Übersetzung für "Vereinbarte dauer" in Englisch

Bei Feststellung eines schwerwiegenden Verstoßes oder eines Verstoßes mit Langzeitwirkung untersagt die Kontrollbehörde oder Kontrollstelle dem betreffenden Unternehmer die Vermarktung von Erzeugnissen mit einem Bezug auf die ökologische/biologische Produktion in der Kennzeichnung und Werbung für eine mit der zuständigen Behörde des betreffenden Mitgliedstaats vereinbarte Dauer.
Where a severe infringement or an infringement with prolonged effect is found, the control authority or control body shall prohibit the operator concerned from marketing products which refer to the organic production method in the labelling and advertising for a period to be agreed with the competent authority of the Member State.
DGT v2019

Bei Feststellung eines schwerwiegenden Verstoßes oder eines Verstoßes mit Langzeitwirkung untersagt die Kontrollbehörde oder Kontrollstelle dem betreffenden Unternehmer die Vermarktung von Erzeugnissen mit einem Bezug auf die ökologische/biologische Produktion in der Kennzeichnung und Werbung für eine mit der zuständigen Behörde des betreffenden Mitgliedstaats vereinbarte Dauer (Artikel 30 Absatz 1 Unterabsatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 834/2007 des Rates).
Where a severe infringement or an infringement with prolonged effect is found, the control authority or control body shall prohibit the operator concerned from marketing products which refer to the organic production method in the labelling and advertising for a period to be agreed with the competent authority of the Member State (as referred to in second subparagraph of Article 30(1) of Regulation (EC) No 834/2007).
DGT v2019

Wenn der Probevertrag nicht entsprechend dem Gesetz vor Ablauf der von den Parteien vereinbarten Probezeit beendet wird, gilt, daß der Arbeitsvertrag für die im Vertrag vereinbarte Dauer ab Dienstantritt des Arbeit nehmers abgeschlossen ist.
Where a trial contract is not terminated in accordance with the law before expiry of the trial period agreed by the parties, the contract is deemed to be concluded for the period agreed in the contract from the date of entry into service of the employee.
EUbookshop v2

Bei verspäteter Annul lierung, Nicht-Erscheinen (No-Show), verspäteter Anreise oder vorzeitiger Abreise wird die Übernachtung grundsätzlich für die ganze vereinbarte Dauer – entsprechend Ihrer Reservation – in Rechnung gestellt.
In the case of a late cancellation, no-show, late arrival or early departure, an invoice will be charged for the entire length of the stay, in accordance with your reservation.
ParaCrawl v7.1

Die Kantone und die Gemeindenals Inhaber der Wasserhoheit vermieten den Rohstoff Wasser für eine vereinbarte Dauer von meist 80 Jahren zur Nutzung an die Elektrizitätsunternehmen.
The cantons and the communitiesas holders of the sovereignty over the water, lease the raw material water for an agreed period, usually 80 years, for use by the electricity companies.
ParaCrawl v7.1

Die GBTEC AG räumt dem Kunden für die Laufzeit des Vertrages das einfache, nicht ausschließliche, nicht unterlizenzierbare, nicht übertragbare und zeitlich auf die vereinbarte Dauer beschränkte Recht ein, die von ihr zur Verfügung gestellte Benutzeroberfläche des Services zur Anzeige auf dem Bildschirm in den Arbeitsspeicher der vertragsgemäß hierfür verwendeten Endgeräte zu laden, auszuführen und die dabei entstehenden Vervielfältigungen der Benutzeroberfläche vorzunehmen sowie den Service für die vertragsgemäßen Zwecke gemäß der Produktbeschreibung zu nutzen.
For the term of the contract, GBTEC AG grants the customer the simple, non-exclusive, non-sublicensable, non-transferable right, limited to the agreed duration, to load and operate the user interface for the Service supplied by it for display on the monitor in the main memory of the end devices used for this under the contract, and to make copies of the user interface created in the process and to use the Service for the contractual purposes in accordance with the product specification.
ParaCrawl v7.1

Dieser beinhaltet auch denjenigen Schaden, der skyDSL dadurch entsteht, dass der Vertrag nicht über die ursprünglich vereinbarte Dauer hinweg durchgeführt werden konnte.
This also includes the damage caused by skyDSL in that the contract could not be carried out beyond the originally agreed duration.
ParaCrawl v7.1

Wird die vereinbarte Mietdauer nicht voll eingehalten, so ist gleichwohl der ganze Mietzins für die vereinbarte Dauer zu entrichten.
If the planned rental period is not fully adhered to, the rent for the whole period is, nevertheless, still payable.
ParaCrawl v7.1

Sie autorisieren Shutterstock, Ihnen alle Mitgliedschaftsgebühren für die gesamte, zum Zeitpunkt des Erwerbs vereinbarte, Dauer in Rechnung zu stellen.
You authorize Shutterstock to charge you all subscription fees for the duration of the term agreed to at the time of purchase.
ParaCrawl v7.1

An diesen tauscht sich das Tandemteam für eine vereinbarte Dauer zunächst in der einen, danach in der anderen Muttersprache aus.
At these meetings, the tandem partners work for an agreed length of time in one language and then in the other.
ParaCrawl v7.1

Jede Nutzung und Verwertung des Werks ist nur nach schriftlicher Zustimmung des Künstlers erlaubt und gilt nur für die vereinbarte Dauer und den vereinbarten Zweck.
The use and exploitation of the work is only allowed with the written consent of the artist and is valid only for the agreed period and agreed purpose.
ParaCrawl v7.1

Der Begriff der "Demurrage" ist heute noch in der Schifffahrt gebräuchlich: Wenn beim Beladen oder Löschen eines Frachtschiffes die vereinbarte Dauer überschritten wird, wird das "Demurrage" genannte "Liegegeld" fällig.
The term 'demurrage' is still used in the shipping industry: when the agreed period of time for loading or unloading a freight ship is overrun, then 'demurrage' or 'storage money' is due.
ParaCrawl v7.1

Die Versicherung gilt während der vereinbarten Dauer, aber maximal für sechs Monate.
It is valid for the duration of the agreed insurance period, for a maximum of six months.
CCAligned v1

Der Vertrag ist während der in der Police vereinbarten Dauer gültig.
The contract is concluded for the duration indicated in the policy.
ParaCrawl v7.1

Der Zinssatz bleibt während der gesamten vereinbarten Dauer konstant.
The interest rate remains unchanged over the agreed term.
ParaCrawl v7.1

Es kann schriftlich eine Probezeit vereinbart werden, deren Dauer ggf. in den KoUektiwereinbarungen festgelegt wird.
A probationary period may be agreed in writing, subject to the time-limits laid down in collective agreements, where appropriate.
EUbookshop v2

Außerdem müssen diese Zahlungen in der Regel während der gesamten vereinbarten Dauer (z. B. 20 oder 30 Jahre) der Finanzierungskonstruktion erfolgen.
What is more, these payments are considered to have been effected throughout the agreed duration of the arrangement (e.g. 20 or 30 years).
TildeMODEL v2018

Für die Zwecke des Unterabsatz 1 Buchstabe a gelten Wettbewerbsverbote, deren Dauer sich über den Zeitraum von fünf Jahren hinaus stillschweigend verlängert, als für eine unbestimmte Dauer vereinbart.
For the purposes of point (a) of the first subparagraph, a non-compete obligation which is tacitly renewable beyond a period of five years shall be deemed to have been concluded for an indefinite duration.
DGT v2019

Wettbewerbsverbote, deren Dauer sich über den Zeitraum von fünf Jahren hinaus stillschweigend verlängert, gelten als für eine unbestimmte Dauer vereinbart.
A noncompete obligation which is tacitly renewable beyond a period of five years is to be deemed to have been concluded for an indefinite duration.
EUbookshop v2

Auch während der vereinbarten Dauer Ihrer Verträge mit Telekomanbietern, führen diese mit rasantem Tempo neue Dienstleistungen und Preise ein.
Even during the contracted for term of your contract with your operators, operators introduce new services and pricing on an increasingly fast pace.
ParaCrawl v7.1

In dem Falle, wenn einen Probezeit bei einem Arbeitsverhältnis für bestimmte Dauer vereinbart wird, so darf keine vereinbart werden, die länger als die Hälfte der vereinbarten Zeitdauer des Arbeitsverhältnisses ist.
If a trial period is agreed in the case of an employment for a definite period of time, it may not be longer than one half of the agreed term of employment.
ParaCrawl v7.1

Das Anne Frank Haus hat nie in Abrede gestellt, dass ein großer Teil der Archivmaterialien Eigentum des Anne Frank Fonds sind, konnte sich jedoch angesichts der vereinbarten langen Dauer des Leihzeitraums nicht mit der Forderung nach sofortiger Rückgabe einverstanden erklären.
The Anne Frank House has never disputed that many of the archive documents are the property of the Anne Frank Fonds, but in view of the agreed long term of the loan of the documents to the Anne Frank House it could not accede to the demand for their immediate return.
ParaCrawl v7.1

Auf der Sektorkonferenz für Bildung wurde auch vereinbart, dass die Dauer des FCT, die in der Regel 400 Stunden Praktikum in Unternehmen beträgt, ausnahmsweise das in den Grundvorschriften vorgeschriebene Minimum überschreitet: 220 Stunden.
At the Sectorial Conference on Education, it has also been agreed that the duration of the FCT, which as a general rule is 400 hours of internships in companies, will pass exceptionally to the minimum contemplated in the basic regulations: 220 hours.
CCAligned v1