Translation of "Verblieben ist" in English

Verwenden Sie kein Neulasta, das in der Spritze verblieben ist.
Do not use any Neulasta that is left in the syringe.
EMEA v3

Was soll ich tun, wenn noch Pulver in der Kapsel verblieben ist?
What should I do if there is powder left inside the capsule?
ELRC_2682 v1

Wenn Pulver in der Kapsel verblieben ist:
If there is powder left in the capsule:
ELRC_2682 v1

Ich bin ein Teil des Fragments das noch verblieben ist!
I am part of the fragment that remains.
OpenSubtitles v2018

Und die einzige Stärke, die mir verblieben ist -
And the only strength I have left-
OpenSubtitles v2018

Wie kann ich herausfinden, wie viel Geld auf meinem geschenkgutschein verblieben ist?
How can I find out how much credit is left on my gift card?
CCAligned v1

Verblieben ist er jedoch in der Leichtathletik, gefördert durch das DDR-Sportsystem.
In the end, however, he takes up athletics and is promoted by the East German sports system.
ParaCrawl v7.1

Gib Leitungswasser zu dem Schlamm, der in deinem Behälter verblieben ist.
Add tap water to the mud remaining in your container.
ParaCrawl v7.1

Heute ist der eisige Wind alles, was Alt-Ferkayth verblieben ist.
Today, the icy wind is all that remained of the old Ferkayth.
ParaCrawl v7.1

Das einzige Wollen das dir verblieben ist, ist zu dienen.
The only want you have left is to serve.
ParaCrawl v7.1

Verwenden Sie kein Aranesp, das in der Spritze verblieben ist.
Do not use any Aranesp that is left in the syringe.
ParaCrawl v7.1

Da nun der Originaltext im Änderungsantrag verblieben ist, erscheint das Ganze recht seltsam.
It is therefore very odd that the original text has been retained in this amendment.
Europarl v8

Verblieben ist ein Gleis von Darmstadt bis Weiterstadt-Riedbahn, das dort in einem Anschlussgleis endet.
All that remains of the line is a siding from Darmstadt to Weiterstadt-Riedbahn, where the line ends.
Wikipedia v1.0

Du und Jason, ihr seid die einzige Familie, die mir noch verblieben ist.
You and Jason are the only family I got left.
OpenSubtitles v2018

Sofern dir Gehirn verblieben ist.
If there's any brain left in your head.
OpenSubtitles v2018

Das traditionelle italienische Design wurde komplett erneuert, sodass schließlich nur die fantastische Ornamentik verblieben ist.
The original Italian design has been completely reconstructed, to the point that only the fantastic ornamentation has been kept.
ParaCrawl v7.1

Die Fotolackschicht wurde entwickelt, wobei ein Fotolackbereich oberhalb der polykristallinen Schicht 14 verblieben ist.
The photoresist was developed so that a photoresist region remains over the polycrystalline layer 14 .
EuroPat v2

Monza ist Tradition pur und die einzige Hochgeschwindigkeitsstrecke, die im Kalender verblieben ist.
Monza is pure tradition and the only high-speed track left on the calendar.
ParaCrawl v7.1

Wikipedia ist zum Monopol geworden und die einzige Enzyklopädie, die uns verblieben ist.
Wikipedia has a monopoly and is now the only remaining encyclopedia.
ParaCrawl v7.1

Wie viele Exemplare nach den amerikanischen Luftangriffen noch verblieben sind, ist nicht bekannt.
How many examples survived American air strikes is not known. Â
ParaCrawl v7.1

Sein Herz wurde in der Linzer Stadtpfarrkirche beigesetzt, wo es bis heute verblieben ist.
His heart was buried in the Linz parish church where it has remained till this day.
ParaCrawl v7.1

Das, was im Bewußtsein verblieben ist, sollte gelebt werden, bevor man es ausspricht.
What has remained in the consciousness is something that must be lived before being told.
ParaCrawl v7.1

Gleichzeitig denke ich, dass es entsprechend der aktuellen Rechtslage sehr wichtig ist, dass die Entscheidungsgewalt über Öffnungen und Schließungen bestimmter Bereiche des Luftraums bei den Mitgliedstaaten verblieben ist, da wir den Druck zwischen geschäftlichen und politischen Interessen richtig verstanden haben und uns den Passagierrechten verschrieben haben.
At the same time, I think it very important that by understanding this pressure between business interests and the political interest, and by standing up for passengers' rights, the rule under current legislation that decisions about the opening or closing of particular airspace are taken by Member States was preserved.
Europarl v8

Es ist weder einsehbar noch hinnehmbar, daß es für die Erarbeitung eines 16-Seiten umfassenden Vorschlags so langer Zeit bedurfte, mit der Folge, daß dem Parlament für seine Beratung kaum mehr als ein Monat Zeit verblieben ist.
It is neither comprehensible nor acceptable that it took so long to draw up a 16-page proposal, with the result that Parliament has had scarcely more than a month to discuss it.
Europarl v8