Translation of "Verbindungen unterhalten" in English

Wir unterhalten Verbindungen zu 78 nationalen Büros von Interpol.
We have links with 78 national Interpol offices.
ParaCrawl v7.1

Und er fügte hinzu: "Sie unterhalten Verbindungen zum Drogenhandel.
He added: "They are connected to drug smuggling.
ParaCrawl v7.1

Wir unterhalten Verbindungen mit zahlreichen katholischen und christlichen Orgnisationen in anderen Ländern.
We maintain relationships with numerous Catholic and Christian organisations in other countries.
ParaCrawl v7.1

Es wäre so einfach, diese Verbindungen zu unterhalten, und jeder würde davon profitieren.
We could so easily have those links and it would help everybody.
Europarl v8

Es gibt eine Reihe von DERTOX-Zentren in jedem Mitgliedstaat, die Verbindungen zur Drogenbeobachtungsstelle unterhalten.
There are a series of what are called detox centres in each of the national countries which are linking in to the drugs monitoring centre.
Europarl v8

Mit den Vertretern dieser Industriezweige wurden enge Verbindungen unterhalten, um deren Probleme zu untersuchen.
Close contacts have been maintained with the representatives of such industries in order to study the problems that these sectors have to face.
EUbookshop v2

Ungeachtet dessen denke ich nicht, dass Politiker, die enge Verbindungen zu Organisationen unterhalten, die ihre Ziele mit Gewalt verfolgen, unterstützt werden sollten.
Regardless of this, I do not think that politicians who have close links to organisations resorting to violent methods to achieve their aims should be supported.
Europarl v8

Diejenigen unter uns, deren Position in der europäischen Politik als Mitte-Rechts beschrieben werden kann, würden sich naiv verhalten, würden sie die Augen gegenüber politischen Gruppen verschließen, die enge Verbindungen zu Terroristen unterhalten.
It would be naive of those of us on the centre right in European politics to give any comfort to political groups that are closely linked to terrorists.
Europarl v8

Die Vereinfachung und Beschleunigung des Verfahrens für die Überstellung verurteilter Personen in einen anderen Mitgliedstaat, dessen Staatsangehörigkeit sie besitzen, oder in einen bestimmten Mitgliedstaat, zu dem sie Verbindungen unterhalten, wird dazu beitragen, die Chancen für eine erfolgreiche soziale Wiedereingliederung zu verbessern.
Speeding up the transfer of sentenced persons to another Member State of which they are nationals or to a particular State with which that person is linked in some way increases the potential to achieve social rehabilitation.
Europarl v8

Doch überrascht es mich, wenn diese Menschen die Beteiligten des Prager Frühlings und den demokratischen Widerstand beschuldigen, Verbindungen zum Kommunismus unterhalten zu haben.
But it is surprising when these people accuse participants in the Prague Spring and the democratic opposition of links with communism.
News-Commentary v14

A. in Anbetracht der Tatsache, daß Pierre-André Albertini, seit März 1985 an der Universität Fort-Hare in der Ciskei, unter südafrikanischer Verwaltung stehendes Gebiet, tätiger französischer Entwicklungshelfer von der südafrikanischen Polizei inhaftiert wurde und an unbekanntem Ort festgehalten wird, weil er mit Professoren und Studenten, die der Militanz in der ANC und der UDF beschuldigt werden, Verbindungen unterhalten haben soll,
A. whereas Pierre-Andre Albertini, a French adviser since March 1985 at the Fort-Hare University in the Ciskei, a territory under South African administration, has been imprisoned and kept in solitary confinement by the South African police for having established contacts with teachers and students accused of being ANC and UDF militants;
EUbookshop v2

Die Charterer unterhalten Verbindungen zu den Messegesellschaften und Touristenverbänden der erreichbaren Städte, um Hotelschiffe auf Nachfragen bereitzustellen.
The charterers keep in close contact with trade fair organisations and tourist offices in the relevant cities in order to provide hotelships as and when required.
WikiMatrix v1

Dort wurde ihr Gebrauch untersagt, weil die Sklaven sie nutzten, um über große Entfernungen in einer ihren Besitzern unbekannten Sprache Verbindungen zu unterhalten.
There they were banned because they were being used by the slaves to communicate over long distances in a code unknown to their enslavers.
WikiMatrix v1

Gerade eine solche Arbeit würde endlich alle revolutionären Organisationen an allen Ecken und Enden Rußlands dazu anhalten, ständige und gleichzeitig streng konspirative Verbindungen zu unterhalten, die die faktische Einheit der Partei schaffen – ohne diese Verbindungen aber ist es unmöglich, den Plan des Aufstands kollektiv zu beraten und am Vorabend des Aufstands die notwendigen Vorbereitungsmaßnahmen zu treffen, über die das strengste Geheimnis gewahrt werden muss.
Lastly, it is precisely such activity that would train all revolutionary organisations throughout Russia to maintain the most continuous, and at the same time the most secret, contacts with one another thus creating real party unity; for without such contacts it will be impossible collectively to discuss the plan for the uprising and to take the necessary preparatory measures on the eve, measures that must be kept in the strictest secrecy.
ParaCrawl v7.1

Letztere steht im Verdacht, Verbindungen zu unterhalten zu islamistischen Terroristen, kungelt mit dem revisionistischen Russland und bekämpft die kurdischen Alliierten der transatlantischen Allianz.
The latter is also suspected of entertaining close links with Islamist terrorism, dealing with Russia and of attacking some Alliance members' Kurdish allies.
ParaCrawl v7.1