Translation of "Verbindungen unterhalten" in English
Wir
unterhalten
Verbindungen
zu
78
nationalen
Büros
von
Interpol.
We
have
links
with
78
national
Interpol
offices.
ParaCrawl v7.1
Und
er
fügte
hinzu:
"Sie
unterhalten
Verbindungen
zum
Drogenhandel.
He
added:
"They
are
connected
to
drug
smuggling.
ParaCrawl v7.1
Wir
unterhalten
Verbindungen
mit
zahlreichen
katholischen
und
christlichen
Orgnisationen
in
anderen
Ländern.
We
maintain
relationships
with
numerous
Catholic
and
Christian
organisations
in
other
countries.
ParaCrawl v7.1
Es
wäre
so
einfach,
diese
Verbindungen
zu
unterhalten,
und
jeder
würde
davon
profitieren.
We
could
so
easily
have
those
links
and
it
would
help
everybody.
Europarl v8
Es
gibt
eine
Reihe
von
DERTOX-Zentren
in
jedem
Mitgliedstaat,
die
Verbindungen
zur
Drogenbeobachtungsstelle
unterhalten.
There
are
a
series
of
what
are
called
detox
centres
in
each
of
the
national
countries
which
are
linking
in
to
the
drugs
monitoring
centre.
Europarl v8
Mit
den
Vertretern
dieser
Industriezweige
wurden
enge
Verbindungen
unterhalten,
um
deren
Probleme
zu
untersuchen.
Close
contacts
have
been
maintained
with
the
representatives
of
such
industries
in
order
to
study
the
problems
that
these
sectors
have
to
face.
EUbookshop v2
Ungeachtet
dessen
denke
ich
nicht,
dass
Politiker,
die
enge
Verbindungen
zu
Organisationen
unterhalten,
die
ihre
Ziele
mit
Gewalt
verfolgen,
unterstützt
werden
sollten.
Regardless
of
this,
I
do
not
think
that
politicians
who
have
close
links
to
organisations
resorting
to
violent
methods
to
achieve
their
aims
should
be
supported.
Europarl v8
Diejenigen
unter
uns,
deren
Position
in
der
europäischen
Politik
als
Mitte-Rechts
beschrieben
werden
kann,
würden
sich
naiv
verhalten,
würden
sie
die
Augen
gegenüber
politischen
Gruppen
verschließen,
die
enge
Verbindungen
zu
Terroristen
unterhalten.
It
would
be
naive
of
those
of
us
on
the
centre
right
in
European
politics
to
give
any
comfort
to
political
groups
that
are
closely
linked
to
terrorists.
Europarl v8
Die
Vereinfachung
und
Beschleunigung
des
Verfahrens
für
die
Überstellung
verurteilter
Personen
in
einen
anderen
Mitgliedstaat,
dessen
Staatsangehörigkeit
sie
besitzen,
oder
in
einen
bestimmten
Mitgliedstaat,
zu
dem
sie
Verbindungen
unterhalten,
wird
dazu
beitragen,
die
Chancen
für
eine
erfolgreiche
soziale
Wiedereingliederung
zu
verbessern.
Speeding
up
the
transfer
of
sentenced
persons
to
another
Member
State
of
which
they
are
nationals
or
to
a
particular
State
with
which
that
person
is
linked
in
some
way
increases
the
potential
to
achieve
social
rehabilitation.
Europarl v8
Doch
überrascht
es
mich,
wenn
diese
Menschen
die
Beteiligten
des
Prager
Frühlings
und
den
demokratischen
Widerstand
beschuldigen,
Verbindungen
zum
Kommunismus
unterhalten
zu
haben.
But
it
is
surprising
when
these
people
accuse
participants
in
the
Prague
Spring
and
the
democratic
opposition
of
links
with
communism.
News-Commentary v14
A.
in
Anbetracht
der
Tatsache,
daß
Pierre-André
Albertini,
seit
März
1985
an
der
Universität
Fort-Hare
in
der
Ciskei,
unter
südafrikanischer
Verwaltung
stehendes
Gebiet,
tätiger
französischer
Entwicklungshelfer
von
der
südafrikanischen
Polizei
inhaftiert
wurde
und
an
unbekanntem
Ort
festgehalten
wird,
weil
er
mit
Professoren
und
Studenten,
die
der
Militanz
in
der
ANC
und
der
UDF
beschuldigt
werden,
Verbindungen
unterhalten
haben
soll,
A.
whereas
Pierre-Andre
Albertini,
a
French
adviser
since
March
1985
at
the
Fort-Hare
University
in
the
Ciskei,
a
territory
under
South
African
administration,
has
been
imprisoned
and
kept
in
solitary
confinement
by
the
South
African
police
for
having
established
contacts
with
teachers
and
students
accused
of
being
ANC
and
UDF
militants;
EUbookshop v2
Die
Charterer
unterhalten
Verbindungen
zu
den
Messegesellschaften
und
Touristenverbänden
der
erreichbaren
Städte,
um
Hotelschiffe
auf
Nachfragen
bereitzustellen.
The
charterers
keep
in
close
contact
with
trade
fair
organisations
and
tourist
offices
in
the
relevant
cities
in
order
to
provide
hotelships
as
and
when
required.
WikiMatrix v1
Dort
wurde
ihr
Gebrauch
untersagt,
weil
die
Sklaven
sie
nutzten,
um
über
große
Entfernungen
in
einer
ihren
Besitzern
unbekannten
Sprache
Verbindungen
zu
unterhalten.
There
they
were
banned
because
they
were
being
used
by
the
slaves
to
communicate
over
long
distances
in
a
code
unknown
to
their
enslavers.
WikiMatrix v1
Gerade
eine
solche
Arbeit
würde
endlich
alle
revolutionären
Organisationen
an
allen
Ecken
und
Enden
Rußlands
dazu
anhalten,
ständige
und
gleichzeitig
streng
konspirative
Verbindungen
zu
unterhalten,
die
die
faktische
Einheit
der
Partei
schaffen
–
ohne
diese
Verbindungen
aber
ist
es
unmöglich,
den
Plan
des
Aufstands
kollektiv
zu
beraten
und
am
Vorabend
des
Aufstands
die
notwendigen
Vorbereitungsmaßnahmen
zu
treffen,
über
die
das
strengste
Geheimnis
gewahrt
werden
muss.
Lastly,
it
is
precisely
such
activity
that
would
train
all
revolutionary
organisations
throughout
Russia
to
maintain
the
most
continuous,
and
at
the
same
time
the
most
secret,
contacts
with
one
another
thus
creating
real
party
unity;
for
without
such
contacts
it
will
be
impossible
collectively
to
discuss
the
plan
for
the
uprising
and
to
take
the
necessary
preparatory
measures
on
the
eve,
measures
that
must
be
kept
in
the
strictest
secrecy.
ParaCrawl v7.1
Letztere
steht
im
Verdacht,
Verbindungen
zu
unterhalten
zu
islamistischen
Terroristen,
kungelt
mit
dem
revisionistischen
Russland
und
bekämpft
die
kurdischen
Alliierten
der
transatlantischen
Allianz.
The
latter
is
also
suspected
of
entertaining
close
links
with
Islamist
terrorism,
dealing
with
Russia
and
of
attacking
some
Alliance
members'
Kurdish
allies.
ParaCrawl v7.1