Translation of "Unterstellt werden" in English
Dieser
sollte
einem
durch
den
Reichskanzler
ernannten
deutschen
„Volkswart“
unterstellt
werden.
Then,
appointed
by
the
Reichskanzler,
a
German
People's
Ward
was
to
assume
responsibility
of
this
group.
Wikipedia v1.0
Außerdem
wird
ihr
Einkommen
anders
behandelt,
weil
reinvestierte
Gewinne
unterstellt
werden
müssen.
Additionally,
the
treatment
of
their
income
differs
because
reinvested
earnings
have
to
be
imputed.
DGT v2019
Außerdem
wird
ihr
Einkommen
anders
behandelt,
weil
Reinvestierte
Gewinne
unterstellt
werden
müssen.
Additionally,
the
treatment
of
their
income
differs,
because
reinvested
earnings
have
to
be
imputed.
DGT v2019
Im
Kriegsfall
kann
sie
jedoch
dem
Department
of
the
Navy
unterstellt
werden.
However,
in
the
case
of
armed
conflict,
they
can
be
put
under
the
Navy's
command.
WikiMatrix v1
Fehlende
Daten
und
Daten
für
Antwortausfalle
werden
unterstellt.
The
missing
data
and
data
for
non-respondents
are
imputed.
EUbookshop v2
Die
Einhaltung
dieses
Engagements
muss
natürlich
einer
Kontrolle
durch
den
Mitgliedstaat
unterstellt
werden.
Such
support
can
be
granted,
for
example,
to
a
production
site
that
switches
to
organic
aquaculture
or
that
has
to
comply
with
new
environmental
standards
because
it
is
based
in
a
Natura
2000
site.
EUbookshop v2
Demographie
im
Lichte
nationaler
Erwartungen
durch
regionale
Behörden
unterstellt
werden.
The
modes
of
interrelation
sketched
out
are
designed
with
an
eye
to
the
synthesis,
and
above
are
not
strictly
exclusive.
EUbookshop v2
Damit
kann
unterstellt
werden,
dass
APA
Rechtspersönlichkeit
hat.
It
may
therefore
be
assumed
that
APA
has
legal
personality.
EUbookshop v2
Auch
zur
Ausfuhr
aus
der
Gemeinschaft
bestimmte
Erzeugnisse
müssen
der
Überwachung
unterstellt
werden.
Products
intended
for
export
from
the
EEC
must
not
be
excluded
from
control.
EUbookshop v2
Sie
sollte
dem
Rat
der
Verteidigungsminister
unterstellt
werden.
This
agency
would
be
placed
under
the
Council
of
Defence
Ministers.
EUbookshop v2
Die
Außen-
und
Sicherheitspolitik
muß
der
demokratischen
Kontrolle
des
europäischen
Parlaments
unterstellt
werden.
Foreign
and
security
policy
must
be
under
the
democratic
control
of
the
European
Parliament.
EUbookshop v2
Daher
sollte
die
Wettbewerbsfähigkeit
überwacht
und
einer
Kontrolle
unterstellt
werden.
This
calls
for
competitiveness
to
be
monitored,
and
made
subject
to
surveillance.
News-Commentary v14
Das
Einlagensicherungssystem
und
der
Restrukturierungsfonds
könnten
der
Kontrolle
einer
gemeinsamen
Restrukturierungsbehörde
unterstellt
werden.
The
deposit
insurance
scheme
and
the
resolution
fund
could
be
set
up
under
the
control
of
a
common
resolution
authority.
ParaCrawl v7.1
Die
Schwenkbewegung
der
Seitenwände
des
Stempels
mit
fehlendem
Kartonzuschnitt
kann
dabei
unterstellt
werden.
The
pivot
motion
of
the
side
walls
of
the
ram
with
missing
cardboard
blank
can
here
be
presumed.
EuroPat v2
Dabei
kann
vorzugsweise
das
obige
Modell
für
die
Pupillengröße
unterstellt
werden.
Preferably
the
above
model
can
be
assumed
for
the
pupil
size.
EuroPat v2
Private
Banken
sollten
öffentlicher
Kontrolle
und
produktiven
Interessen
unterstellt
werden.
Private
banking
should
be
subject
to
public
control
and
to
productive
interests.
ParaCrawl v7.1
Materialien
also,
denen
für
gewöhnlich
dezidiert
männliche
oder
weibliche
Konnotationen
unterstellt
werden.
Materials,
which
are
normally
presumed
to
have
decidedly
male
or
female
attributes.
ParaCrawl v7.1
Aber
die
Patriotische
Vereinigung
könnte
der
Leitung
der
Bischöfe
unterstellt
werden.
But
the
Patriotic
Association
could
be
placed
under
the
direction
of
the
bishops.
ParaCrawl v7.1
Kann
wirklich
unterstellt
werden,
dass
sie
die
gesamte
Migrantengruppe
charakterisieren?
Can
they
really
be
said
to
characterize
the
entire
migrant
group?
ParaCrawl v7.1
Grundbesitz
konnte
auch
dem
Schutz
von
Geistern
unterstellt
werden.
Real
estate
could
also
be
put
under
the
watchcare
of
spirits.
ParaCrawl v7.1
Darf
man
das
sagen,
ohne
dass
da
sexistische
Hintergedanken
unterstellt
werden?
Am
I
allowed
to
say
it
this
way
without
being
alleged
for
sexist
ulterior
motives?
ParaCrawl v7.1
Ein
entsprechendes
Sicherheitsbewusstsein
der
Benutzer
kann
nicht
in
jedem
Fall
unterstellt
werden.
An
appropriate
security
awareness
of
users
can
not
be
expected
in
all
cases.
ParaCrawl v7.1
Die
Großbanken
müssen
effektiver
öffentlicher
Kontrolle
unterstellt
werden.
The
largest
banks
must
be
subject
to
effective
public
control.
ParaCrawl v7.1
Diese
internationalen
Einrichtungen
müssen
unserer
absoluten
Zuständigkeit
unterstellt
werden.
These
international
Bodies
should
be
under
our
exclusive
jurisdiction.
ParaCrawl v7.1
Außerdem
muss
das
Patentamt
einer
unabhängigen
Kontrollinstanz
unterstellt
werden.
Further,
the
EPO
must
be
subjected
to
independent
control.
ParaCrawl v7.1