Translation of "Unterstellt werden" in English

Dieser sollte einem durch den Reichskanzler ernannten deutschen „Volkswart“ unterstellt werden.
Then, appointed by the Reichskanzler, a German People's Ward was to assume responsibility of this group.
Wikipedia v1.0

Außerdem wird ihr Einkommen anders behandelt, weil reinvestierte Gewinne unterstellt werden müssen.
Additionally, the treatment of their income differs because reinvested earnings have to be imputed.
DGT v2019

Außerdem wird ihr Einkommen anders behandelt, weil Reinvestierte Gewinne unterstellt werden müssen.
Additionally, the treatment of their income differs, because reinvested earnings have to be imputed.
DGT v2019

Im Kriegsfall kann sie jedoch dem Department of the Navy unterstellt werden.
However, in the case of armed conflict, they can be put under the Navy's command.
WikiMatrix v1

Fehlende Daten und Daten für Antwortausfalle werden unterstellt.
The missing data and data for non-respondents are imputed.
EUbookshop v2

Die Einhaltung dieses Engagements muss natürlich einer Kontrolle durch den Mitgliedstaat unterstellt werden.
Such support can be granted, for example, to a production site that switches to organic aquaculture or that has to comply with new environmental standards because it is based in a Natura 2000 site.
EUbookshop v2

Demographie im Lichte nationaler Erwartungen durch regionale Behörden unterstellt werden.
The modes of interrelation sketched out are designed with an eye to the synthesis, and above are not strictly exclusive.
EUbookshop v2

Damit kann unterstellt werden, dass APA Rechtspersönlichkeit hat.
It may therefore be assumed that APA has legal personality.
EUbookshop v2

Auch zur Ausfuhr aus der Gemeinschaft bestimmte Erzeugnisse müssen der Überwachung unterstellt werden.
Products intended for export from the EEC must not be excluded from control.
EUbookshop v2

Sie sollte dem Rat der Verteidigungsminister unterstellt werden.
This agency would be placed under the Council of Defence Ministers.
EUbookshop v2

Die Außen- und Sicherheitspolitik muß der demokratischen Kontrolle des europäischen Parlaments unterstellt werden.
Foreign and security policy must be under the democratic control of the European Parliament.
EUbookshop v2

Daher sollte die Wettbewerbsfähigkeit überwacht und einer Kontrolle unterstellt werden.
This calls for competitiveness to be monitored, and made subject to surveillance.
News-Commentary v14

Das Einlagensicherungssystem und der Restrukturierungsfonds könnten der Kontrolle einer gemeinsamen Restrukturierungsbehörde unterstellt werden.
The deposit insurance scheme and the resolution fund could be set up under the control of a common resolution authority.
ParaCrawl v7.1

Die Schwenkbewegung der Seitenwände des Stempels mit fehlendem Kartonzuschnitt kann dabei unterstellt werden.
The pivot motion of the side walls of the ram with missing cardboard blank can here be presumed.
EuroPat v2

Dabei kann vorzugsweise das obige Modell für die Pupillengröße unterstellt werden.
Preferably the above model can be assumed for the pupil size.
EuroPat v2

Private Banken sollten öffentlicher Kontrolle und produktiven Interessen unterstellt werden.
Private banking should be subject to public control and to productive interests.
ParaCrawl v7.1

Materialien also, denen für gewöhnlich dezidiert männliche oder weibliche Konnotationen unterstellt werden.
Materials, which are normally presumed to have decidedly male or female attributes.
ParaCrawl v7.1

Aber die Patriotische Vereinigung könnte der Leitung der Bischöfe unterstellt werden.
But the Patriotic Association could be placed under the direction of the bishops.
ParaCrawl v7.1

Kann wirklich unterstellt werden, dass sie die gesamte Migrantengruppe charakterisieren?
Can they really be said to characterize the entire migrant group?
ParaCrawl v7.1

Grundbesitz konnte auch dem Schutz von Geistern unterstellt werden.
Real estate could also be put under the watchcare of spirits.
ParaCrawl v7.1

Darf man das sagen, ohne dass da sexistische Hintergedanken unterstellt werden?
Am I allowed to say it this way without being alleged for sexist ulterior motives?
ParaCrawl v7.1

Ein entsprechendes Sicherheitsbewusstsein der Benutzer kann nicht in jedem Fall unterstellt werden.
An appropriate security awareness of users can not be expected in all cases.
ParaCrawl v7.1

Die Großbanken müssen effektiver öffentlicher Kontrolle unterstellt werden.
The largest banks must be subject to effective public control.
ParaCrawl v7.1

Diese internationalen Einrichtungen müssen unserer absoluten Zuständigkeit unterstellt werden.
These international Bodies should be under our exclusive jurisdiction.
ParaCrawl v7.1

Außerdem muss das Patentamt einer unabhängigen Kontrollinstanz unterstellt werden.
Further, the EPO must be subjected to independent control.
ParaCrawl v7.1