Translation of "Unterliegen keiner" in English

Sie unterliegen keiner EWG-Bauartzulassung , sondern der EWG-Ersteichung .
They are not subject to EEC pattern approval ; they must undergo EEC initial verification.
JRC-Acquis v3.0

Aufenthalte von weniger als vier Monaten unterliegen keiner Beschränkung.
There shall be no quantitative restriction on residence for less than four months.
TildeMODEL v2018

Entscheidungen der Abwicklungsbehörde können nicht unterbunden werden und sie unterliegen keiner automatischen Aussetzung.
The RA's decisions cannot be stopped nor are they subject to any sort of automatic suspension.
TildeMODEL v2018

Entscheidungen der Abwicklungsbehörde können nicht unterbunden werden und sie unterliegen keiner automati­schen Aussetzung.
The RA's decisions cannot be stopped nor are they subject to any sort of automatic suspension.
TildeMODEL v2018

Diese EFRE-Beiträge unterliegen keiner Neuzuweisung zwischen den betreffenden Mitgliedstaaten.
These ERDF contributions shall not be subject to reallocation between the Member States concerned.
DGT v2019

Die Einlagen bei Citadele Banka unterliegen keiner Abzugsbeschränkung der lettischen Aufsichtsbehörde.
The deposits in Citadele banka are not subject to withdrawal restrictions imposed by the Latvian regulator.
DGT v2019

Die Beratungen der Gruppe unterliegen keiner Abstimmung.
The deliberations of the group shall not be subject to any vote.
DGT v2019

Diese sind verbindlich, unterliegen aber keiner Deckelung.
This is compulsory, but will not be subject to capping.
TildeMODEL v2018

Staatliche Beihilfen für die Schuhindustrie unterliegen keiner spezifischen Rechtsvorschrift.
There is no sector-specific state aid legislation.
TildeMODEL v2018

Zahlreiche Versicherungsanbieter wie etwa Betriebsrentenversicherer oder Spar- und Investi­tionsbanken unterliegen keiner vergleichbaren Regelung.
A number of market operators are not subject to insurance regulation, such as occupational pension providers or savings and investment institutions.
TildeMODEL v2018

Die an Bord beförderten Unionswaren unterliegen damit keiner zollamtlichen Überwachung.
This means that for any Union goods on board, they do not need customs supervision.
TildeMODEL v2018

Küsse unterliegen keiner Zensur (Gott sei Dank, nicht wahr?).
Kissing is "censor free" (thank goodness, right?).
GlobalVoices v2018q4

Pressekommuniques unterliegen keiner Einstufung und sind daher der Öffentlichkeit unmittelbar zugänglich.
Press releases are not classified and are thus directly available to the public.
EUbookshop v2

Die den ausländischen Anlegern gezahlten Zinsen unterliegen keiner Quellensteuer.
The interest paid to foreign investors will not be subject to withholding tax.
EUbookshop v2

Die Änderungsbefugnisse des Parlaments unterliegen keiner Einschränkung.
No limit on Parliament's power to amend proposals.
EUbookshop v2

Die Waldbereiche im Gebiet unterliegen keiner forstlichen Nutzung.
It does not seem that the area was subject to forest law however.
WikiMatrix v1

Die Tabakeinfuhren sind im GATT gebunden und unterliegen keiner Ein­fuhrabgabe.
Tobacco imports are GATT bound and not subject to any import levy.
EUbookshop v2

Religiöse Organisationen und religiöse Angelegenheiten unterliegen keiner ausländischen Herrschaft.
Religious bodies and religious affairs are not subject to any foreign domination.
WikiMatrix v1

Diese Systeme unterliegen außerdem keiner Beschränkung hinsichtlich der verwendeten Farbstoffkonzentrationen.
Further, these systems are not limited in the colorant concentration used.
EuroPat v2

Die anderen olefinisch ungesättigten Monomere unterliegen keiner Beschränkung.
The other olefinic unsaturated monomers are not subject to any particular limitation.
EuroPat v2

Die zur Herstellung der erfindungsgemäßen Polymerzusammensetzung einsetzbaren Polymere unterliegen keiner besonderen Beschränkung.
There is no particular restriction on the polymers which can be used to prepare the novel polymer composition.
EuroPat v2

Hinsichtlich ihrer flammhemmenden Modifizierung unterliegen die Polyester keiner Einschränkung.
The polyesters are not subject to any restriction as regards their flame-inhibiting modification.
EuroPat v2

Als Vulkanisationsbeschleuniger können die verschiedensten Typen eingesetzt werden und unterliegen keiner Einschränkung.
Very different types of vulcanization accelerators can be used, and are subject to no restriction.
EuroPat v2

Sie unterliegen keiner Kontrolle durch die Kommission.
Any political power has a natural tendency to expand and dominate.
EUbookshop v2

Privatanleger unterliegen keiner weiteren Ge winnbesteuerung.
Private investors are not liable for any further tax on profits.
EUbookshop v2

Die Agrar- und Nahrungsmitteleinfuhren der Gemeinschaft unterliegen im Normalfall keiner mengenmäßigen Beschränkung.
There are usually no quantitative restrictions on agricultural imports into the Community.
EUbookshop v2

Ebenso unterliegen die Messsonden keiner Beschränkung bzgl. ihre Form bzw. Größe.
Likewise the measuring sensors are not subject to any restriction on their shape or size.
EuroPat v2