Translation of "Unterliegen keiner" in English
Sie
unterliegen
keiner
EWG-Bauartzulassung
,
sondern
der
EWG-Ersteichung
.
They
are
not
subject
to
EEC
pattern
approval
;
they
must
undergo
EEC
initial
verification.
JRC-Acquis v3.0
Aufenthalte
von
weniger
als
vier
Monaten
unterliegen
keiner
Beschränkung.
There
shall
be
no
quantitative
restriction
on
residence
for
less
than
four
months.
TildeMODEL v2018
Entscheidungen
der
Abwicklungsbehörde
können
nicht
unterbunden
werden
und
sie
unterliegen
keiner
automatischen
Aussetzung.
The
RA's
decisions
cannot
be
stopped
nor
are
they
subject
to
any
sort
of
automatic
suspension.
TildeMODEL v2018
Entscheidungen
der
Abwicklungsbehörde
können
nicht
unterbunden
werden
und
sie
unterliegen
keiner
automatischen
Aussetzung.
The
RA's
decisions
cannot
be
stopped
nor
are
they
subject
to
any
sort
of
automatic
suspension.
TildeMODEL v2018
Diese
EFRE-Beiträge
unterliegen
keiner
Neuzuweisung
zwischen
den
betreffenden
Mitgliedstaaten.
These
ERDF
contributions
shall
not
be
subject
to
reallocation
between
the
Member
States
concerned.
DGT v2019
Die
Einlagen
bei
Citadele
Banka
unterliegen
keiner
Abzugsbeschränkung
der
lettischen
Aufsichtsbehörde.
The
deposits
in
Citadele
banka
are
not
subject
to
withdrawal
restrictions
imposed
by
the
Latvian
regulator.
DGT v2019
Die
Beratungen
der
Gruppe
unterliegen
keiner
Abstimmung.
The
deliberations
of
the
group
shall
not
be
subject
to
any
vote.
DGT v2019
Diese
sind
verbindlich,
unterliegen
aber
keiner
Deckelung.
This
is
compulsory,
but
will
not
be
subject
to
capping.
TildeMODEL v2018
Staatliche
Beihilfen
für
die
Schuhindustrie
unterliegen
keiner
spezifischen
Rechtsvorschrift.
There
is
no
sector-specific
state
aid
legislation.
TildeMODEL v2018
Zahlreiche
Versicherungsanbieter
wie
etwa
Betriebsrentenversicherer
oder
Spar-
und
Investitionsbanken
unterliegen
keiner
vergleichbaren
Regelung.
A
number
of
market
operators
are
not
subject
to
insurance
regulation,
such
as
occupational
pension
providers
or
savings
and
investment
institutions.
TildeMODEL v2018
Die
an
Bord
beförderten
Unionswaren
unterliegen
damit
keiner
zollamtlichen
Überwachung.
This
means
that
for
any
Union
goods
on
board,
they
do
not
need
customs
supervision.
TildeMODEL v2018
Küsse
unterliegen
keiner
Zensur
(Gott
sei
Dank,
nicht
wahr?).
Kissing
is
"censor
free"
(thank
goodness,
right?).
GlobalVoices v2018q4
Pressekommuniques
unterliegen
keiner
Einstufung
und
sind
daher
der
Öffentlichkeit
unmittelbar
zugänglich.
Press
releases
are
not
classified
and
are
thus
directly
available
to
the
public.
EUbookshop v2
Die
den
ausländischen
Anlegern
gezahlten
Zinsen
unterliegen
keiner
Quellensteuer.
The
interest
paid
to
foreign
investors
will
not
be
subject
to
withholding
tax.
EUbookshop v2
Die
Änderungsbefugnisse
des
Parlaments
unterliegen
keiner
Einschränkung.
No
limit
on
Parliament's
power
to
amend
proposals.
EUbookshop v2
Die
Waldbereiche
im
Gebiet
unterliegen
keiner
forstlichen
Nutzung.
It
does
not
seem
that
the
area
was
subject
to
forest
law
however.
WikiMatrix v1
Die
Tabakeinfuhren
sind
im
GATT
gebunden
und
unterliegen
keiner
Einfuhrabgabe.
Tobacco
imports
are
GATT
bound
and
not
subject
to
any
import
levy.
EUbookshop v2
Religiöse
Organisationen
und
religiöse
Angelegenheiten
unterliegen
keiner
ausländischen
Herrschaft.
Religious
bodies
and
religious
affairs
are
not
subject
to
any
foreign
domination.
WikiMatrix v1
Diese
Systeme
unterliegen
außerdem
keiner
Beschränkung
hinsichtlich
der
verwendeten
Farbstoffkonzentrationen.
Further,
these
systems
are
not
limited
in
the
colorant
concentration
used.
EuroPat v2
Die
anderen
olefinisch
ungesättigten
Monomere
unterliegen
keiner
Beschränkung.
The
other
olefinic
unsaturated
monomers
are
not
subject
to
any
particular
limitation.
EuroPat v2
Die
zur
Herstellung
der
erfindungsgemäßen
Polymerzusammensetzung
einsetzbaren
Polymere
unterliegen
keiner
besonderen
Beschränkung.
There
is
no
particular
restriction
on
the
polymers
which
can
be
used
to
prepare
the
novel
polymer
composition.
EuroPat v2
Hinsichtlich
ihrer
flammhemmenden
Modifizierung
unterliegen
die
Polyester
keiner
Einschränkung.
The
polyesters
are
not
subject
to
any
restriction
as
regards
their
flame-inhibiting
modification.
EuroPat v2
Als
Vulkanisationsbeschleuniger
können
die
verschiedensten
Typen
eingesetzt
werden
und
unterliegen
keiner
Einschränkung.
Very
different
types
of
vulcanization
accelerators
can
be
used,
and
are
subject
to
no
restriction.
EuroPat v2
Sie
unterliegen
keiner
Kontrolle
durch
die
Kommission.
Any
political
power
has
a
natural
tendency
to
expand
and
dominate.
EUbookshop v2
Privatanleger
unterliegen
keiner
weiteren
Ge
winnbesteuerung.
Private
investors
are
not
liable
for
any
further
tax
on
profits.
EUbookshop v2
Die
Agrar-
und
Nahrungsmitteleinfuhren
der
Gemeinschaft
unterliegen
im
Normalfall
keiner
mengenmäßigen
Beschränkung.
There
are
usually
no
quantitative
restrictions
on
agricultural
imports
into
the
Community.
EUbookshop v2
Ebenso
unterliegen
die
Messsonden
keiner
Beschränkung
bzgl.
ihre
Form
bzw.
Größe.
Likewise
the
measuring
sensors
are
not
subject
to
any
restriction
on
their
shape
or
size.
EuroPat v2