Translation of "In keiner" in English
Ohne
diese
Unterstützung
wird
es
in
Kopenhagen
zu
keiner
Übereinkunft
kommen.
Without
this
assistance
there
will
be
no
deal
in
Copenhagen.
Europarl v8
China
ist
in
keiner
Weise
ausgesondert
worden.
China
has
not
been
singled
out
in
any
way.
Europarl v8
Das
Wesentliche
oder
der
Inhalt
werden
davon
in
keiner
Weise
berührt.
It
does
not
change
in
any
way
the
body
or
the
substance.
Europarl v8
Die
Ereignisse
waren
in
keiner
Weise
voraussehbar.
None
of
this
was
foreseeable.
Europarl v8
Damit
wird
der
Haushaltsplan
des
Parlaments
oder
Europas
in
keiner
Weise
vergrößert.
This
in
no
way
means
increasing
Parliament's
budget
or
the
European
budget.
Europarl v8
Das
Recht
für
zukünftige
Generationen
ist
meines
Wissens
in
keiner
Verfassung
festgeschrieben.
As
far
as
I
am
aware,
no
constitution
defines
the
law
for
future
generations.
Europarl v8
Deswegen
ist
dieses
Paket
in
keiner
Weise
balanciert.
Consequently,
this
package
is
by
no
means
balanced.
Europarl v8
In
keiner
anderen
Industrie
würde
dies
geduldet,
und
dazu
stehe
ich.
This
would
not
be
tolerated
in
any
other
industry,
I
maintain.
Europarl v8
Der
Untersuchungsausschuß
wird
sein
Ansehen
in
keiner
Weise
schmälern
können.
The
committee
of
inquiry
will
not
dim
this
reputation
in
any
way.
Europarl v8
Dadurch
wird
die
Familie
in
keiner
Weise
beeinträchtigt.
It
does
not
encroach
in
any
way
at
all.
Europarl v8
Die
angesprochenen
Verhandlungen
sind
in
keiner
Weise
einsehbar.
And
these
negotiations
are
shrouded
in
complete
secrecy.
Europarl v8
In
keiner
Marktorganisation
gibt
es
einen
derart
ungerechten
Mechanismus.
In
no
organization
of
the
market
is
there
a
mechanism
this
unfair.
Europarl v8
Das
reicht
in
keiner
Weise
aus.
This
is
simply
not
good
enough.
Europarl v8
Knapp
die
Hälfte
der
Teilzeitbeschäftigten
ist
bei
Arbeitslosigkeit
in
keiner
Weise
geschützt.
Almost
half
of
them
do
not
receive
any
protection
if
they
become
unemployed.
Europarl v8
Auch
darf
in
keiner
Weise
im
voraus
über
Schuld
oder
Unschuld
geurteilt
werden.
Nor
does
it
in
any
way
pre-judge
their
guilt
or
innocence.
Europarl v8
Er
widerspricht
in
keiner
Weise
dem
Inhalt
des
Kompromißantrags.
It
is
not
in
contradiction
with
anything
that
was
in
the
compromise
amendment.
Europarl v8
Die
Innovativität
und
die
Kreativität
werden
in
keiner
Weise
der
Realität
gerecht.
Their
innovative
capacity
and
their
creativity
are
simply
not
able
to
come
to
the
fore
in
the
real
world.
Europarl v8
Die
Umfirmierung
berührte
in
keiner
Weise
die
Tätigkeiten
des
Unternehmens.
The
change
of
name
in
no
way
affected
the
activities
of
the
company.
DGT v2019
Der
Vorschlag
berücksichtigt
dies
in
keiner
Weise.
The
proposal
takes
no
account
of
this.
Europarl v8
Hierbei
zeigte
sich
der
Rat
in
keiner
Weise
flexibel.
The
Council
did
not
show
any
flexibility.
Europarl v8
Es
leugnet
sie
in
keiner
Weise.
It
does
not
deny
it
at
all.
Europarl v8
Diese
Grundsätze
dürfen
in
keiner
Form
in
Frage
gestellt
werden.
These
principles
must
not
be
called
into
question
in
any
way.
Europarl v8
Sie
sind
in
keiner
Weise
durch
die
Gemeinschaftsverträge
abgesichert.
They
do
not
reflect
anything
at
all
in
the
Treaty.
Europarl v8
Es
werden
verschiedene
Wege
in
Erwägung
gezogen,
keiner
ist
ideal.
Various
solutions
are
being
considered,
none
of
them
ideal.
Europarl v8
Die
Sorge
des
Abgeordneten
teile
ich
in
keiner
Weise.
I
do
not
share
the
Member's
concerns
at
all.
Europarl v8
Die
gibt
es
nämlich
in
keiner
Richtlinie.
This
information
does
not
appear
in
any
of
the
directives.
Europarl v8