Translation of "In keiner" in English

Ohne diese Unterstützung wird es in Kopenhagen zu keiner Übereinkunft kommen.
Without this assistance there will be no deal in Copenhagen.
Europarl v8

China ist in keiner Weise ausgesondert worden.
China has not been singled out in any way.
Europarl v8

Das Wesentliche oder der Inhalt werden davon in keiner Weise berührt.
It does not change in any way the body or the substance.
Europarl v8

Die Ereignisse waren in keiner Weise voraussehbar.
None of this was foreseeable.
Europarl v8

Damit wird der Haushaltsplan des Parlaments oder Europas in keiner Weise vergrößert.
This in no way means increasing Parliament's budget or the European budget.
Europarl v8

Das Recht für zukünftige Generationen ist meines Wissens in keiner Verfassung festgeschrieben.
As far as I am aware, no constitution defines the law for future generations.
Europarl v8

Deswegen ist dieses Paket in keiner Weise balanciert.
Consequently, this package is by no means balanced.
Europarl v8

In keiner anderen Industrie würde dies geduldet, und dazu stehe ich.
This would not be tolerated in any other industry, I maintain.
Europarl v8

Der Untersuchungsausschuß wird sein Ansehen in keiner Weise schmälern können.
The committee of inquiry will not dim this reputation in any way.
Europarl v8

Dadurch wird die Familie in keiner Weise beeinträchtigt.
It does not encroach in any way at all.
Europarl v8

Die angesprochenen Verhandlungen sind in keiner Weise einsehbar.
And these negotiations are shrouded in complete secrecy.
Europarl v8

In keiner Marktorganisation gibt es einen derart ungerechten Mechanismus.
In no organization of the market is there a mechanism this unfair.
Europarl v8

Das reicht in keiner Weise aus.
This is simply not good enough.
Europarl v8

Knapp die Hälfte der Teilzeitbeschäftigten ist bei Arbeitslosigkeit in keiner Weise geschützt.
Almost half of them do not receive any protection if they become unemployed.
Europarl v8

Auch darf in keiner Weise im voraus über Schuld oder Unschuld geurteilt werden.
Nor does it in any way pre-judge their guilt or innocence.
Europarl v8

Er widerspricht in keiner Weise dem Inhalt des Kompromißantrags.
It is not in contradiction with anything that was in the compromise amendment.
Europarl v8

Die Innovativität und die Kreativität werden in keiner Weise der Realität gerecht.
Their innovative capacity and their creativity are simply not able to come to the fore in the real world.
Europarl v8

Die Umfirmierung berührte in keiner Weise die Tätigkeiten des Unternehmens.
The change of name in no way affected the activities of the company.
DGT v2019

Der Vorschlag berücksichtigt dies in keiner Weise.
The proposal takes no account of this.
Europarl v8

Hierbei zeigte sich der Rat in keiner Weise flexibel.
The Council did not show any flexibility.
Europarl v8

Es leugnet sie in keiner Weise.
It does not deny it at all.
Europarl v8

Diese Grundsätze dürfen in keiner Form in Frage gestellt werden.
These principles must not be called into question in any way.
Europarl v8

Sie sind in keiner Weise durch die Gemeinschaftsverträge abgesichert.
They do not reflect anything at all in the Treaty.
Europarl v8

Es werden verschiedene Wege in Erwägung gezogen, keiner ist ideal.
Various solutions are being considered, none of them ideal.
Europarl v8

Die Sorge des Abgeordneten teile ich in keiner Weise.
I do not share the Member's concerns at all.
Europarl v8

Die gibt es nämlich in keiner Richtlinie.
This information does not appear in any of the directives.
Europarl v8