Translation of "Unterlassen von" in English

Warnung: unterlassen sie “von Prostituierten”, aber “reuige Prostituierte”.
Warning: do not “of prostitutes”, but of “repentant prostitutes”.
ParaCrawl v7.1

Das Bundespatentgericht hat es unterlassen, die von der Markeninhaberin behaupteten eigenen Benutzungsformen zu würdigen.
The Federal Patent Court has failed to appreciate the allegations of the trademark proprietor regarding the trademark-like use.
ParaCrawl v7.1

Warnung: unterlassen sie "von Prostituierten", aber "reuige Prostituierte".
Warning: do not "of prostitutes", but of "repentant prostitutes".
ParaCrawl v7.1

Die Beachtung der Verkehrsregeln gehört genauso dazu, wie das Unterlassen von Fahrzeugdiebstahl und blinder Zerstörung ?
Observance of traffic rules as is, like the omission of vehicle theft and blind destruction ðŸ ?‰
ParaCrawl v7.1

Die Europäische Kommission hat es diesbezüglich auch unterlassen, eine Reihe von Sachen zu überwachen wie Behörden, Gesundheitswesen, Ausbildung und lebenslanges Lernen, Programme wie ADAPT und das Europäische Jahr für lebenslanges Lernen.
On that front, the European Commission has also failed to monitor a number of issues, such as government, health care, education, and life-long learning.
Europarl v8

Bei der Erarbeitung des Vorschlags wurde zudem eine vergleichende Analyse der möglichen Vorteile sowie der Kosten für das Ergreifen oder Unterlassen von Maßnahmen durchgeführt.
A comparative analysis of the possible benefits and the costs of taking action against not taking action was carried out in order to draw up the proposal.
Europarl v8

Zudem müssen wir penibel darauf achten, dass sich die freien Belorussen nicht zurückgewiesen fühlen, und so ist das gedankenlose Unterlassen von Treffen mit Vertretern der Opposition außerordentlich unverantwortlich.
We must also take scrupulous care that free Belarusians do not feel rejected, and so the thoughtless omission of meetings with representatives of the opposition is extremely irresponsible.
Europarl v8

Der Betreiber und die Besatzungsmitglieder unterlassen jede Art von Aggression, Behinderung, Widerstand, Verzögerung, Verweigerung des Anbordkommens, Einschüchterung oder Beeinträchtigung der Beobachter bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben.
The following information shall be provided to the Commission in respect of each fishing vessel entered in the record required to be maintained under Article 24(4), of this Convention:
DGT v2019

Der Kapitän und die Besatzungsmitglieder des Schiffes unterlassen jede Art von Aggression, Behinderung, Widerstand, Verzögerung, Verweigerung des Anbordkommens, Einschüchterung oder Beeinträchtigung der amtlichen Kontrolleure bei der Wahrnehmung von deren Aufgaben.
The Liberian inspectors shall only stay on board the Union vessel for the time necessary to carry out tasks linked to the inspection.
DGT v2019

Wir können nicht akzeptieren, dass die bloße Tatsache, dass Unternehmen rechtmäßig handeln, ein Freibrief für das Unterlassen von Handlungen bzw. verantwortungsloses Handeln sein soll.
We cannot accept that the mere fact of complying with legal activities should be a licence to fail to comply or to be able to act irresponsibly.
Europarl v8

Sie sind erforderlich, um das angestrebte Niveau des Schutzes der Gesundheit von Mensch und Tier und der Umwelt sicherzustellen, wobei besonderes Augenmerk auf die Risiken gelegt wurden, die das Unterlassen von Maßnahmen für die Gemeinschaft bedeuten könnte.
The measures are necessary to achieve the chosen level of protection of human and animal health and the environment, having regard to the risks which the absence of measures would be likely to create in the Community.
JRC-Acquis v3.0

In einigen Ländern stellt das Unterlassen von Meldungen nach wie vor ein Problem dar, und wie in Abschnitt 2.7 aufgeführt, könnten Möglichkeiten erwogen werden, um die Zahl der Meldungen zu erhöhen.
The issue of under-reporting in some jurisdictions remains a concern, and consideration could be given to ways to improving levels, as set out in Section 2.7 above.
TildeMODEL v2018

Sie sind erforderlich, um das angestrebte Niveau des Schutzes der menschlichen Gesundheit und der Umwelt unter gebührender Berücksichtigung des Vorsorgeprinzips sicherzustellen, wobei besonderes Augenmerk auf die Risiken gelegt wurde, die das Unterlassen von Maßnahmen für die Union bedeuten könnte.
The measures are necessary to achieve the chosen level of protection of human health and the environment, with due respect for the precautionary principle, and having regard to the risks which the absence of measures would be likely to create in the Union.
DGT v2019

Er appelliert ferner an Uganda, enger mit den VN zusammenzuarbeiten und bei der Durchsetzung des Waffenembargos in der DRK zu helfen, alle Verbindungen zu den ausländischen bewaffneten Gruppen in der DRK abzubrechen und sie nicht mehr zu unterstützen sowie auf jegliche einseitige Intervention im Osten der DRK zu verzichten und alles zu unterlassen, was den von der internationalen Gemeinschaft unterstützten Übergangsprozess in der DRK gefährden könnte.
It calls on Uganda to strengthen its cooperation with the UN and to help implement the arms embargo in the DRC, to sever all links and support to foreign armed groups in the DRC and to abstain from any unilateral intervention into eastern DRC or any action that would undermine the progress of the transitional process in DRC supported by the international community.
TildeMODEL v2018

Die serbischen Behörden in Belgrad tragen gleichermaßen Verantwortung, da sie den Konflikt schüren und es unterlassen, von ihren zweifellos vorhandenen Einflußmöglichkeiten und Mitteln zur Eindämmung dieses Konflikts Gebrauch zu machen.
The Serbian authorities in Belgrade bear an equal responsibility for fomenting the conflict and for failing to use their undoubted influence and resources to restrain it.
TildeMODEL v2018

Fälschung oder Unterlassen der Aufzeichnung von Angaben in den Logbüchern, Anlandeerklärungen, Übernahmeerklärungen und Begleitdokumenten oder Versäumnis, diese Dokumente zu führen oder vorzulegen;
Falsifying or failing to record data in logbooks, landing declarations, sales notes, take-over declarations and transport documents or failure to keep or submit these documents;
TildeMODEL v2018

Schließlich wird Intel es unterlassen, den Betrieb von McAfee-Sicherheitslösungen auf PCs mit Prozessoren oder Chipsätzen von Intel-Wettbewerbern zu behindern.
Finally, Intel will avoid hampering the operation of McAfee's security solutions when running on personal computers containing CPUs or chipsets sold by Intel's competitors.
TildeMODEL v2018

Und wenn Sie es unterlassen könnten, von ihm als "meinen Ehemann zu sprechen, dann wäre ich Ihnen sehr verbunden.
And if you would refrain from referring to him as my husband, I'd appreciate that.
OpenSubtitles v2018

Darüber hinaus wird jede Person, der Kenntnis besagter Vorkommnisse nachgewiesen wird, die es aber unterlassen hat, von selbst vorzutreten, selbstverständlich als genauso schuldig angesehen.
Furthermore any person found to have knowledge of these events who fails to come forward will be treated as equally guilty.
OpenSubtitles v2018