Translation of "Untergang der ware" in English

Bis zum Eigentumsübergang trägt der Lieferant die Gefahr für Verschlechterung und Untergang der Ware.
The risk of deterioration and loss of the goods lies with the supplier until the passage of title.
ParaCrawl v7.1

Mit der Übergabe der Ware, spätestens jedoch mit Ablauf der Drei-Wochen-Frist, geht die Gefahr für Verschlechterung oder Untergang der Ware auf den Käufer über.
The risk of deterioration or loss of the goods transfers to the Buyer on take-over of the goods but at the latest on expiry of the 3-week term.
ParaCrawl v7.1

Ab dem Zeitpunkt der Mitteilung über die Bereitstellung der Produkte gehen alle Gefahren, insbesondere Verschlechterung oder Untergang der Ware zu Lasten des Kunden.
When the goods readiness is reported all risks, especially deterioration or sinking of the goods, go to the debit of the customer.
ParaCrawl v7.1

Der Untergang der Bergbautätigkeiten war dennoch nicht aufzuhalten.
However the mining activities did not stop.
WikiMatrix v1

Der Untergang der Firma war besiegelt...
The firm's fate was sealed...
ParaCrawl v7.1

Ich denke nur, dass ihre Position bei Social Security der Untergang der Menschheit wäre.
I just think her position on Social Security would be the downfall of humanity.
OpenSubtitles v2018

Schlägt nur ein Weniges fehl, und sie wird scheitern, was der Untergang aller wäre.
Stray but a Little and it will fail to the ruin of all.
OpenSubtitles v2018

Der Untergang der Titanic war eine Tragödie, die im Verlust vieler Menschen resultierte.
The sinking of the Titanic is a tragedy that resulted in the loss of people.
ParaCrawl v7.1

Während des Unterganges der lateinischen Zivilisation war Ravenna das wichtigste politische und kulturelle Zentrum des Westens.
During the declining period of the Latin civilization, Ravenna undoubtedly represented the most important political and cultural centre of the Western world.
ParaCrawl v7.1

Warum konnten sie nicht einsehen, daß die Trinkerei für sie der Untergang war?
Why could they not see that drink meant ruin to them?
ParaCrawl v7.1

Es trifft zu, daß erst der Untergang der Estonia erforderlich war, um diesem Thema einen neuen Impuls zu vermitteln, ich möchte jedoch auch Herrn Kommissar Kinnock danken, der seit seiner Amtsübernahme sichergestellt hat, daß dieses Sicherheitsthema im allgemeinen vorrangig behandelt wurde.
It is true that it took the loss of the Estonia to give this issue the momentum it needed but I would also pay tribute to the way in which Commissioner Kinnock, since he became Commissioner, has ensured that the issue of safety in general has remained at the top of his agenda.
Europarl v8

Eine der Ursachen für die Unglücke, die sich nach dem Untergang der Tricolor ereigneten, waren Kommunikationsschwierigkeiten zwischen dem englischsprachigen Kapitän und den französischen Lotsendiensten.
One of the causes of the accidents that occurred after the Tricolor sank was a breakdown in communication between an English-speaking captain and the French pilot services.
Europarl v8

Der Untergang der "Erika " war nicht die erste und bedauerlicherweise auch nicht die letzte Katastrophe dieser Art im Seeverkehr.
It was not the first of its kind, nor, sadly, was it the last maritime disaster of its kind.
Europarl v8

Beim Untergang der "Estonia" 1994 war die "Mariella" das erste Schiff, das an der Unglücksstelle eintraf.
"Mariella" was the first ship to arrive at the scene of perished MS "Estonia" in September 1994.
Wikipedia v1.0

April 1912 im Nordatlantik beim Untergang der "Titanic") war ein US-amerikanischer Eisenbahn-Unternehmer und zuletzt Präsident der Grand Trunk Railway.
Charles Melville Hays (May 16, 1856 – April 15, 1912) was the president of the Grand Trunk Railway.
Wikipedia v1.0

Nach dem Untergang Roms war der Ort von den Sarazenen erobert, unter deren Herrschaft, der Legende nach, die erste Burg durch die Prinzessin "Gavia" errichtet wurde.
According to the legend, the current name would derive from that of a princess of the latter, Gavia or Gavina, who had established herself in a castle here.
Wikipedia v1.0

Untergang oder Beschädigung der Waren oder digitalen Inhalte nach Übergang der Gefahr auf den Käufer befreien den Käufer nicht von der Verpflichtung, den Preis zu zahlen, es sei denn, der Untergang oder die Beschädigung beruht auf einer Handlung oder Unterlassung des Verkäufers.
Loss of, or damage to, the goods or the digital content after the risk has passed to the buyer does not discharge the buyer from the obligation to pay the price, unless the loss or damage is due to an act or omission of the seller.
TildeMODEL v2018

Der Untergang der Hitachi Maru war der größte Verlust an Menschenleben bei einem Schiffsuntergang während des Russisch-Japanischen Krieges.
The sinking of Tamatsu Maru was the fourth worst loss of life on any Japanese vessel during the war.
WikiMatrix v1

Andreas Alföldis Arbeiten zum Untergang der römischen Republik waren geprägt von seiner These, dass Caesar eine Monarchie nach altrömischem Muster errichten wollte.
Alföldi’s work regarding the downfall of the Roman Republic was marked by his thesis that Julius Caesar intended to establish a monarchy along the old Roman pattern.
WikiMatrix v1

Manu versuchte, das Beste daraus zu machen, sie biss, kniff, aber der Untergang (lachend) war abzusehen!
Manu tried to make the best of it, biting and pinching, but (laughing) defeat was obviously coming!
ParaCrawl v7.1

Die Gefahr der Verschlechterung oder des Untergangs der Ware geht mit Übergabe an den Transporteur auf den Besteller über.
The risk of deterioration or loss of the goods is transferred to the buyer as soon as the goods are handed over to the shipper.
ParaCrawl v7.1

Mit Eintritt des Annahmeverzugs geht die Gefahr der zufälligen Verschlechterung und des zufälligen Untergangs der Ware auf den Kunden über.
When default of acceptance occurs, the risk of accidental deterioration and accidental loss of the goods passes to the customer.
ParaCrawl v7.1

Bei Abnahmeverzug geht die Haftung für Gefahr und das Risiko des Untergangs der Ware ab der Mitteilung der Lieferbereitschaft auf den KUNDEN über.
In the case of delay in acceptance, liability for hazard and risk of dilapidation of the goods transfers to the CUSTOMER from notification of readiness for delivery.
ParaCrawl v7.1

Sobald die Waren unser Werk oder Lager verlassen oder dem Besteller zur Verfügung gestellt werden, geht die Gefahr der Verschlechterung oder des Untergangs der Waren auf den Besteller über.
As soon as the goods leave our plant or warehouse, or are made available to the Customer, the risk of deterioration or loss of the gods is transferred to the Customer.
ParaCrawl v7.1

Diese Entscheidung bedeutete fast den Untergang der Rasse, war es fast unmöglich einen kleinen Bull Terrier mit diesem geringen Gewicht zu züchten.
This decision nearly led to the Race's downfall, as it was practically impossible to breed a small Bull Terrier of such slight weight.
ParaCrawl v7.1

Nach einer kurzen Verwendungszeit der österreichischen Währung (1857-1892) führte Kaiser Franz Josef I. die Kronenwährung ein, die bis zum Untergang der Monarchie gültig war.
After a short period of Austrian currency (1857-1892) the Emperor Frantishek Josef I introduced the crown currency, which remained valid unitl the end of the monarchy.
ParaCrawl v7.1

In den Fällen, in denen es aus Gründen, die allein der Kunde zu vertreten hat, zu einer Verzögerung bei Entgegennahme, Auslieferung oder Versand der Ware kommt oder er die Abrufaufträge nicht fristgerecht abruft, gehen alle Gefahren einschließlich der Gefahr der Verschlechterung und des Untergangs der Ware bereits mit der Anzeige der Versandbereitschaft auf den Kunden über.
In case of delay in collection, delivery or dispatch of the product for reasons attributable solely to the customer, or of failure by the customer to place his call-off orders in time, all risks, including the risk of deterioration or irreparable damage to the product, will pass to the customer upon notification of readiness for dispatch.
ParaCrawl v7.1

Die "Fundacìon del Estrado par el Sistema Nacional de las Orquestas Juveniles e Infantes de Venezuela", die vor 35 Jahren vom Maestro José Antonio Abreu gegründet wurde, hat ein Wunder bewirkt, indem sie Kinder und Jugendliche, die einem trostlosen Untergang geweiht waren, der Straße entriss und sie durch eine musikalische Ausbildung rettete.
The "Fundacìon del Estrado par el Sistema Nacional de las Orquestas Juveniles e Infantes de Venezuela" established thirty-five years ago by Mestro José Antonio Abreu has performed a miracle pulling away from the street young people bound to a disheartening fate, setting from free through musical education.
ParaCrawl v7.1