Translation of "Unterbreitung von vorschlägen" in English

Es geht um die Unterbreitung von Vorschlägen zum einheitlichen Verfahren für Rechtsstreitigkeiten mit geringem Streitwert.
It is a matter of proposing a uniform procedure for small-scale actions.
Europarl v8

Dieser materielle Unterschied rechtfertigt die Unterbreitung von Vorschlägen zur materiellrechtlichen Stellung der Arbeitnehmer und ihrer Familienangehörigen.
It is this difference in material terms that justifies the presentation now of proposals aimed at the material status in law of workers and their families.
TildeMODEL v2018

Unterbreitung von Vorschlägen für ein modernisiertes und kohlenstoffärmeres Verkehrswesen, das zur Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit beiträgt.
To present proposals to modernise and decarbonise the transport sector thereby contributing to increased competitiveness.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus lädt ESPRIT zur Unterbreitung von Vorschlägen ein, die nach­folgende Themen behandeln:
Details on how to prepare and submit a pro­posal for these themes are given in the spe­cific information document "ESPRIT The­matic Calls".
EUbookshop v2

Neben der Unterbreitung von Vorschlägen zur Katalogisierung der Unfälle und zur Bewertung ihrer Auswirkungen im Hinblick auf Hilfeleistungen für die Verunglückten halte ich die Untersuchung von Präventivmaßnahmen und die dazu erforderlichen Instrumente für interessanter und wichtiger.
Alongside the proposals to catalogue accidents and assess their effects in order to assist the injured parties, I consider more interesting and important the analyses of the means and initiatives to try to prevent them.
Europarl v8

Die Kommission muss die Unterbreitung von Vorschlägen vermeiden, die die Industrie belasten, und wir in diesem Parlament müssen Verantwortung zeigen und Zurückhaltung üben.
The Commission needs to avoid making proposals which will be a burden on industry and we in this Parliament must show responsibility and exercise self-restraint.
Europarl v8

Die Europäische Kommission hat den Antragstellern im August d.J. mitgeteilt, daß sie den Aufruf zur Unterbreitung von Vorschlägen für Aktionen im Bereich der Kooperativen, Gegenseitigkeitsgesellschaften, Vereinen und Stiftungen (CMAF, 96/C 246/15) annulliert hat.
The European Commission announced to applicants in August this year that it had cancelled the Call for Proposals for Action in Favour of Cooperatives, Mutual Societies, Associations and Foundations (CMAFs, 96/C 246/15).
Europarl v8

Das alles unbeschadet der Unterbreitung von Vorschlägen und Orientierungshilfen zur Verbesserung von Kenntnissen und Potenzierung von Synergien zwischen Kohäsionspolitiken, Kultur und Beschäftigungspolitik.3.Es ist uns klar, aber wir wollen es nochmals betonen, um es noch klarer zu machen, daß es wichtig ist, ein einfaches Verständnis der Beziehung zwischen Tourismusindustrie und Förderung der kulturellen Identität zu erreichen.
This must all be done without prejudice to the presentation of proposals and guidelines with a view to improving awareness and empowering synergies between cohesion policies, culture and employment.3.The importance of preventing excessive interpretation or identification between the tourist industry and the promotion of cultural policies is recognized, but we would like to stress this to make it even clearer.
Europarl v8

Die entscheidenden Einschätzungen im Bericht werden als Grundlage für die Unterbreitung von Vorschlägen verwendet, mit denen der Verwaltungsaufwand für Unternehmer erhöht, die Steuerbemessungsgrundlage erweitert und neue Beschäftigungspakte geschaffen werden sollen, doch wir brauchen keine neuen Pakte und neuen legislativen Lösungen.
The critical assessments in the report are used as a basis to put forward proposals to increase the administrative burden on entrepreneurs, as well as to widen the tax base and create new employment pacts, yet new pacts and new legislative solutions are not what we need.
Europarl v8

Allerdings kann ich weder akzeptieren, dass die Initiativbefugnis der Kommission im Hinblick auf die Unterbreitung von Vorschlägen für vorläufige Maßnahmen beschnitten wird, noch dass aus Gründen der Rechtsgrundlage das Initiativrecht der Kommission im vorliegenden Zusammenhang auf Vorschläge für Maßnahmen ausgeweitet wird, die in andere Bereiche fallen als die Visumpolitik.
I cannot, however, accept the binding of the Commission’s power of initiative as far as proposing provisional measures is concerned, nor, for reasons of legal basis, the extending of the Commission’s right of initiative within the present contexts to proposals for measures relating to areas other than that of visa policy.
Europarl v8

Damit sind wir auch der Ansicht, dass der Ministerrat das gleiche Recht wie die Kommission zur Unterbreitung von Vorschlägen für Rechtsakte haben sollte.
This means that, in our view too, the Council of Ministers should have the right to put forward legislative proposals, just as the Commission has.
Europarl v8

Wollen wir uns den Mut zur Unterbreitung von Vorschlägen, die zu Instrumenten für unser Überleben werden, absprechen?
Do we wish to deny ourselves the courage to advance proposals which are becoming instruments necessary for our survival?
Europarl v8

Neben anderen, ebenso wichtigen Punkten gibt es meines Erachtens stichhaltige Gründe, die Unterbreitung von Vorschlägen zu unterstützen, wie man die Betroffenen der sozioökonomischen Folgen von Fang- und Exportbegrenzungen für Europäischen Aal entschädigen kann.
Among other equally important points, I feel that there are valid reasons to support the presentation of proposals on forms of socio-economic compensation for those affected by fishing restrictions and limits on exports of European eel.
Europarl v8

Die der Kommission gesetzte Frist für die Unterbreitung von Vorschlägen an das Parlament wie auch die Verwendung der "Sunset "Klausel in dieser Verordnung finden ebenfalls Zustimmung.
The deadline set for the Commission to submit proposals to Parliament must also receive our support, as too should the use of the 'sunset' clause in this regulation.
Europarl v8

Wie der Kommissionspräsident sagte, ist die Kommission zur Unterbreitung von Vorschlägen bereit, um die von den Verträgen gebotenen Möglichkeiten zur Anpassung des Entscheidungsverfahrens zu nutzen.
As the President of the Commission has said, the Commission is ready to make proposals with the purpose of making use of the options in the Treaties to adjust the decision-making procedure.
Europarl v8

Der Vertrag sieht gegenwärtig vor, dass beide Ausschüsse ihre Stellungnahmen nach und nicht vor der Unterbreitung von Vorschlägen an die Legislative abgeben, was sie größtenteils ihrer Wirkung beraubt.
The Treaty currently provides for both committees to give their opinion after, rather than before, proposals have been transmitted to the legislature, which minimises their impact.
TildeMODEL v2018

Artikel 3 Absatz 2 des Abkommens sieht vor, daß die Kommission "vor Unterbreitung von Vorschlägen im Bereich der Sozialpolitik" eine erste Anhörung durchführt.
Article 3 (2) of the Agreement provides for a first consultation by the Commission "before submitting proposals in the social policy field".
TildeMODEL v2018

Artikel 3 Absatz 2 sieht eine Anhörung "vor Unterbreitung von Vorschlägen im Bereich der Sozialpolitik" vor.
Article 3(2) provides for consultation "before submitting proposals in the social policy field".
TildeMODEL v2018

Der Ausschuss für Folgenabschätzung wird weiter dafür sorgen, dass vor der Unterbreitung von Vorschlägen sämtliche sozialen und beschäftigungsrelevanten Auswirkungen voll berücksichtigt werden.
The Impact Assessment Board will continue to make sure that the potential social and employment impacts are fully taken into account before proposals are made.
TildeMODEL v2018

Auf der nationalen Ebene Frankreichs wären außerdem die besonderen Anstrengungen der nationalen Handwerkskammer (APCM) zur Unterbreitung von Vorschlägen zur Verbesserung der tatsächlichen Beteiligung kleiner Unternehmen an der Kohäsionspolitik zu erwähnen.
At the French national level, mention should also be made of the particular efforts made by the national crafts association, APCM, to come up with proposals to improve efficient participation of small enterprises in cohesion policy.
TildeMODEL v2018

Das Ziel des vorliegenden Berichts besteht in einer Analyse des Grads der Umsetzung der gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften über den Schutz von Tieren beim Transport durch die Mitgliedstaaten sowie in der Unterbreitung von Vorschlägen für zukünftige Maßnahmen.
The objective of this report is to analyse the level of implementation by Member States of the Community legislation concerning the protection of animals during transport and to propose future actions.
TildeMODEL v2018

Abschließend ruft er die Mitglieder der Kontaktgruppe zur Unterbreitung von Vorschlägen auf, um das vom Ausschuss geplante Aktivitätenprogramm zu bereichern, insbesondere im Hinblick auf die Initiativen auf nationaler, regionaler oder lokaler Ebene.
He finished by calling on the members of the Liaison Group to put forward proposals to supplement the programme of activities which the Committee planned to implement, initiatives on a national, regional or local level, in particular.
TildeMODEL v2018

Darin wurden drei Optionen vorgeschlagen: Verzicht auf jegliche Maßnahme, Vorlage einer Empfehlung zur Steigerung der Transparenz, Unterbreitung von Vorschlägen für Rechtsvorschriften der Gemeinschaft zur Harmonisierung nationaler Beschränkungen bei den Eigentumsverhältnissen von Medienunternehmen.
The options considered in the Commission Green Paper included taking no action, proposing a recommendation to enhance transparency and proposing Community legislation harmonising national restrictions on media ownership.
TildeMODEL v2018

Die Kommission erklärte sich bereit, einen Bericht zu erstellen, indem das Wort „erstellt“ in Artikel 30 Absatz 2 eingefügt wird, da ihr Initiativrecht zur Unterbreitung von Vorschlägen durch den Wortlaut „gegebenenfalls verbunden mit Vorschlägen“ erhalten bleibt.
The Commission accepted that it will make a report, by including the word “shall” in Article 30, paragraph 2, which is acceptable because the Commission’s right of initiative to make appropriate proposals is preserved by the wording “proposals as appropriate”.
TildeMODEL v2018