Translation of "Unterbreitung" in English

Die Kommission hat vor Unterbreitung ihres Vorschlags den Wirtschafts- und Finanzausschuss angehört.
The Commission has consulted the Economic and Financial Committee before submitting its proposal.
DGT v2019

Deshalb begrüßt die Kommission die Initiative der griechischen Regierung zur Unterbreitung dieses Vorschlags.
The Commission, therefore, looks favourably on the initiative adopted by the Greek Government to table this proposal.
Europarl v8

Die Kommission hat vor Unterbreitung ihres Vorschlags den Währungsausschuß konsultiert.
Whereas the Commission has consulted the Monetary Committee before submitting its proposal;
JRC-Acquis v3.0

Darauf folgt die Unterbreitung und Bewertung der Angebote.
It is then followed by a phase of submission and evaluation of tenders.
TildeMODEL v2018

Die Unterbreitung von Ände­rungs­vor­schlä­gen im Namen der Gemeinschaft obliegt dann ausschließlich den Gemein­schafts­insti­tutionen.
It will then fall to the EU institutions alone to propose amendments on behalf of the Community.
TildeMODEL v2018

Die Unterbreitung von Ände­rungs­vor­schlä­gen im Namen der Gemeinschaft obliegt dann ausschließlich den Gemeinschaftsinstitutionen.
It will then fall to the EU institutions alone to propose amendments on behalf of the Community.
TildeMODEL v2018

Für die Unterbreitung weiterer Stoffe ist ein Beschluss des Rates erforderlich.
The submission of further substances will require a decision by the Council;
TildeMODEL v2018

Die meisten von denen sind mehr als glücklich der der Unterbreitung meiner Fragen.
Most of them more than happy to submit to my questions.
OpenSubtitles v2018

Der Wartungsvertrag dient zur Unterbreitung eines Angebots (Wartungsangebot).
The maintenance agreement is for submitting a quote (maintenance quote).
ParaCrawl v7.1

Diese Exploder Liste dient der Unterbreitung von SEDS Beiträgen.
This exploder list is used to submit SEDS reports.
ParaCrawl v7.1

Vorstehendes gilt auch für Aufträge zur Unterbreitung von Untersuchungsvorschlägen.
The same shall also apply to research proposals provided on request.
ParaCrawl v7.1

Diese Links werden zu Ihrer Bequemlichkeit zur Unterbreitung weiterer Informationen geboten.
These links are provided for your convenience to provide further information.
ParaCrawl v7.1

Mit seiner Unterbreitung der Resolution in Genf hat Dänemark nur getan, was der Anstand verlangt.
When Denmark tabled the resolution in Geneva, our country only did what common decency dictates.
Europarl v8

Es geht um die Unterbreitung von Vorschlägen zum einheitlichen Verfahren für Rechtsstreitigkeiten mit geringem Streitwert.
It is a matter of proposing a uniform procedure for small-scale actions.
Europarl v8

Der Rechtsausschuss analysierte die juristische Seite dieses Berichts und genehmigte ihn nach Unterbreitung einiger Änderungsanträge.
The Committee on Legal Affairs analysed the legal side of this report and, after submitting a few amendments, approved the report.
Europarl v8

Die Frist zur Unterbreitung der Kandidaturen für den zweiten Wahlgang endet um 12.15 Uhr.
The deadline for submitting nominations for the second round of voting is 12.15 p.m.
Europarl v8