Translation of "Unterbrechung des verfahrens" in English
Folgen
einer
Unterbrechung
des
Verfahrens
(Regel
142
(4)
EPÜ)
Consequences
of
interruption
of
proceedings
(Rule
142(4)
EPC)
ParaCrawl v7.1
Die
Unterbrechung
des
Verfahrens
und
ihre
Ursache
werden
den
Beteiligten
mitgeteilt.
The
parties
will
be
informed
of
the
interruption
of
the
proceedings
and
the
reasons
for
it.
ParaCrawl v7.1
Die
Richterin
verkündete
jedoch
die
vorübergehende
Unterbrechung
des
Verfahrens
bis
zu
einer
Entscheidung
des
Verfassungsgerichtes.
However,
she
announced
the
suspension
of
proceedings
pending
a
decision
of
the
Constitutional
Court.
ParaCrawl v7.1
Während
der
Unterbrechung
des
Sputter-Verfahrens
kommt
es
zu
einer
Abkühlung
einer
zuvor
abgeschiedenen
Schicht.
During
the
interruption
of
the
physical
coating
method,
a
previously
deposited
layer
undergoes
cooling.
EuroPat v2
Die
Verfahrensbeteiligten
werden
sowohl
über
die
Unterbrechung
des
Verfahrens
als
auch
über
die
Gründe
dafür
informiert.
The
parties
are
informed
of
the
interruption
of
proceedings
and
the
reasons
for
it.
ParaCrawl v7.1
Hat
das
Amt
drei
Monate
nach
Beginn
der
Unterbrechung
des
Verfahrens
noch
keine
Anzeige
über
die
Bestellung
eines
neuen
Vertreters
erhalten,
so
teilt
es
dem
Anmelder
oder
Inhaber
des
eingetragenen
Gemeinschaftsgeschmacksmusters
Folgendes
mit:
If,
three
months
after
the
beginning
of
the
interruption
of
the
proceedings,
the
Office
has
not
been
informed
of
the
appointment
of
a
new
representative,
it
shall
communicate
that
fact
to
the
applicant
for
or
holder
of
the
registered
Community
design:
JRC-Acquis v3.0
Hat
das
Amt
drei
Monate
nach
Beginn
der
Unterbrechung
des
Verfahrens
noch
keine
Anzeige
über
die
Bestellung
eines
neuen
Vertreters
erhalten,
so
teilt
es
dem
Anmelder
oder
Inhaber
der
Gemeinschaftsmarke
folgendes
mit:
If,
three
months
after
the
beginning
of
the
interruption
of
the
proceedings,
the
Office
has
not
been
informed
of
the
appointment
of
a
new
representative,
it
shall
inform
the
applicant
for
or
proprietor
of
the
Community
trade
mark:
JRC-Acquis v3.0
Die
für
den
Anmelder
oder
den
Inhaber
der
Unionsmarke
am
Tag
der
Unterbrechung
des
Verfahrens
geltenden
Fristen,
mit
Ausnahme
der
Frist
für
die
Zahlung
der
Verlängerungsgebühren,
beginnen
am
Tag
der
Wiederaufnahme
des
Verfahrens
erneut
zu
laufen.
Where,
three
months
after
the
beginning
of
the
interruption
of
the
proceedings
pursuant
to
Article
82a(1)(c)
of
Regulation
(EC)
No
207/2009,
the
Office
has
not
been
informed
of
the
appointment
of
a
new
representative,
it
shall
inform
the
applicant
for
or
proprietor
of
the
EU
trade
mark
that:
DGT v2019
Die
technische
Prüfung
oder
Überprüfung
der
Sorte
durch
das
Prüfungsamt
wird
ungeachtet
der
Unterbrechung
des
Verfahrens
fortgesetzt,
soweit
die
betreffenden
Gebühren
bereits
entrichtet
worden
sind.
The
interruption
of
proceedings
shall
not
affect
the
pursuit
of
the
technical
examination
or
verification
of
the
variety
concerned
by
an
Examination
Office
where
the
relevant
fees
have
already
been
paid
to
the
Office.
DGT v2019
Durch
die
erfindungsgemäße
Rückführung
des
nicht
umgesetzten
Alkylbenzols
(I),
das
vom
Reaktionsgemisch
nach
Verlassen
des
Reaktionsraumes
abgetrennt
wird,
können
hohe
Umsätze,
im
allgemeinen
80
%
oder
mehr
des
eingesetzten
Alkylbenzols,
ohne
Unterbrechung
des
Verfahrens
erzielt
werden.
As
a
result
of
the
recycling,
according
to
the
invention
of
the
uncoverted
alkylbenzene
(I),
which
is
separated
off
from
the
reaction
mixture
after
leaving
the
reaction
space,
high
conversions,
in
general
80%
or
more
of
the
alkylbenzene
employed,
can
be
achieved
without
interrupting
the
process.
EuroPat v2
Mit
Blick
auf
einen
sorgsamen
Umgang
mit
öffentlichen
Geldern
scheint
eine
plötzliche
Unterbrechung
des
Verfahrens
jedoch
nicht
logisch.
In
view
of
careful
public
spending,
the
sudden
interruption
of
the
procedure
does
however
not
seem
logical.
EUbookshop v2
Zweckmässig
werden
an
den
Zuführungen
und
Ableitungsstellen,
wo
der
Schlauchreaktor
mit
den
vor-
und
nachgeschalteten
Anlagenteilen
in
Verbindung
steht,
zusätzliche,
absperrbare
Anschlussstutzen
für
einen
oder
mehrere
weitere
Schlauchreaktoren
angebracht,
damit
man
im
Falle
des
Auswechselns
eines
Schlauches
den
Materialstrom
ohne
Unterbrechung
des
kontinuierlichen
Verfahrens
in
einen
anderen
Schlauchreaktor
umleiten
kann.
At
the
inputs
and
outputs,
where
the
tubular
reactor
is
connected
with
other
system
components,
it
is
useful
to
attach
connector
adapters
with
shutoff
devices
for
one
or
several
other
tubular
reactors,
so
that
if
it
is
necesary
to
replace
a
tube,
the
flow
of
material
can
be
rerouted
to
another
tubular
reactor
without
interruption
of
the
continuous
process.
EuroPat v2
Beim
Naßspinnverfahren,
bei
dem
die
Spinnlösung
in
ein
Fällbad
gesponnen
wird,
wo
sie
zu
Fäden
koaguliert,
die
ohne
Unterbrechung
des
Verfahrens
gewaschen,
verstreckt,
getrocknet
und
präpariert
werden,
werden
Düsen
mit
hoher
Lochzahl
von
ca.
10000
verwendet.
In
wet-spinning,
where
the
spinning
solution
is
spun
into
a
coagulation
bath
and
coagulated
there
to
give
filaments
which
are
then
without
interruption
washed,
stretched,
dried
and
spin-finished,
spinning
jets
having
a
large
number
of
holes,
about
10,000,
are
used.
EuroPat v2
Derartige
Brenner,
welche
an
die
erkerförmige
Absticheinrichtung
angeschlossen
sind,
verhindern,
daß
in
der
Phase
des
Pfannenwechsels
eine
Erstarrung
des
Schmelzbades
in
den
Kanälen
der
erkerförmigen
Absticheinrichtung
auftritt,
welche
zu
einer
Unterbrechung
des
kontinuierlichen
Verfahrens
führen
könnte.
Such
burners
being
connected
to
the
jutty-shaped
tapping
means
prevent
solidification
of
the
molten
bath
within
the
channels
during
the
stage
of
interchanging
ladles,
which
solidification
might
cause
an
interruption
of
the
continuous
process.
EuroPat v2
Somit
ergibt
sich
auch
in
diesem
Verfahrensschritt
keine
Unterbrechung
des
Verfahrens,
die
eine
diskontinuierliche
Ausführung
des
Gesamtprozesses
erforderlich
machen
würde.
Thus,
there
is
no
interruption
to
the
process
which
would
make
a
discontinuous
performance
of
the
total
process
necessary
in
this
method
step.
EuroPat v2
Dies
hat
auch
zur
Folge,
daß
bei
einer
Unterbrechung
des
Verfahrens,
beispielsweise
zur
Durchführung
von
Wartungen
oder
Reparaturen,
und
einer
erneuten
Inbetriebnahme
ein
wirtschaftliches
Leistungsniveau
erst
nach
ca.
12
bis
25
Wochen
erreicht
wird.
A
further
effect
of
this
is
that
any
discontinuities
of
the
process,
such
as
occurs
during
servicing
intervals
or
repairs
and
the
subsequent
resumption
of
production,
means
that
profitable
productivity
levels
are
only
attained
some
12
to
25
weeks
thereafter.
EuroPat v2
Ändert
sich
hingegen
während
des
Vermischens
und
Umsetzens
flüssiger
Ausgangsstoffe
der
Aggregatzustand
sehr
stark,
insbesondere
infolge
des
Entstehens
von
Feststoffen,
so
treten
schwerwiegende
Probleme
durch
Verkrustungen,
Anbackungen
und
Verstopfungen
von
Reaktoren
und/oder
Armaturen
auf,
die
eine
häufige
Unterbrechung
des
Verfahrens
erfordern
oder
in
vielen
Fällen
Verfahren
auf
diesem
Wege
unmöglich
machen.
In
contrast,
if
the
state
of
aggregation
changes
very
greatly
during
mixing
and
reaction
of
liquid
starting
substances,
in
particular
as
a
result
of
the
formation
of
solids,
serious
problems
arise
through
encrustation,
caking
and
blockage
of
reactors
and/or
fittings,
and
these
require
frequent
interruption
of
the
process
or,
in
many
cases,
make
processes
impossible
by
this
route.
EuroPat v2
Durch
die
erfindungsgemäße
Rückführung
des
nicht
umgesetzten
Acetonitrils
(I),
das
vom
Reaktionsgemisch
nach
Verlassen
des
Reaktionsraumes
abgetrennt
wird,
können
hohe
Umsätze
ohne
Unterbrechung
des
Verfahrens
erzielt
werden.
As
a
result
of
the
recycling,
according
to
the
invention,
of
the
uncoverted
acetonitrile
(I),
which
is
separated
off
from
the
reaction
mixture
after
leaving
the
reaction
space,
high
conversions
can
be
achieved
without
interrupting
the
process.
EuroPat v2
Der
auskristallisierende
Siliciumstab
kann
ohne
Unterbrechung
des
Verfahrens
nach
einer
bestimmten
Länge
jeweils
abgeschnitten
werden
oder
das
Verfahren
wird
durch
Ausfrieren
jeweils
kurzzeitig
unterbrochen.
The
crystallized
rod
may
be
cut
off
at
a
predetermined
length
without
interrupting
the
method,
or
the
method
may
be
stopped
for
a
short
time
by
freezing.
EuroPat v2
Durch
die
erfindungsgemässe
Rückführung
des
nicht
umgesetzten
Acetonitrils,
das
vom
Reaktionsgemisch
nach
Verlassen
des
Reaktionsraumes
abgetrennt
wird,
können
hohe
Umsätze
ohne
Unterbrechung
des
Verfahrens
erzielt
werden.
As
a
result
of
the
recycling,
according
to
the
invention,
of
the
uncoverted
acetonitrile
(I),
which
is
separated
off
from
the
reaction
mixture
after
leaving
the
reaction
space,
high
conversions
can
be
achieved
without
interrupting
the
process.
EuroPat v2
Die
Sache
wird
an
die
erste
Instanz
mit
der
Auflage
zurückverwiesen,
festzustellen,
ob
und
wann
eine
Geschäftsunfähigkeit
des
Vertreters
der
Beschwerdeführerin
vorlag,
die
zu
einer
Unterbrechung
des
Verfahrens
zu
der
europäischen
Patentanmeldung
Nr....
geführt
hat,
und
aufgrund
dieser
Feststellung
zu
entscheiden,
ob
der
Wiedereinsetzungsantrag
der
Beschwerdeführerin
zulässig
ist
und
ob
ihm
stattgegeben
werden
kann.
The
matter
is
referred
back
to
the
first
instance
for
the
latter
to
establish
whether
incapacity
on
the
part
of
the
appellant's
representative
gave
rise
to
an
interruption
of
the
proceedings
in
respect
of
European
patent
application
No....
and
if
so,
when
such
incapacity
occurred,
and
to
decide
in
the
light
of
its
findings
whether
the
appellant's
application
for
re-establishment
of
rights
is
admissible
and
can
be
allowed.
ParaCrawl v7.1
Vom
Standpunkt
der
Logik
läßt
sich
eine
Unterbrechung
des
Verfahrens
kaum
mit
dem
Weiterlaufen
von
Fristen
vereinbaren.
Logically
speaking,
it
is
difficult
to
see
how
the
idea
of
interruption
can
be
reconciled
with
time
limits
continuing
to
run.
ParaCrawl v7.1
Wird
im
Falle
der
Unterbrechung
des
Verfahrens
durch
den
Tod
einer
Partei
ein
Nachlasspfleger
bestellt
oder
ist
ein
zur
Führung
des
Rechtsstreits
berechtigter
Testamentsvollstrecker
vorhanden,
so
sind
die
Vorschriften
des
§
241
und,
wenn
über
den
Nachlass
das
Insolvenzverfahren
eröffnet
wird,
die
Vorschriften
des
§
240
bei
der
Aufnahme
des
Verfahrens
anzuwenden.
If
a
court
has
appointed
a
curator
of
the
estate
in
cases
in
which
proceedings
have
been
interrupted
by
the
death
of
a
party,
or
if
an
executor
exists
who
is
entitled
to
pursue
the
legal
dispute,
the
stipulations
of
section
241
are
to
be
applied
in
resuming
the
proceedings
and,
if
insolvency
proceedings
are
instituted
regarding
the
estate,
the
stipulations
of
section
240
are
to
be
applied
in
so
resuming
them.
ParaCrawl v7.1
Konkursverfahren
nach
Kapitel
11
seien
daher
nicht
mit
den
Fällen
vergleichbar,
die
in
der
Rechtsprechung
der
Beschwerdekammern
als
Auslöser
für
die
Unterbrechung
des
Verfahrens
anerkannt
worden
seien,
d.
h.
in
denen
die
Beteiligten
einem
gerichtlichen
Vergleichsverfahren
nach
französischem
Recht
unterworfen
waren
(J
7/83,
ABl.
Chapter
11
bankruptcy
proceedings
were
therefore
not
comparable
to
the
cases
which
had
been
recognised
in
the
case
law
of
the
boards
of
appeal
as
leading
to
interruption
of
proceedings,
i.e.
ParaCrawl v7.1
Wird,
wie
es
die
Eingangsstelle
getan
hat,
die
Auffassung
vertreten,
daß
bei
einer
Unterbrechung
des
Verfahrens
die
Frist
für
die
Stellung
des
Prüfungsantrags
und
die
Zahlung
der
entsprechenden
Gebühr
dennoch
weiterläuft,
so
stellt
dies
im
Sinne
der
Regel
67
EPÜ
einen
wesentlichen
Verfahrensmangel,
d.h.
einen
das
gesamte
Verfahren
beeinträchtigenden
objektiven
Fehler,
dar.
The
Receiving
Section's
ruling
that
the
time
limit
for
filing
the
request
for
examination
and
paying
the
corresponding
fee
continued
to
run
although
proceedings
were
interrupted
constitutes
a
substantial
procedural
violation
in
terms
of
Rule
67
EPC,
i.e.,
an
objective
deficiency
affecting
the
entire
proceedings.
ParaCrawl v7.1