Translation of "Dauer des verfahrens" in English
Die
Richter
werden
für
die
Dauer
des
Verfahrens
ernannt.
The
judges
shall
be
appointed
for
the
duration
of
the
proceedings.
MultiUN v1
Die
Untersuchungsrichter
werden
für
die
Dauer
des
Verfahrens
ernannt.
The
co-investigating
judges
shall
be
appointed
for
the
duration
of
the
proceedings.
MultiUN v1
Ihr
Arzt
für
Nuklearmedizin
wird
Sie
über
die
übliche
Dauer
des
Verfahrens
informieren.
Your
nuclear
medicine
doctor
will
inform
you
about
the
usual
duration
of
the
procedure.
ELRC_2682 v1
Ihr
Facharzt
für
Nuklearmedizin
informiert
Sie
über
die
gewöhnliche
Dauer
des
Verfahrens.
Your
nuclear
medicine
doctor
will
inform
you
about
the
usual
duration
of
the
procedure.
ELRC_2682 v1
In
solchen
Fällen
vereinbaren
die
Vertragsparteien
eine
Frist
für
die
Dauer
des
Verfahrens.
If
at
the
expiry
of
that
time-limit,
no
Party
has
expressed
opposition
to
the
proposed
decision
or
recommendation,
the
Chair
shall
declare
the
decision
or
recommendation
to
have
been
adopted
by
common
agreement.
DGT v2019
Ihr
Nuklearmediziner
wird
Sie
über
die
übliche
Dauer
des
Verfahrens
informieren.
Your
Nuclear
medicine
doctor
will
inform
you
about
the
usual
duration
of
the
procedure.
TildeMODEL v2018
Sie
gelten
für
die
gesamte
Dauer
des
Verfahrens.
These
criteria
remain
unchanged
throughout
the
procedure.
TildeMODEL v2018
Die
Ankläger
werden
für
die
Dauer
des
Verfahrens
ernannt.
The
co-prosecutors
shall
be
appointed
for
the
duration
of
the
proceedings.
MultiUN v1
Der
zweite
Kritikpunkt
betraf
die
Dauer
des
Verfahrens.
The
second
source
of
criticism
was
the
length
of
the
process
itself.
TildeMODEL v2018
Schließlich
beanspruchen
sie
eine
angemessene
Entschädigung
für
die
unangemessene
Dauer
des
erstinstanzlichen
Verfahrens.
Lastly,
they
claim
fair
compensation
for
the
allegedly
unreasonable
length
of
the
proceedings
before
the
Court
of
First
Instance.
EUbookshop v2
Für
die
Dauer
des
parlamentarischen
Verfahrens
ist
keine
Begrenzung
vorgesehen.
There
is
no
time-limit
to
the
parliamentary
procedure.
EUbookshop v2
Die
Dauer
des
Verfahrens
beträgt
nicht
weniger
als
15-20
Minuten.
The
duration
of
the
procedure
is
not
less
than
15-20
minutes.
ParaCrawl v7.1
Die
Dauer
des
erfindungsgemäßen
Verfahrens
beträgt
beispielsweise
von
1
bis
48
Stunden.
The
duration
of
the
method
according
to
the
invention
is,
for
example,
from
1
to
48
hours.
EuroPat v2
Bevorzugt
beträgt
die
Dauer
des
erfindungsgemäßen
Verfahrens
weniger
als
24
Stunden.
Preferably,
the
duration
of
the
method
according
to
the
invention
is
less
than
24
hours.
EuroPat v2
Die
Dauer
des
Verfahrens
der
Fachbehörden
wird
auf
die
Bearbeitungsfrist
angerechnet.
The
duration
of
the
proceedings
of
the
specialist
authorities
is
included
in
the
administrative
time
limit.
ParaCrawl v7.1
Überwachen
Sie
die
Stromversorgung
des
Registrars
für
die
Dauer
des
Verfahrens.
Monitor
the
registrar's
security
for
the
duration
of
the
procedure.
ParaCrawl v7.1
Der
Antragsteller
wird
während
der
Dauer
des
Verfahrens
in
der
Transitzone
untergebracht.
For
the
duration
of
the
procedure
the
applicant
will
be
given
accommodation
in
the
transit
zone.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Fall
können
die
Vertragsparteien
eine
Frist
für
die
Dauer
des
Verfahrens
vereinbaren.
In
such
cases,
the
Parties
shall
agree
a
time-limit
for
the
duration
of
the
procedure.
DGT v2019
Zudem
steht
ihnen
während
der
Dauer
des
Verfahrens
in
der
Regel
das
Recht
auf
Verbleib
zu.
Furthermore,
as
a
rule,
they
enjoy
a
right
to
remain
pending
the
outcome
of
the
procedure.
TildeMODEL v2018
Schließlich
werde
ich
die
Angemessenheit
der
Dauer
des
fraglichen
Verfahrens
vor
dem
Gericht
erster
Instanz
beurteilen.
Finally,
I
shall
assess
whether
the
length
of
the
proceedings
before
the
Court
of
First
Instance
was
reasonable.
EUbookshop v2
Die
Dauer
des
Verfahrens
nach
der
Einlegung
eines
Rechtsmittels
beträgt
im
Schnitt
etwa
ein
Jahr.
The
duration
of
the
procedure
after
the
appeal
is,
on
average,
approximately
one
year.
EUbookshop v2
Je
nach
Dauer
des
Verfahrens
können
demzufolge
mit
dem
erfindungsgemäßen
Verfahren
unterschiedliche
Endprodukte
erhalten
werden.
Depending
on
its
duration,
the
process
according
to
the
invention
can
therefore
give
various
end
products.
EuroPat v2