Translation of "Unter ähnlichen bedingungen" in English

Der Beistand durch den EFSM erfolgt unter ähnlichen Bedingungen wie beim IWF.
The support from the EFSM needs to be supplied on terms and conditions similar to those of the IMF.
DGT v2019

Ein privater Kapitalgeber hätte unter ähnlichen Bedingungen die Erfüllung der Vereinbarung verlangt.
In similar circumstances, a private creditor would have pursued the enforcement of the agreement.
DGT v2019

Die Herstellung von Isopropanol durch Hydratisierung von Propylen erfolgt unter ähnlichen Bedingungen.
The preparation of isopropanol by hydration of propylene takes place under similar conditions.
EuroPat v2

Unter ähnlichen Bedingungen wurden die folgenden Versuche zur Herstellung der gleichen Verbindung durchgeführt.
The following attempts to prepare the same compound were carried out under similar conditions.
EuroPat v2

Unter ähnlichen Bedingungen werden die Delta Blower von AERZEN auch im Membranfiltrationsbecken eingesetzt.
Under similar conditions,AERZEN Delta Blowers can be applied in membrane filtration basins as well.
ParaCrawl v7.1

Bevorzugt wird das zweitstufige Verfahren unter ähnlichen Bedingungen ausgeführt wie das einstufige Verfahren.
The two-stage process is preferably performed under similar conditions to the single-stage process.
EuroPat v2

Ein zweites Mal sieht sie unter ähnlichen Bedingungen dasselbe Phänomen eintreten.
Again it sees the same phenomenon occur under similar conditions.
ParaCrawl v7.1

Jedes Jahr leiden Hunderte von Arbeitern auf den Zuckerrohrpflanzungen unter ähnlichen Bedingungen.
Every year, hundreds of workers suffer similar conditions in the fields.
ParaCrawl v7.1

Er führt seine Titrationen dadurch immer unter ähnlichen optischen Bedingungen durch.
This way, titration will always be carried out under similar visual conditions.
ParaCrawl v7.1

Falls ja – wurden sie unter ähnlichen Bedingungen aufgenommen?
If so were they all recorded under similar circumstances?
ParaCrawl v7.1

Nach einem Monat wurden die Messungen unter ähnlichen Bedingungen wiederholt.
The measurements were repeated under similar circumstances one month later.
ParaCrawl v7.1

Schuss2 kommt höchstwahrscheinlich aus Mireilles Walther unter ähnlichen Bedingungen.
Shot2 is most likely from Mireilles Walther in a similar surrounding.
ParaCrawl v7.1

Werden in Zukunft mehr Leute unter ähnlichen Bedingungen arbeiten wie in Call Centern?
In the future, will more people work under conditions similar to call centres?
ParaCrawl v7.1

Wir spenden normalerweise und unter ähnlichen Bedingungen an Länder, in denen auch keine Demokratie herrscht.
Normally, under similar circumstances, we give money to other countries that are not ruled democratically.
Europarl v8

Das bedeutet, dass mehrere sich bewegende breite Staus unter ähnlichen Bedingungen ähnliche Eigenschaften aufweisen.
This means that many wide moving jams have similar features under similar conditions.
Wikipedia v1.0

Unter ähnlichen Bedingungen war die Bexaroten-Konzentration durch eine gleichzeitige Gabe von Atorvastatin oder Levothyroxin unbeeinflusst.
Under similar conditions, bexarotene concentrations were not affected by concomitant administration of atorvastatin or levothyroxine.
ELRC_2682 v1

Unter ähnlichen Bedingungen sollte auch die Speicherung von Rechnungen auf elektronischen Trägern erlaubt werden.
Storage of invoices using an electronic medium should be permitted on a similar basis.
TildeMODEL v2018

Investitionsbeihilfen für neue Investitionen könnten unter ähnlichen Bedingungen gemäß dem europäischen regionalen Entwicklungsfonds gewährt werden.
Investment aid for new investments under broadly similar conditions would be possible under the European Regional Development Fund.
EUbookshop v2

Die Eliminierung von Acyl-, Alkylsulfonyl- sowie Alkoxysulfonyl-oxy- oder Amino-Resten kann unter ähnlichen Bedingungen durchgeführt werden.
The elimination of acyl, alkylsulfonyl and alkoxysulfonyloxy or amino radicals can be carried out under similar conditions.
EuroPat v2

Diese Umsetzungen geschehen unter ähnlichen Bedingungen und in denselben Lösungsmitteln wie diejenigen der ersten Herstellungsmethode.
The above reactions are carried out under similar conditions to, and in the same solvents as, the first preparatory method.
EuroPat v2

Die Herstellung der Farbtafeln bzw. Farbtabellen erfolgt zweckmäßig unter ähnlichen oder gleichen Bedingungen wie beim Auflagedruck.
The color charts or color tables are best prepared under the same or similar conditions as in the production run.
EuroPat v2

Weitere Versuchsergebnisse die unter gleichen oder ähnlichen Bedingungen durchgeführt wurden, sind in Tabelle 1 zusammengefaßt.
Further experimental results which were obtained under identical or similar conditions are summarized in Table 1.
EuroPat v2

Dieselbe Legierung wurde unter ähnlichen Bedingungen einer vibrierenden Düse von 50 µm Durchmesser zudosiert.
The same alloy was metered to a vibrating nozzle of 50 ?m diameter under similar conditions.
EuroPat v2

Wh spenden normalerweise und unter ähnlichen Bedingungen an Länder, in denen auch keine Demokratie herrscht.
Normally, under similar circumstances, we give money to other countries that are not ruled democratically.
EUbookshop v2

Die Eliminierung von Acyl-, Alkylsulfonyl- ­sowie Alkoxysulfonyl-oxy- oder Amino-Resten kann unter ähnlichen Bedingungen durchgeführt werden.
Acyl, alkylsulfonyl and alkoxysulfonyloxy or amino radicals can be eliminated under similar conditions.
EuroPat v2

Diese Rückspaltung ist bei Fumarsäureendgruppen nicht möglich, da Fumarsäure unter ähnlichen Bedingungen kein Anhydrid bildet.
This cleavage is not possible in the case of terminal fumaric acid groups since, under similar conditions, fumaric acid does not form an anhydride.
EuroPat v2