Translation of "Unter verstoss gegen" in English

Migrantinnen, Migranten und abgelehnte Asylsuchende wurden unter Verstoss gegen das Non-Refoulement-Prinzip abgeschoben.
Migrants and asylum-seekers with rejected asylum claims were returned in violation of the non-refoulement principle.
ParaCrawl v7.1

Er verurteilt in dieser Hinsicht nachdruecklich die Versuche der irakischen Behoerden, unter Verstoss gegen den Wortlaut der Resolution 687 einen Teil der nuklearen Anlagen des Landes zu verbergen.
In this context, they strongly condemn the attempt by the Iraqi authorities not to reveal a part of the nuclear equipment of the country, in explicit contravention of Resolution 687.
TildeMODEL v2018

Die Kommission der Europäischen Gemeinschaften hat mit Klageschrift, die am 3. Februar 1989 bei der Kanzlei des Gerichtshofes eingegangen ist, Klage erhoben auf Feststellung, dass die Französische Republik dadurch, dass sie unter Verstoss gegen die Sechste Richtlinie des Rates (77/388) bei Beförderungen zwischen Kontinentalfrankreich und den Departements Korsikas für den ausserhalb des kontinentalen Hoheitsgebiets liegenden Teil der Beförderungsstrecke eine Befreiung gewährt,
By application received at the Court Registry on 3 February 1989 the Commission of the European Communities brought an action for a declaration that, by exempting from VAT 1n breach of the Sixth Council Directive 77/388 transport between mainland France and the départements of Corsica as regards the part of the journey occurring outside the mainland territory, the French Republic had
EUbookshop v2

Diese Fragen stellen sich in einem Rechtsstreit, in dem die Firma Upjohn der Firma Farzoo vorwirft, auf dem niederländischen Markt ein Erzeugnis unter Verstoss gegen das niederländische Arzneimittelgesetz zu vertreiben.
The questions arose in proceedings in which Upjohn accused Farzoo of marketing a product in the Netherlands in breach of the Dutch law on the supply of medicinal products.
EUbookshop v2

Dennoch gilt, dass jedes Rechtsge­schäft, das gegen ein gesetzliches Verbot verstösst, gemäss § 134 BGB nichtig ist und nach der Rechtsprechung der deutschen Gerichte unter dieses Verbot die Vermittlungstätigkeiten fallen, die unter Verstoss gegen das Arbeitsförderungs­gesetz ausgeübt werden.
The fact nevertheless remains that any legal measure which contravenes a legal prohibition is void by virtue of Article 134 of the German Civil Code and that, according to decisions of the German courts, that prohibition applies to recruitment activities carried on in breach of the AFG.
EUbookshop v2

Die Betroffenen beantragen jeweils die Aufhebung dieser Bescheide mit der Begründung, dass sie unter Verstoss gegen den genannten Beschluss des Rates ergangen seien.
He proposed that the Court should reply as follows to the question referred to it:
EUbookshop v2

Andernfalls läge unter anderem ein Verstoß gegen Artikel 47 des EU-Vertrags vor.
To do so would run counter to Article 47 of the Treaty of the European Union, amongst others.
Europarl v8

Unter Verstoß gegen diese Vorschrift gestellte Anträge werden von den zuständigen Behörden abgelehnt.
A company formed by the merger of companies, each having imported reference quantities, may use those reference quantities as basis for its application.
DGT v2019

Unter Verstoß gegen diese Vorschrift gestellte Anträge werden von der zuständigen Behörde abgelehnt.
A company formed by the merger of companies, each having an imported reference quantity, may combine those reference quantities as a basis for its application.
DGT v2019

Marken, die unter Verstoß gegen Unterabsatz 1 eingetragen wurden, werden gelöscht.
Trademarks registered in breach of the first subparagraph shall be invalidated.
DGT v2019

Deutschland hat die Umlagezahlungen unter Verstoß gegen Artikel 108 Absatz 3 AEUV gewährt.
Germany granted the annual contributions in breach of Article 108(3) TFEU.
DGT v2019

Die angefochtene Verordnung ist daher nicht unter Verstoß gegen das Diskriminierungsverbot erlassen worden.
Research completed since the contested regulation was adopted confirms that use of those products has increased.
EUbookshop v2

Es wurde auf unserem Gelände unter Verstoß gegen unsere Prinzipien der Unabhängigkeit gebaut.
It was built on our land in contravention of our principles of independence and secularism.
ParaCrawl v7.1

Eine Nutzung unter Verstoß gegen diese Ziffer 4.1 ist ausdrücklich untersagt.
Any use in violation of this clause 4.1 is expressly prohibited.
ParaCrawl v7.1

Die Ausfuhr oder Einfuhr unter Verstoß gegen geltende Exportkontrollgesetze ist verboten.
Export or import in violation of applicable export control laws is prohibited.
ParaCrawl v7.1

Die nochmalige Gewährung einer Umstrukturierungsbeihilfe unter Verstoß gegen den Grundsatz der einmaligen Beihilfe ist ausgeschlossen.
No other restructuring aid shall be granted in breach of the principle that such aid should be granted once only.
DGT v2019

Italien hat die fragliche Beihilferegelung unter Verstoß gegen Artikel 88 Absatz 3 EG-Vertrag durchgeführt.
Italy has put the measure into effect unlawfully, in breach of Article 88(3) of the Treaty.
DGT v2019

Unter Verstoß gegen jegliches Recht bemächtigte sich Octavian des bei den Vestalinnen in Rom hinterlegten Dokuments.
In response, Octavian increased the personal attacks against Antony, but the Senate and people of Rome were not convinced.
Wikipedia v1.0

Beihilfen, die unter Verstoß gegen die oben erwähnten Bestimmungen durchgeführt werden, sind rechtswidrig.
Aid that has been put into effect in contravention of the above mentioned provisions constitutes “unlawful aid”.
DGT v2019

Irland setzte diese staatliche Beihilfe rechtswidrig unter Verstoß gegen Artikel 108 Absatz 3 AEUV um.
Ireland unlawfully implemented that State aid in breach of Article 108(3) of the Treaty.
DGT v2019

Italien hat diese beiden Maßnahmen unter Verstoß gegen Artikel 108 Absatz 3 AEUV durchgeführt.
These two measures were implemented by Italy in breach of Article 108(3) of the Treaty.
DGT v2019

Diese staatlichen Beihilfen wurden unter Verstoß gegen die Verpflichtungen nach Artikel 108 Absatz 3 AEUV gewährt.
That aid was granted in breach of the obligations laid down in Article 108(3) TFEU.
DGT v2019

Grundprinzipien hinsichtlich der Rückforderung von Abgaben, die unter Verstoß gegen Gemeinschaftsrecht gezahlt wurden.
Basic principles in regard to recovery of levies paid in breach of Community law
TildeMODEL v2018