Translation of "Unter verstoss gegen" in English
Migrantinnen,
Migranten
und
abgelehnte
Asylsuchende
wurden
unter
Verstoss
gegen
das
Non-Refoulement-Prinzip
abgeschoben.
Migrants
and
asylum-seekers
with
rejected
asylum
claims
were
returned
in
violation
of
the
non-refoulement
principle.
ParaCrawl v7.1
Er
verurteilt
in
dieser
Hinsicht
nachdruecklich
die
Versuche
der
irakischen
Behoerden,
unter
Verstoss
gegen
den
Wortlaut
der
Resolution
687
einen
Teil
der
nuklearen
Anlagen
des
Landes
zu
verbergen.
In
this
context,
they
strongly
condemn
the
attempt
by
the
Iraqi
authorities
not
to
reveal
a
part
of
the
nuclear
equipment
of
the
country,
in
explicit
contravention
of
Resolution
687.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
der
Europäischen
Gemeinschaften
hat
mit
Klageschrift,
die
am
3.
Februar
1989
bei
der
Kanzlei
des
Gerichtshofes
eingegangen
ist,
Klage
erhoben
auf
Feststellung,
dass
die
Französische
Republik
dadurch,
dass
sie
unter
Verstoss
gegen
die
Sechste
Richtlinie
des
Rates
(77/388)
bei
Beförderungen
zwischen
Kontinentalfrankreich
und
den
Departements
Korsikas
für
den
ausserhalb
des
kontinentalen
Hoheitsgebiets
liegenden
Teil
der
Beförderungsstrecke
eine
Befreiung
gewährt,
By
application
received
at
the
Court
Registry
on
3
February
1989
the
Commission
of
the
European
Communities
brought
an
action
for
a
declaration
that,
by
exempting
from
VAT
1n
breach
of
the
Sixth
Council
Directive
77/388
transport
between
mainland
France
and
the
départements
of
Corsica
as
regards
the
part
of
the
journey
occurring
outside
the
mainland
territory,
the
French
Republic
had
EUbookshop v2
Diese
Fragen
stellen
sich
in
einem
Rechtsstreit,
in
dem
die
Firma
Upjohn
der
Firma
Farzoo
vorwirft,
auf
dem
niederländischen
Markt
ein
Erzeugnis
unter
Verstoss
gegen
das
niederländische
Arzneimittelgesetz
zu
vertreiben.
The
questions
arose
in
proceedings
in
which
Upjohn
accused
Farzoo
of
marketing
a
product
in
the
Netherlands
in
breach
of
the
Dutch
law
on
the
supply
of
medicinal
products.
EUbookshop v2
Dennoch
gilt,
dass
jedes
Rechtsgeschäft,
das
gegen
ein
gesetzliches
Verbot
verstösst,
gemäss
§
134
BGB
nichtig
ist
und
nach
der
Rechtsprechung
der
deutschen
Gerichte
unter
dieses
Verbot
die
Vermittlungstätigkeiten
fallen,
die
unter
Verstoss
gegen
das
Arbeitsförderungsgesetz
ausgeübt
werden.
The
fact
nevertheless
remains
that
any
legal
measure
which
contravenes
a
legal
prohibition
is
void
by
virtue
of
Article
134
of
the
German
Civil
Code
and
that,
according
to
decisions
of
the
German
courts,
that
prohibition
applies
to
recruitment
activities
carried
on
in
breach
of
the
AFG.
EUbookshop v2
Die
Betroffenen
beantragen
jeweils
die
Aufhebung
dieser
Bescheide
mit
der
Begründung,
dass
sie
unter
Verstoss
gegen
den
genannten
Beschluss
des
Rates
ergangen
seien.
He
proposed
that
the
Court
should
reply
as
follows
to
the
question
referred
to
it:
EUbookshop v2
Andernfalls
läge
unter
anderem
ein
Verstoß
gegen
Artikel
47
des
EU-Vertrags
vor.
To
do
so
would
run
counter
to
Article
47
of
the
Treaty
of
the
European
Union,
amongst
others.
Europarl v8
Unter
Verstoß
gegen
diese
Vorschrift
gestellte
Anträge
werden
von
den
zuständigen
Behörden
abgelehnt.
A
company
formed
by
the
merger
of
companies,
each
having
imported
reference
quantities,
may
use
those
reference
quantities
as
basis
for
its
application.
DGT v2019
Unter
Verstoß
gegen
diese
Vorschrift
gestellte
Anträge
werden
von
der
zuständigen
Behörde
abgelehnt.
A
company
formed
by
the
merger
of
companies,
each
having
an
imported
reference
quantity,
may
combine
those
reference
quantities
as
a
basis
for
its
application.
DGT v2019
Marken,
die
unter
Verstoß
gegen
Unterabsatz
1
eingetragen
wurden,
werden
gelöscht.
Trademarks
registered
in
breach
of
the
first
subparagraph
shall
be
invalidated.
DGT v2019
Deutschland
hat
die
Umlagezahlungen
unter
Verstoß
gegen
Artikel
108
Absatz
3
AEUV
gewährt.
Germany
granted
the
annual
contributions
in
breach
of
Article
108(3)
TFEU.
DGT v2019
Die
angefochtene
Verordnung
ist
daher
nicht
unter
Verstoß
gegen
das
Diskriminierungsverbot
erlassen
worden.
Research
completed
since
the
contested
regulation
was
adopted
confirms
that
use
of
those
products
has
increased.
EUbookshop v2
Es
wurde
auf
unserem
Gelände
unter
Verstoß
gegen
unsere
Prinzipien
der
Unabhängigkeit
gebaut.
It
was
built
on
our
land
in
contravention
of
our
principles
of
independence
and
secularism.
ParaCrawl v7.1
Eine
Nutzung
unter
Verstoß
gegen
diese
Ziffer
4.1
ist
ausdrücklich
untersagt.
Any
use
in
violation
of
this
clause
4.1
is
expressly
prohibited.
ParaCrawl v7.1
Die
Ausfuhr
oder
Einfuhr
unter
Verstoß
gegen
geltende
Exportkontrollgesetze
ist
verboten.
Export
or
import
in
violation
of
applicable
export
control
laws
is
prohibited.
ParaCrawl v7.1
Die
nochmalige
Gewährung
einer
Umstrukturierungsbeihilfe
unter
Verstoß
gegen
den
Grundsatz
der
einmaligen
Beihilfe
ist
ausgeschlossen.
No
other
restructuring
aid
shall
be
granted
in
breach
of
the
principle
that
such
aid
should
be
granted
once
only.
DGT v2019
Italien
hat
die
fragliche
Beihilferegelung
unter
Verstoß
gegen
Artikel
88
Absatz
3
EG-Vertrag
durchgeführt.
Italy
has
put
the
measure
into
effect
unlawfully,
in
breach
of
Article
88(3)
of
the
Treaty.
DGT v2019
Unter
Verstoß
gegen
jegliches
Recht
bemächtigte
sich
Octavian
des
bei
den
Vestalinnen
in
Rom
hinterlegten
Dokuments.
In
response,
Octavian
increased
the
personal
attacks
against
Antony,
but
the
Senate
and
people
of
Rome
were
not
convinced.
Wikipedia v1.0
Beihilfen,
die
unter
Verstoß
gegen
die
oben
erwähnten
Bestimmungen
durchgeführt
werden,
sind
rechtswidrig.
Aid
that
has
been
put
into
effect
in
contravention
of
the
above
mentioned
provisions
constitutes
“unlawful
aid”.
DGT v2019
Irland
setzte
diese
staatliche
Beihilfe
rechtswidrig
unter
Verstoß
gegen
Artikel
108
Absatz
3
AEUV
um.
Ireland
unlawfully
implemented
that
State
aid
in
breach
of
Article
108(3)
of
the
Treaty.
DGT v2019
Italien
hat
diese
beiden
Maßnahmen
unter
Verstoß
gegen
Artikel
108
Absatz
3
AEUV
durchgeführt.
These
two
measures
were
implemented
by
Italy
in
breach
of
Article
108(3)
of
the
Treaty.
DGT v2019
Diese
staatlichen
Beihilfen
wurden
unter
Verstoß
gegen
die
Verpflichtungen
nach
Artikel
108
Absatz
3
AEUV
gewährt.
That
aid
was
granted
in
breach
of
the
obligations
laid
down
in
Article
108(3)
TFEU.
DGT v2019
Grundprinzipien
hinsichtlich
der
Rückforderung
von
Abgaben,
die
unter
Verstoß
gegen
Gemeinschaftsrecht
gezahlt
wurden.
Basic
principles
in
regard
to
recovery
of
levies
paid
in
breach
of
Community
law
TildeMODEL v2018