Translation of "Unter umständen kann" in English
Unter
diesen
Umständen
kann
der
Beihilfebetrag
bis
zu
100
%
des
Schuldenerlasses
erreichen.
In
these
circumstances
the
aid
amount
may
be
anything
up
to
100
%
of
the
waiver.
DGT v2019
Unter
außergewöhnlichen
Umständen
kann
sich
der
Binnenmarkt-
und
Zollmechanismus
als
unzulänglich
erweisen.
The
internal
market
and
duty
mechanism
could,
in
exceptional
circumstances,
prove
deficient.
DGT v2019
Unter
Umständen
kann
ja
auch
eine
unberechtigte
Pfändung
existenzvernichtenden
Charakter
haben.
In
some
cases,
attachment
without
just
cause
can
destroy
a
person's
livelihood.
Europarl v8
Unter
diesen
Umständen
kann
ich
meine
Warnungen
nur
wiederholen.
Under
those
circumstances,
I
can
only
reiterate
my
warnings.
Europarl v8
Auch
wenn
es
unter
einigen
Umständen
passieren
kann.
However,
under
some
circumstances,
it
can
happen.
TED2013 v1.1
Unter
diesen
Umständen
kann
ein
Geräusch
zu
unserem
wertvollen
Begleiter
werden.
In
these
situations,
sound
can
become
our
precious
companion.
TED2020 v1
Unter
Umständen
kann
die
Wiederaufnahme
einer
Hepatitis-B-Therapie
angezeigt
sein.
If
appropriate,
resumption
of
hepatitis
B
therapy
may
be
warranted.
ELRC_2682 v1
Unter
Umständen
kann
die
Durchführung
zusätzlicher
Leukapheresen
notwendig
sein.
In
other
circumstances,
additional
leukaphereses
may
be
necessary.
ELRC_2682 v1
Unter
Umständen
kann
es
in
eine
Vene
injiziert
werden.
In
some
circumstances,
it
can
be
given
by
injection
into
a
vein.
ELRC_2682 v1
Unter
Umständen
kann
etwas
Flüssigkeit
an
den
Seiten
der
Durchstechflasche
zurückbleiben.
A
little
bit
of
liquid
may
cling
to
the
sides
of
the
vial.
ELRC_2682 v1
Unter
bestimmten
Umständen
kann
Ihnen
Ihr
Arzt
Yondelis
auch
während
einer
Schwangerschaft
verschreiben.
The
doctor
may
prescribe
Yondelis
during
pregnancy
in
certain
circumstances.
EMEA v3
Unter
Umständen
kann
die
Durchführung
zusätzlicher
Leukapheresen
erforderlich
sein.
In
other
circumstances,
additional
leukapheresis
may
be
necessary.
ELRC_2682 v1
Unter
solchen
Umständen
kann
Rechtshilfe
auch
anderen
Verwaltungsbehörden
gewährt
werden.
Mutual
legal
assistance
may
also
be
afforded
to
other
administrative
authorities
under
such
circumstances.
JRC-Acquis v3.0
Unter
Umständen
kann
es
bei
Patienten
zu
einer
Zunahme
von
Levodopa-bedingten
Nebenwirkungen
kommen.
Patients
may
experience
an
increase
in
levodopa-associated
adverse
reactions.
EMEA v3
Unter
Umständen
kann
Diphenhydramin
gegeben
werden.
Diphenhydramine
may
be
administered.
ELRC_2682 v1
Unter
Umständen
kann
eine
äußere
Eyewall
die
innere
Eyewall
ersetzen.
The
cloudy
outer
edge
of
the
eye
is
called
the
"eyewall".
Wikipedia v1.0
Unter
welchen
Umständen
kann
man
von
einem
Praktikum
als
Ausbeutung
sprechen?
Under
what
conditions
does
an
internship
constitute
exploitation?
GlobalVoices v2018q4
Unter
besonderen
Umständen
kann
die
EZB
die
Frist
auf
drei
Arbeitstage
verkürzen.
Notwithstanding
paragraph
3,
and
subject
to
paragraph
5,
the
ECB
may
adopt
an
ECB
supervisory
decision
addressed
to
a
party
which
would
adversely
affect
the
rights
of
such
party
without
giving
the
party
the
opportunity
to
comment
on
the
facts,
objections
and
legal
grounds
relevant
to
the
ECB
supervisory
decision
prior
to
its
adoption
if
an
urgent
decision
appears
necessary
in
order
to
prevent
significant
damage
to
the
financial
system.
DGT v2019
Unter
diesen
Umständen
kann
von
einer
gängigen
Praxis
keine
Rede
sein.
Several
interested
parties
also
noted
that
CFRS
is
not
a
product
that
is
stockpiled,
but
a
product
that
is
produced
to
order
accordingly.
DGT v2019
Unter
diesen
Umständen
kann
die
Kommission
die
anderen
Einspruchsverfahren
aussetzen.
Where
the
applicant
or
the
objector
do
not
file
any
observations
in
response,
or
where
the
time
periods
for
filing
observations
and
for
submitting
comments
referred
to
in
Article
24
of
Implementing
Regulation
(EU)
2019/34
are
not
respected,
the
Commission
shall
proceed
to
rule
on
the
objection.
DGT v2019
Unter
besonderen
Umständen
kann
die
Ausgangszollstelle
diese
Nachricht
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
übermitteln.
In
cases
justified
by
special
circumstances
the
customs
office
of
exit
may
forward
that
message
at
a
later
date.
DGT v2019
Unter
bestimmten
Umständen
kann
die
Zahl
von
4830
auf
4690
mm
reduziert
werden.
Under
certain
circumstances
the
figure
of
4830
may
be
reduced
to
4690
mm.
DGT v2019