Translation of "Unter keinen umständen" in English
Wir
werden
dies
unter
keinen
Umständen
hinnehmen.
We
shall
not
accept
that
under
any
circumstances.
Europarl v8
Wir
dürfen
unter
keinen
Umständen
Spekulation
auf
Nahrungsmittelpreise
zulassen.
Under
no
circumstances
must
we
allow
food
price
speculation.
Europarl v8
Der
Gesamtzeitraum
des
Datenschutzes
darf
unter
keinen
Umständen
13
Jahre
überschreiten.
The
total
period
of
data
protection
may
in
no
circumstances
exceed
13
years.
DGT v2019
Die
Untersuchung
sollte
unter
keinen
Umständen
auf
den
nächsten
Tag
verschoben
werden.
Under
no
circumstances
should
examination
be
postponed
until
the
following
day.
DGT v2019
Die
Untersuchung
darf
unter
keinen
Umständen
auf
den
nächsten
Tag
verschoben
werden.
Under
no
circumstances
is
examination
to
be
postponed
until
the
following
day.
DGT v2019
Russland
und
die
USA
werden
es
unter
keinen
Umständen
akzeptieren.
Russia
and
the
US
will
not
accept
it
under
any
circumstances.
Europarl v8
Dennoch
sollten
diese
Schwierigkeiten
unter
keinen
Umständen
eine
Ausrede
für
den
Stillstand
sein.
However,
those
difficulties
should
not,
under
any
circumstances,
be
an
excuse
for
not
moving
forward.
Europarl v8
Diese
Vorgehensweise
können
wir
prinzipiell
unter
keinen
Umständen
akzeptieren.
Under
no
circumstances,
as
a
matter
of
principle,
can
we
accept
this
approach.
Europarl v8
Unter
keinen
Umständen
können
diese
Themen
nur
oberflächlich
oder
nur
andeutungsweise
behandelt
werden.
Under
no
circumstances
can
these
be
dealt
with
superficially
or
lightly.
Europarl v8
Dennoch
darf
unter
keinen
Umständen
seine
Exportstärke
geschwächt
werden.
Nevertheless,
under
no
circumstances
must
its
export
strength
be
weakened.
Europarl v8
Sie
kann
unter
keinen
Umständen
als
wirkliche
Gerechtigkeit
betrachtet
werden.
It
cannot
be
regarded
as
proper
justice
in
any
circumstances.
Europarl v8
Das
kann
unter
keinen
Umständen
gestattet
werden.
That
must
not
be
allowed
in
any
case.
Europarl v8
Ein
Süchtiger
kann
unter
keinen
Umständen
die
Räumlichkeiten
mit
den
Drogen
verlassen.
An
abuser
may
not
under
any
circumstances
leave
the
premises
with
the
drugs.
Europarl v8
Wir
können
den
Bericht
Schaffner
unter
keinen
Umständen
unterstützen.
We
cannot
support
the
Schaffner
report
under
any
circumstances.
Europarl v8
Wir
dürfen
das
unter
gar
keinen
Umständen
zulassen.
We
cannot
under
any
circumstances
allow
this.
Europarl v8
Dennoch
dürfen
die
anderen
politischen
Prioritäten
unter
keinen
Umständen
in
Frage
gestellt
werden.
However,
the
other
political
priorities
must
not,
under
any
circumstances,
be
called
into
question.
Europarl v8
Diesen
Weg
sollten
wir
unter
keinen
Umständen
einschlagen.
We
should
definitely
not
take
this
path.
Europarl v8
Terrorismus
kann
niemals
und
unter
keinen
Umständen
gerechtfertigt
werden.
Terrorism
can
never
be
justified,
in
any
way
and
for
any
reason.
Europarl v8
Politiker
sollten
deshalb
unter
keinen
Umständen
Kernkraftwerke
in
aktiven
Erdbebengebieten
planen.
Politicians
should
not
therefore,
under
any
circumstances,
plan
nuclear
plants
in
active
earthquake
zones.
Europarl v8
Kinder
sollten
unter
keinen
Umständen
aus
Armutsgründen
ihren
Eltern
weggenommen
werden.
Children
should
not,
under
any
circumstances,
be
taken
away
because
of
poverty.
Europarl v8
Ihm
sollte
in
der
EU
unter
keinen
Umständen
Zuflucht
gewährt
werden.
He
should
not
be
given
refuge
in
the
European
Union
under
any
circumstances.
Europarl v8
Es
darf
hier
unter
keinen
Umständen
zu
Marktverzerrungen
kommen.
It
is
absolutely
vital
that
there
should
be
no
distortion
of
the
market
in
this
regard.
Europarl v8
Wir
dürfen
dies
unter
keinen
Umständen
zulassen.
Under
no
circumstances
can
we
permit
this
to
happen.
Europarl v8
Dieses
Protokoll
darf
unter
keinen
Umständen
verwässert
werden.
This
Kyoto
protocol
must
not
be
watered
down
under
any
circumstances.
Europarl v8
Diese
Chance
dürfen
die
Europäer
unter
keinen
Umständen
verstreichen
lassen!
Under
no
circumstances
must
we
Europeans
let
this
opportunity
pass
us
by!
Europarl v8
Derartige
Akte
können
unter
keinen
Umständen
gerechtfertigt
oder
geduldet
werden.
Under
no
circumstances
should
such
acts
be
justified
or
condoned.
Europarl v8
Unter
keinen
Umständen
darf
sie
als
ein
Ersatz
verstanden
werden.
Under
no
circumstances
must
it
be
considered
as
a
substitution.
Europarl v8