Translation of "Unter strengen auflagen" in English
Daher
kann
die
Einfuhr
unter
weniger
strengen
Auflagen
gestattet
werden.
Therefore,
import
may
be
allowed
under
less
strict
requirements.
DGT v2019
Diese
Leitlinien
gestatten
Rettungsbeihilfen
unter
strengen
Auflagen.
These
guidelines
allow
for
rescue
aid
under
strict
conditions.
TildeMODEL v2018
Sie
können
daher
nur
unter
strengen
Auflagen
gewährt
werden.
It
can
therefore
only
be
granted
under
strict
conditions.
TildeMODEL v2018
Solche
Beihilfen
dürfen
daher
nur
unter
strengen
Auflagen
gewährt
werden.
It
can
therefore
only
be
granted
under
strict
conditions.
TildeMODEL v2018
Abweichungen
von
dieser
Regel
können
unter
strengen
Auflagen
zugelassen
werden.
Derogations
from
this
rule
can
be
granted
under
strict
conditions.
TildeMODEL v2018
Prämienrechte
können
unter
strengen
Auflagen
übertragen
werden.
Premium
rights
are
transferable
under
strict
conditions.
EUbookshop v2
Erst
ab
Herbst
1991
wurden
unter
strengen
Auflagen
erste
Besucher
zugelassen.
In
autumn
1991
the
first
visitors
were
allowed
in
again,
but
with
tight
restrictions.
ParaCrawl v7.1
Atommüllexporte
sind
also
künftig
nur
noch
unter
sehr
strengen
Auflagen
möglich.
Therefore,
nuclear
waste
exports
will
in
future
only
be
possible
under
very
strict
conditions.
ParaCrawl v7.1
In
speziellen
Labors
werden
unter
strengen
Auflagen
die
einzelnen
Faktoren
analysiert.
In
special
laboratories
and
subject
to
strict
restrictions
the
individual
factors
are
analysed.
ParaCrawl v7.1
Nationalparke
dürfen
nicht
oder
nur
unter
strengen
Auflagen
wirtschaftlich
genutzt
werden.
Commercial
exploitation
is
only
allowed
under
strict
conditions
or
not
at
all.
ParaCrawl v7.1
Die
Ermittlungsbehörden
dürfen
ihn
bei
der
Strafverfolgung
nur
unter
strengen
gesetzlichen
Auflagen
und
rechtstaatlicher
Kontrolle
einsetzen.
The
investigation
services
are
allowed
to
use
them
in
prosecutions
only
under
stringent
legal
conditions
and
subject
to
constitutional
law.
Europarl v8
Ich
setze
mich
dafür
ein,
die
Verfütterung
von
Speiseresten
unter
entsprechend
strengen
Auflagen
beizubehalten.
I
am
committed
to
retaining
the
use
of
food
waste
as
feed
under
appropriately
strict
conditions.
Europarl v8
Solche
Beihilfen
sind
grundsätzlich
mit
dem
Binnenmarkt
unvereinbar
und
können
nur
unter
strengen
Auflagen
genehmigt
werden.
Such
aid
is
in
principle
incompatible
with
the
internal
market
and
can
only
be
authorised
under
strict
conditions.
TildeMODEL v2018
Zudem
sollen
unter
strengen
Auflagen
Garantien
für
neu
ausgegebene
kurz-
und
mittelfristige
Schuldtitel
gewährt
werden.
It
also
includes
guarantees
on
short
and
medium
term
newly
issued
debt,
under
strict
conditions.
TildeMODEL v2018
Sie
sehen
vor,
dass
die
Beihilfen
nur
unter
bestimmten
strengen
Auflagen
als
vereinbar
angesehen
werden.
They
state
that
aid
may
be
regarded
as
compatible
only
under
certain
strict
conditions.
TildeMODEL v2018
Sie
sehen
vor,
dass
die
Beihilfen
nur
unter
bestimmten
strengen
Auflagen
als
vereinbar
angesehen
werden.
They
state
that
aid
may
be
regarded
as
compatible
only
under
certain
strict
conditions.
TildeMODEL v2018
Die
Umstellung
erfolgt
unter
strengen
Auflagen,
die
von
den
zuständigen
Behörden
festgelegt
werden.
The
implementation
shall
be
carried
out
subject
to
strict
conditions
determined
by
the
competent
authorities.
DGT v2019
In
den
USA
hat
die
Luftfahrtbehörde
FAA
den
Einsatz
von
Transportdrohnen
unter
strengen
Auflagen
erlaubt.
In
the
US,
the
Federal
Aviation
Administration
(FAA)
has
allowed
the
use
of
delivery
drones
under
strict
conditions.
ParaCrawl v7.1
Damals
hatte
sich
der
Rat
für
die
Beibehaltung
des
Opt-Outs
unter
„strengen
Auflagen“
ausgesprochen.
At
that
time,
the
Council
had
been
in
favour
of
retaining
the
opt-out
subject
to
‘strict
conditions’.
ParaCrawl v7.1
Das
Olympiastadion
Berlin
wird
zur
Zeit
unter
strengen
Auflagen
des
Denkmalschutzes
umfassend
modernisiert
und
instandgesetzt.
The
Olympic
Stadium
in
Berlin
is
currently
being
comprehensively
modernised
and
overhauled
under
stringent
conditions
relating
to
the
preservation
of
sites
of
historic
interest.
ParaCrawl v7.1
Unter
strengen
Auflagen
dürfen
bestehende
Hotels
auch
wei-terhin
in
nicht
qualifiziert
bewirtschaftete
Zweitwohnungen
umgebaut
werden.
Subject
to
strict
requirements,
existing
hotels
may
continue
to
be
converted
into
non-serviced
second
homes.
ParaCrawl v7.1
Die
Gemeinschaftsmethode,
die
wir
favorisieren,
ist
die
Garantie
dafür,
dass
alle
Mitgliedstaaten
des
Euroraums
gleich
behandelt
werden,
wenn
sie
unter
strengen
Auflagen
auf
diesen
Rettungsfonds
zugreifen.
The
Community
method,
which
we
favour,
is
the
guarantee
that
all
Member
States
of
the
euro
area
will
receive
equal
treatment
in
accessing,
subject
to
strict
conditionality,
this
rescue
fund.
Europarl v8
Diese
europäische
Behörde
für
Finanzmärkte
wird
zum
1.
Januar
2011
ihren
Dienst
aufnehmen
und
wird
unter
strengen
Auflagen
einen
"Pass"
abgeben,
mit
dem
die
Tätigkeit
der
Verwalter
von
alternativen
Investmentfonds
mit
Sitz
in
der
Europäischen
Union
genehmigt
wird.
This
European
authority
for
financial
markets
will
be
set
up
on
1
January
2011
and
will
deliver,
under
strict
conditions,
a
'passport'
permitting
the
activity
of
managers
of
alternative
funds
located
in
the
European
Union.
Europarl v8
Andere,
zum
Teil
bedeutende
Regionen
Großbritanniens
waren
niemals
von
der
Seuche
betroffen,
und
es
muss
im
Rahmen
des
Veterinärausschusses
weiter
darüber
nachgedacht
werden,
damit
in
diesen
Gebieten
zu
gegebener
Zeit,
wenn
es
die
Lage
gestattet,
die
Wiederaufnahme
des
Handels
unter
strengen
Auflagen
in
Betracht
gezogen
werden
kann.
Other
regions
of
Great
Britain,
in
some
cases
quite
large
regions,
have
not
been
affected
by
the
disease,
and
the
Veterinary
Committee
must
continue
to
consider
the
matter
so
that
when
the
time
comes,
and
circumstances
make
it
possible,
trade
with
those
regions
can
be
envisaged
subject
to
stringent
conditions.
Europarl v8
Ich
unterstütze
die
Auffassung,
wenn
die
Lagerung
in
lokalen
Salzbergwerken
oder
an
anderen
geeigneten
und
zugelassenen
Orten
unter
strengen
Auflagen
bei
vollständiger
Überwachung
und
Sicherheitsgarantien
für
Tausende
von
Jahren
möglich
ist,
so
ist
das
für
mich
ausreichend.
The
line
I
support
is
that
if
storage
can
be
achieved
in
local
salt
mines
or
other
approved
suitable
places,
under
strict
conditions
with
complete
monitoring
and
safety
guarantees
for
thousands
of
years,
then
this
is
good
enough
for
me.
Europarl v8
Die
Kommission
hat
Mitgliedern
des
Petitionsausschusses,
und
ausschließlich
diesen,
Einsicht
in
den
eigentlichen
Fragebogen
gewährt
und
auch
das
nur
unter
sehr
strengen
Auflagen.
The
Commission
has
allowed
members
of
the
Committee
on
Petitions
-
but
only
members
-
to
see
the
actual
questionnaire,
and
then
only
under
extremely
stringent
conditions.
Europarl v8
Aus
der
Sicht
Europas
geht
es
um
europäische
Gelder,
die
nur
unter
strengen
Auflagen
für
den
Einsatz
in
Regionen
und
Städten
zur
Verfügung
gestellt
werden
und
bei
Fristüberschreitungen
bzw.
Abweichungen
von
geplanten
Ausgaben
zurückgefordert
werden
müssen.
From
the
European
angle,
this
is
about
European
money
that
can
only
be
made
available
under
strict
conditions
for
use
in
regions
and
cities
and
that
must
be
demanded
back
if
deadlines
are
exceeded
or
the
planned
spending
plan
deviated
from.
Europarl v8