Translation of "Unter strengen auflagen" in English

Daher kann die Einfuhr unter weniger strengen Auflagen gestattet werden.
Therefore, import may be allowed under less strict requirements.
DGT v2019

Diese Leitlinien gestatten Rettungsbeihilfen unter strengen Auflagen.
These guidelines allow for rescue aid under strict conditions.
TildeMODEL v2018

Sie können daher nur unter strengen Auflagen gewährt werden.
It can therefore only be granted under strict conditions.
TildeMODEL v2018

Solche Beihilfen dürfen daher nur unter strengen Auflagen gewährt werden.
It can therefore only be granted under strict conditions.
TildeMODEL v2018

Abweichungen von dieser Regel können unter strengen Auflagen zugelassen werden.
Derogations from this rule can be granted under strict conditions.
TildeMODEL v2018

Prämienrechte können unter strengen Auflagen übertragen werden.
Premium rights are transferable under strict conditions.
EUbookshop v2

Erst ab Herbst 1991 wurden unter strengen Auflagen erste Besucher zugelassen.
In autumn 1991 the first visitors were allowed in again, but with tight restrictions.
ParaCrawl v7.1

Atommüllexporte sind also künftig nur noch unter sehr strengen Auflagen möglich.
Therefore, nuclear waste exports will in future only be possible under very strict conditions.
ParaCrawl v7.1

In speziellen Labors werden unter strengen Auflagen die einzelnen Faktoren analysiert.
In special laboratories and subject to strict restrictions the individual factors are analysed.
ParaCrawl v7.1

Nationalparke dürfen nicht oder nur unter strengen Auflagen wirtschaftlich genutzt werden.
Commercial exploitation is only allowed under strict conditions or not at all.
ParaCrawl v7.1

Die Ermittlungsbehörden dürfen ihn bei der Strafverfolgung nur unter strengen gesetzlichen Auflagen und rechtstaatlicher Kontrolle einsetzen.
The investigation services are allowed to use them in prosecutions only under stringent legal conditions and subject to constitutional law.
Europarl v8

Ich setze mich dafür ein, die Verfütterung von Speiseresten unter entsprechend strengen Auflagen beizubehalten.
I am committed to retaining the use of food waste as feed under appropriately strict conditions.
Europarl v8

Solche Beihilfen sind grundsätzlich mit dem Binnenmarkt unvereinbar und können nur unter strengen Auflagen genehmigt werden.
Such aid is in principle incompatible with the internal market and can only be authorised under strict conditions.
TildeMODEL v2018

Zudem sollen unter strengen Auflagen Garantien für neu ausgegebene kurz- und mittelfristige Schuldtitel gewährt werden.
It also includes guarantees on short and medium term newly issued debt, under strict conditions.
TildeMODEL v2018

Sie sehen vor, dass die Beihil­fen nur unter bestimmten strengen Auflagen als vereinbar angesehen werden.
They state that aid may be regarded as compatible only under certain strict conditions.
TildeMODEL v2018

Sie sehen vor, dass die Beihilfen nur unter bestimmten strengen Auflagen als vereinbar angesehen werden.
They state that aid may be regarded as compatible only under certain strict conditions.
TildeMODEL v2018

Die Umstellung erfolgt unter strengen Auflagen, die von den zuständigen Behörden festgelegt werden.
The implementation shall be carried out subject to strict conditions determined by the competent authorities.
DGT v2019

In den USA hat die Luftfahrtbehörde FAA den Einsatz von Transportdrohnen unter strengen Auflagen erlaubt.
In the US, the Federal Aviation Administration (FAA) has allowed the use of delivery drones under strict conditions.
ParaCrawl v7.1

Damals hatte sich der Rat für die Beibehaltung des Opt-Outs unter „strengen Auflagen“ ausgesprochen.
At that time, the Council had been in favour of retaining the opt-out subject to ‘strict conditions’.
ParaCrawl v7.1

Das Olympiastadion Berlin wird zur Zeit unter strengen Auflagen des Denkmalschutzes umfassend modernisiert und instandgesetzt.
The Olympic Stadium in Berlin is currently being comprehensively modernised and overhauled under stringent conditions relating to the preservation of sites of historic interest.
ParaCrawl v7.1

Unter strengen Auflagen dürfen bestehende Hotels auch wei-terhin in nicht qualifiziert bewirtschaftete Zweitwohnungen umgebaut werden.
Subject to strict requirements, existing hotels may continue to be converted into non-serviced second homes.
ParaCrawl v7.1

Die Gemeinschaftsmethode, die wir favorisieren, ist die Garantie dafür, dass alle Mitgliedstaaten des Euroraums gleich behandelt werden, wenn sie unter strengen Auflagen auf diesen Rettungsfonds zugreifen.
The Community method, which we favour, is the guarantee that all Member States of the euro area will receive equal treatment in accessing, subject to strict conditionality, this rescue fund.
Europarl v8

Diese europäische Behörde für Finanzmärkte wird zum 1. Januar 2011 ihren Dienst aufnehmen und wird unter strengen Auflagen einen "Pass" abgeben, mit dem die Tätigkeit der Verwalter von alternativen Investmentfonds mit Sitz in der Europäischen Union genehmigt wird.
This European authority for financial markets will be set up on 1 January 2011 and will deliver, under strict conditions, a 'passport' permitting the activity of managers of alternative funds located in the European Union.
Europarl v8

Andere, zum Teil bedeutende Regionen Großbritanniens waren niemals von der Seuche betroffen, und es muss im Rahmen des Veterinärausschusses weiter darüber nachgedacht werden, damit in diesen Gebieten zu gegebener Zeit, wenn es die Lage gestattet, die Wiederaufnahme des Handels unter strengen Auflagen in Betracht gezogen werden kann.
Other regions of Great Britain, in some cases quite large regions, have not been affected by the disease, and the Veterinary Committee must continue to consider the matter so that when the time comes, and circumstances make it possible, trade with those regions can be envisaged subject to stringent conditions.
Europarl v8

Ich unterstütze die Auffassung, wenn die Lagerung in lokalen Salzbergwerken oder an anderen geeigneten und zugelassenen Orten unter strengen Auflagen bei vollständiger Überwachung und Sicherheitsgarantien für Tausende von Jahren möglich ist, so ist das für mich ausreichend.
The line I support is that if storage can be achieved in local salt mines or other approved suitable places, under strict conditions with complete monitoring and safety guarantees for thousands of years, then this is good enough for me.
Europarl v8

Die Kommission hat Mitgliedern des Petitionsausschusses, und ausschließlich diesen, Einsicht in den eigentlichen Fragebogen gewährt und auch das nur unter sehr strengen Auflagen.
The Commission has allowed members of the Committee on Petitions - but only members - to see the actual questionnaire, and then only under extremely stringent conditions.
Europarl v8

Aus der Sicht Europas geht es um europäische Gelder, die nur unter strengen Auflagen für den Einsatz in Regionen und Städten zur Verfügung gestellt werden und bei Fristüberschreitungen bzw. Abweichungen von geplanten Ausgaben zurückgefordert werden müssen.
From the European angle, this is about European money that can only be made available under strict conditions for use in regions and cities and that must be demanded back if deadlines are exceeded or the planned spending plan deviated from.
Europarl v8