Translation of "Unter sich" in English
Das
müssen
die
Marktteilnehmer
unter
sich
regeln.
They
have
to
regulate
that
among
themselves.
Europarl v8
Die
Zusammenarbeit
kann
sich
unter
anderem
auf
folgende
Bereiche
erstrecken:
Cooperation
may
include,
among
others,
the
following:
DGT v2019
Die
Zusammenarbeit
kann
sich
unter
anderen
auf
Folgendes
konzentrieren:
Cooperation
may
focus
among
others
on:
DGT v2019
Die
Zusammenarbeit
konzentriert
sich
unter
anderem
auf
Folgendes:
Cooperation
between
the
Parties
should
be
according
to
a
specific
needs-assessment
conducted
in
mutual
consultation
between
the
Parties
and
be
implemented
in
accordance
with
the
relevant
legislation
of
the
Parties
in
force.
DGT v2019
Die
Zusammenarbeit
erstreckt
sich
unter
anderem
auf
folgende
Bereiche:
The
arbitration
panel
report
shall
be
delivered
to
the
Parties
and
to
the
Cooperation
Committee
within
45
days
of
the
date
of
the
submission
of
the
request.
DGT v2019
Frankreich
fühlte
sich
unter
Druck
und
richtete
seine
nationalen
Grenzen
wieder
auf.
France
felt
under
pressure
and
it
re-erected
national
borders.
Europarl v8
Es
handelt
sich
unter
anderem
um
wohltätige
Organisationen,
die
im
Textilbereich
arbeiten.
These
are
particularly
concerned
with
charity
organisations
which
work
within
the
textile
sector.
Europarl v8
Die
Zusammenarbeit
der
Vertragsparteien
konzentriert
sich
unter
anderem
auf
folgende
Bereiche:
Cooperation
could
include,
inter
alia,
the
issue
of
the
training
of
journalists
and
other
media
professionals,
as
well
as
support
to
the
media,
so
as
to
reinforce
their
independence,
professionalism
and
links
with
EU
media
in
compliance
with
European
standards,
including
standards
of
the
Council
of
Europe
and
the
2005
Unesco
Convention
on
the
Protection
and
Promotion
of
the
Diversity
of
Cultural
Expressions.
DGT v2019
Der
Binnenmarkt-
und
Abgabemechanismus
könnte
sich
unter
außergewöhnlichen
Umständen
als
unzulänglich
erweisen.
The
internal
market
and
customs
duty
mechanism
could,
in
exceptional
circumstances,
prove
inadequate.
DGT v2019
Viele
der
Minderheitensprachen
haben
unter
dem
Einfluß
sich
verändernder
Kommunikationsmuster
Schwierigkeiten.
Many
of
the
minority
languages
find
themselves
in
difficulties
under
the
influence
of
changing
communication
patterns.
Europarl v8
Die
Zusammenarbeit
in
diesem
Bereich
kann
sich
unter
anderem
auf
Folgendes
konzentrieren:
Cooperation
in
this
area
may
focus,
inter
alia,
on:
DGT v2019
Diese
Teilregelungen
unterscheiden
sich
unter
anderem
in
Bezug
auf
die
Möglichkeiten
der
Inanspruchnahme.
Those
subschemes,
inter
alia,
differ
in
the
scope
of
eligibility.
DGT v2019
Eine
weitere
Gruppe
von
Variablen
lässt
sich
unter
der
Überschrift
sozioökonomische
Faktoren
zusammenfassen.
Another
set
of
variables
may
be
summarized
as
socio-economic
factors.
DGT v2019
Die
Kommission
muss
sich
unter
Wahrung
der
erforderlichen
Vertraulichkeit
nach
Kräften
dafür
einsetzen.
The
Commission
must
commit
itself
fully,
in
accordance
with
the
level
of
confidentiality.
Europarl v8
Sie
sollten
es
unter
sich
regeln.
They
should
sort
it
out
themselves.
Europarl v8
Dies
zeigt
sich
unter
anderem
am
Mitgliederschwund
der
Parteien.
This
is
demonstrated,
among
other
things,
by
the
fact
that
political
parties
are
losing
members.
Europarl v8
Die
Zusammenarbeit
kann
sich
unter
anderem
auf
folgende
Themen
erstrecken:
Topics
for
cooperation
may
include,
inter
alia:
DGT v2019
Unsere
Gesellschaft
hat
sich
unter
dem
Einfluss
jakobinischer
Staaten
gebildet.
Our
society
was
formed
under
the
influence
of
Jacobinist
states.
Europarl v8