Translation of "Unter keinen umständen" in English

Wir werden dies unter keinen Umständen hinnehmen.
We shall not accept that under any circumstances.
Europarl v8

Wir dürfen unter keinen Umständen Spekulation auf Nahrungsmittelpreise zulassen.
Under no circumstances must we allow food price speculation.
Europarl v8

Der Gesamtzeitraum des Datenschutzes darf unter keinen Umständen 13 Jahre überschreiten.
The total period of data protection may in no circumstances exceed 13 years.
DGT v2019

Die Untersuchung sollte unter keinen Umständen auf den nächsten Tag verschoben werden.
Under no circumstances should examination be postponed until the following day.
DGT v2019

Die Untersuchung darf unter keinen Umständen auf den nächsten Tag verschoben werden.
Under no circumstances is examination to be postponed until the following day.
DGT v2019

Russland und die USA werden es unter keinen Umständen akzeptieren.
Russia and the US will not accept it under any circumstances.
Europarl v8

Dennoch sollten diese Schwierigkeiten unter keinen Umständen eine Ausrede für den Stillstand sein.
However, those difficulties should not, under any circumstances, be an excuse for not moving forward.
Europarl v8

Diese Vorgehensweise können wir prinzipiell unter keinen Umständen akzeptieren.
Under no circumstances, as a matter of principle, can we accept this approach.
Europarl v8

Unter keinen Umständen können diese Themen nur oberflächlich oder nur andeutungsweise behandelt werden.
Under no circumstances can these be dealt with superficially or lightly.
Europarl v8

Dennoch darf unter keinen Umständen seine Exportstärke geschwächt werden.
Nevertheless, under no circumstances must its export strength be weakened.
Europarl v8

Sie kann unter keinen Umständen als wirkliche Gerechtigkeit betrachtet werden.
It cannot be regarded as proper justice in any circumstances.
Europarl v8

Das kann unter keinen Umständen gestattet werden.
That must not be allowed in any case.
Europarl v8

Ein Süchtiger kann unter keinen Umständen die Räumlichkeiten mit den Drogen verlassen.
An abuser may not under any circumstances leave the premises with the drugs.
Europarl v8

Wir können den Bericht Schaffner unter keinen Umständen unterstützen.
We cannot support the Schaffner report under any circumstances.
Europarl v8

Wir dürfen das unter gar keinen Umständen zulassen.
We cannot under any circumstances allow this.
Europarl v8

Dennoch dürfen die anderen politischen Prioritäten unter keinen Umständen in Frage gestellt werden.
However, the other political priorities must not, under any circumstances, be called into question.
Europarl v8

Diesen Weg sollten wir unter keinen Umständen einschlagen.
We should definitely not take this path.
Europarl v8

Terrorismus kann niemals und unter keinen Umständen gerechtfertigt werden.
Terrorism can never be justified, in any way and for any reason.
Europarl v8

Politiker sollten deshalb unter keinen Umständen Kernkraftwerke in aktiven Erdbebengebieten planen.
Politicians should not therefore, under any circumstances, plan nuclear plants in active earthquake zones.
Europarl v8

Kinder sollten unter keinen Umständen aus Armutsgründen ihren Eltern weggenommen werden.
Children should not, under any circumstances, be taken away because of poverty.
Europarl v8

Ihm sollte in der EU unter keinen Umständen Zuflucht gewährt werden.
He should not be given refuge in the European Union under any circumstances.
Europarl v8

Es darf hier unter keinen Umständen zu Marktverzerrungen kommen.
It is absolutely vital that there should be no distortion of the market in this regard.
Europarl v8

Wir dürfen dies unter keinen Umständen zulassen.
Under no circumstances can we permit this to happen.
Europarl v8

Dieses Protokoll darf unter keinen Umständen verwässert werden.
This Kyoto protocol must not be watered down under any circumstances.
Europarl v8

Diese Chance dürfen die Europäer unter keinen Umständen verstreichen lassen!
Under no circumstances must we Europeans let this opportunity pass us by!
Europarl v8

Derartige Akte können unter keinen Umständen gerechtfertigt oder geduldet werden.
Under no circumstances should such acts be justified or condoned.
Europarl v8

Unter keinen Umständen darf sie als ein Ersatz verstanden werden.
Under no circumstances must it be considered as a substitution.
Europarl v8