Translation of "Unter gewöhnlichen umständen" in English
Aufkommen
und
Untergang
dieser
Gräuel
geschahen
schrittweise
unter
scheinbar
gewöhnlichen
Umständen.
Both
the
onset
and
demise
of
these
atrocities
came
gradually,
out
of
seemingly
ordinary
circumstances.
TED2020 v1
Der
Zinssatz
für
die
Einlagefazilität
bildet
unter
gewöhnlichen
Umständen
die
Untergrenze
des
Tagesgeldsatzes.
Under
normal
circumstances,
the
interest
rate
on
the
facility
provides
the
floor
for
the
overnight
market
interest
rate.
EUbookshop v2
Der
Zinssatz
dieser
Fazilität
bildet
unter
gewöhnlichen
Umständen
die
Obergrenze
des
Tagesgeldsatzes.
Under
normal
circumstances,
the
interest
rate
on
the
facility
provides
a
ceiling
for
the
overnight
market
interest
rate.
EUbookshop v2
Unter
gewöhnlichen
Umständen
können
sie
alles
tun,
was
die
Männer
tun
dürfen.
But
under
normal
circumstances
they
are
allowed
to
do
all
the
things
that
men
do.
ParaCrawl v7.1
Dies
liegt
daran,
dass
Hindernisse
unter
gewöhnlichen
Umständen
meistens
weiter
entfernt
sind.
This
is
due
to
the
fact
that
under
usual
circumstances
obstacles
are
mostly
further
away.
EuroPat v2
Hier
wird
die
Verriegelungslippe
172
bei
erhöhter
Belastung
unter
gewöhnlichen
Umständen
zuerst
brechen.
Here
usually
the
locking
lip
172
will
break
first
under
increased
load.
EuroPat v2
Unter
gewöhnlichen
Umständen
könnte
ich
das
alles
nicht
machen."
In
ordinary
circumstances,
I
wouldn't
be
able
to
do
all
that."
ParaCrawl v7.1
Jede
dieser
Aufgaben
allein
hätte
unter
gewöhnlichen
Umständen
gereicht,
ein
europäisches
Gipfeltreffen
auszufüllen.
Each
of
these
tasks
in
itself
would
have
taken
up
an
entire
European
summit
under
normal
circumstances.
Europarl v8
Unter
gewöhnlichen
Umständen,
was
Wetter
und
Beladung
betraf,
dauerte
die
Überfahrt
2,5
Minuten.
In
conditions
of
reasonable
weather
and
load
the
journey
took
2.5
minutes.
WikiMatrix v1
Unter
gewöhnlichen
Umständen
wird
die
Prüfung
jedoch
nur
zur
Prüfung
und
Kontrolle
des
APA
durchgeführt,
indem
die
dem
APA
zugrunde
liegenden
Bedingungen
und
kritischen
Annahmen
geprüft
werden.
However,
under
normal
circumstances,
the
audit
is
carried
out
only
to
check
and
monitor
the
APA
by
reviewing
the
terms
and
critical
assumptions
underlying
the
APA.
TildeMODEL v2018
Nach
diesem
Zeitraum
ist
unter
außer
gewöhnlichen
Umständen
eine
zweite
Verlängerung
um
höchstens
sechs
Monate
—
jedoch
nur
nach
vorheriger
Zustimmung
des
Unterausschusses
—
möglich.
At
the
end
of
that
period,
under
exceptional
circumstances,
a
second
extension
for
a
maximum
period
of
six
months
shall
be
possible,
but
only
with
the
prior
approval
of
the
Subcommittee.
EUbookshop v2
Der
Sturz
wird
gewöhnlich
werksseitig
fest
eingestellt
und
muß
unter
gewöhnlichen
Umständen
bis
zum
Lebensende
des
Automobils
nicht
erneut
eingestellt
werden.
The
camber
angle
is
usually
fixed
at
the
factory
and
under
normal
circumstances
does
not
have
to
be
re-adjusted
before
the
end
of
the
service
life
of
the
automobile.
EuroPat v2
Durch
den
dabei
sich
ergebenden
Zeitverlust
bei
der
Suche
nach
dem
richtigen
Aktivierungskode
wird
das
nicht
erwünschte
Ausprobieren
eines
Aktivierungskodes
unter
gewöhnlichen
Umständen
unmöglich
gemacht.
Through
the
resulting
waste
of
time
in
the
search
for
the
correct
activation
code,
the
undesired
probing
of
the
activation
code
can
be
made
impossible
under
normal
circumstances.
EuroPat v2
Eine
solche
Ge
nehmigung
gelte
aber
nur
für
den
Zeitraum,
für
den
ihr
unter
ganz
außer
gewöhnlichen
Umständen
eine
Ausnahme
vom
absoluten
Verbotsgrundsatz
erforderlich
erscheine.
However,
it
maintains
that
this
authorisation
is
limited
to
the
period
during
which
the
Commission
deems
it
necessary
to
derogate
from
the
absolute
prohibition
in
entirely
exceptional
circumstances.
EUbookshop v2
Elektronische
Erklärungen
gelten
als
zugegangen,
wenn
die
Partei,
für
die
sie
bestimmt
sind,
diese
unter
gewöhnlichen
Umständen
abrufen
kann,
und
der
Zugang
zu
den
bekannt
gegebenen
Geschäftszeiten
des
Beherbergers
erfolgt.
Electronic
declarations
shall
be
deemed
received
when
they
can
be
collected
by
the
party
to
which
they
are
addressed
under
normal
circumstances
provided
that
they
are
received
during
the
published
business
hours
of
the
Proprietor.
ParaCrawl v7.1
Elektronische
Erklärungen
gelten
als
zugegangen,
wenn
die
Partei,
fÃ1?4r
die
sie
bestimmt
sind,
diese
unter
gewöhnlichen
Umständen
abrufen
kann,
und
der
Zugang
zu
den
vom
Vertragspartner
dem
Beherberger
bekannt
gegebenen
Geschäftszeiten
erfolgt.
Electronic
declarations
are
deemed
as
having
been
delivered
when
the
party
for
whom
they
are
intended
is
able
to
call
them
up
under
normal
circumstances,
and
when
the
declaration
is
received
during
the
business
hours
as
notified
by
the
contracting
party
to
the
accommodation
provider.
ParaCrawl v7.1
In
T
1515/07
stellte
die
Kammer
fest,
dass
unter
gewöhnlichen
Umständen
eine
zusätzliche
Recherche
durchgeführt
werden
muss,
wenn
eine
Recherche
gemäß
R.
63
EPÜ
ausgeblieben
ist.
In
T
1515/07
the
board
stated
that
in
normal
circumstances
an
additional
search
had
to
be
carried
out
if
a
search
under
R.
63
EPC
is
missing.
ParaCrawl v7.1
Unter
gewöhnlichen
Umständen
können
nur
Mittler
auf
die
materiellen
Bedingungen
einwirken,
um
Männer
und
Frauen
der
Vorsehung
zu
bewahren,
und
selbst
in
Ausnahmesituationen
können
diese
Wesen
nur
in
Befolgung
bestimmter
Anweisungen
ihrer
Vorgesetzten
auf
diese
Weise
eingreifen.
Under
ordinary
circumstances
only
midway
creatures
can
intervene
in
material
conditions
to
safeguard
the
persons
of
men
and
women
of
destiny,
and
even
in
special
situations
these
beings
can
so
act
only
in
obedience
to
the
specific
mandates
of
their
superiors.
ParaCrawl v7.1
Im
Sinne
der
Erfindung
wird
ein
Überwachungsbereich
erfasst,
dessen
Überwachung
geeignet
ist,
die
unter
gewöhnlichen
Umständen
eintretenden
Kollisionen
zu
vermeiden.
In
the
sense
of
the
invention,
a
monitoring
range
is
under
sensed,
the
monitoring
of
which
is
suitable
for
avoiding
the
collisions
which
occur
under
usual
circumstances.
EuroPat v2
Unter
Betriebstemperatur
wird
hier
einerseits
eine
allgemeingültige,
maximale
Betriebstemperatur
und
andererseits
eine
Betriebstemperatur
verstanden,
die
unter
gewöhnlichen
Umständen
im
Betrieb
nicht
überschritten
wird
oder
aus
welchen
Gründen
auch
immer
nicht
überschritten
werden
sollte.
Operating
temperature
is
understood
here
on
one
hand
as
a
generally
valid,
maximum
operating
temperature
and
on
the
other
hand
as
an
operating
temperature
which
is
not
exceeded
under
typical
circumstances
in
operation
or
is
not
to
be
exceeded
for
whatever
reason.
EuroPat v2
Durch
die
Lage
des
Schwerpunkts
und
die
Abschirmung
der
Beine
und
der
Lagerfläche
sitzt
das
Hilfsmaterial
unter
gewöhnlichen
Umständen
sicher
in
und
auf
dem
Träger.
Owing
to
the
position
of
the
centre
of
gravity
and
the
shielding
of
the
legs
and
of
the
storage
area,
the
auxiliary
material
fits
securely
in
and
on
the
carrier
under
the
usual
circumstances.
EuroPat v2
Elektronische
Erklärungen
gelten
als
zugegangen,
wenn
die
Partei,
für
die
sie
bestimmt
sind,
diese
unter
gewöhnlichen
Umständen
abrufen
kann,
und
der
Zugang
zu
den
bekannt
gegebenen
Geschaäftszeiten
des
Beherbergers
erfolgt.
Electronic
declarations
shall
be
deemed
received
when
they
can
be
collected
by
the
party
to
which
they
are
addressed
under
normal
circumstances
provided
that
they
are
received
during
the
published
business
hours
of
the
Proprietor.
ParaCrawl v7.1
Am
27.
Juni
1981
veröffentlichte
der
Päpstliche
Rat
Cor
Unum
ein
Dokument
mit
dem
Titel
Ethische
Fragen
bezüglich
der
Schwerkranken
und
Sterbenden,
in
dem
es
unter
anderem
heißt:
„Streng
verpflichtend
bleibt
hingegen
auf
jeden
Fall
die
Anwendung
der
sogenannten
‚minimalen’
Mittel,
also
jener
Mittel,
die
normalerweise
und
unter
gewöhnlichen
Umständen
der
Erhaltung
des
Lebens
dienen
(Ernährung,
Bluttransfusionen,
Injektionen,
usw.).
On
June
27,
1981,
the
Pontifical
Council
Cor
Unum
published
a
document
entitled
Some
Ethical
Questions
Relating
to
the
Gravely
Ill
and
the
Dying,
in
which,
among
other
things,
it
is
stated
that
“There
remains
the
strict
obligation
to
administer
at
all
costs
those
means
which
are
called
‘minimal’:
that
is,
those
that
normally
and
in
usual
conditions
are
aimed
at
maintaining
life
(nourishment,
blood
transfusions,
injections,
etc.).
ParaCrawl v7.1