Translation of "Unter einhaltung von" in English
Wir
wollen
keine
Produkte,
die
nicht
unter
Einhaltung
von
Kernarbeitsnormen
hergestellt
werden!
We
do
not
want
any
products
that
have
not
been
produced
in
compliance
with
core
labour
standards!
Europarl v8
Jede
Vertragspartei
kann
dieses
Abkommen
unter
Einhaltung
einer
Frist
von
sechs
Monaten
kundigen
.
Either
Contracting
Party
may
terminate
this
Agreement,
subject
to
six
months'
notice.
JRC-Acquis v3.0
Sie
können
dieses
Abkommen
unter
Einhaltung
einer
Frist
von
6
Monaten
kündigen.
Either
Party
may,
on
six
months'
notice
withdraw
from
the
Agreement.
JRC-Acquis v3.0
Der
Vertrag
kann
beiderseits
unter
Einhaltung
einer
Frist
von
zwei
Monaten
gekündigt
werden.
The
contract
may
be
terminated
by
either
of
the
parties
on
two
months'
notice.
TildeMODEL v2018
Jede
Partei
kann
diese
Vereinbarung
unter
Einhaltung
einer
ist
von
1
Jahr
en.
Either
Party
may
withdraw
from
this
Agreement
by
giving
one
year’s
notice.
EUbookshop v2
Partnerfirmen
produzieren
unsere
Produkte
unter
Einhaltung
von
sehr
hohen
Standards.
Partner
companies
produce
our
products
in
keeping
with
very
high
standards.
ParaCrawl v7.1
Die
Lagerräume
sind
mit
modernen
Sicherheits-
und
Brandschutzsystemen
unter
Einhaltung
von
EU-Standarten
ausgestattet.
Storage
facilities
are
equipped
with
the
advanced
security
and
fire-proof
systems
conforming
to
the
EU
standards.
ParaCrawl v7.1
Jede
der
Vertragsparteien
kann
dieses
Abkommen
jederzeit
unter
Einhaltung
einer
Frist
von
sechs
Monaten
kündigen.
This
Agreement
may
be
amended
only
in
writing
by
common
consent
between
the
Parties.
DGT v2019
Jede
Vertragspartei
kann
dieses
Abkommen
jederzeit
unter
Einhaltung
einer
Frist
von
sechs
Monaten
kündigen
.
Either
Contracting
Party
may
terminate
this
Agreement
by
giving
six
months
notice
at
any
time.
JRC-Acquis v3.0
Jede
der
beiden
Vertragsparteien
kann
dieses
Abkommen
unter
Einhaltung
einer
Frist
von
zwölf
Monaten
kündigen
.
Either
party
may
terminate
this
Agreement
with
12
months
»
prior
notice
.
ECB v1
Die
Teilnehmer
können
ihre
PM-Konten
jederzeit
unter
Einhaltung
einer
Kündigungsfrist
von
14
Geschäftstagen
schließen.
Participants
may
close
their
PM
accounts
at
any
time
provided
they
give
the
[insert
name
of
CB]
14
business
days'
notice
thereof.
DGT v2019
Diese
Menge
kann
von
der
Kommission
unter
Einhaltung
einer
Obergrenze
von
200
Tonnen
geändert
werden.
This
quantity
may
be
altered
by
the
Commission,
up
to
an
amount
of
200
tonnes.
DGT v2019
Im
Alter
von
28
Jahren
wurde
sie
unter
Einhaltung
einer
Kündigungsfrist
von
einem
Monat
entlassen.
At
the
age
of
28,
she
was
dismissed
by
that
company,
with
one
month’s
notice.
TildeMODEL v2018
Das
Abkommen
kann
von
jedem
Vertragsstaat
unter
Einhaltung
einer
Kündigungsfrist
von
einem
Jahr
gekündigt
werden.
Any
Contracting
State
may
denounce
the
Convention
by
giving
one
year's
notice.
EUbookshop v2
Das
Abkommen
kann
von
jeder
Vertragspartei
unter
Einhaltung
einer
Frist
von
sechs
Monaten
gekündigt
werden.
This
Agreement
may
be
denounced
by
either
Contracting
Party,
subject
to
six
months'
notice
in
advance
being
given.
EUbookshop v2
Dieses
Abkommen
kann
von
jeder
Vertragspartei
unter
Einhaltung
einer
Frist
von
sechs
Monaten
gekündigt
werden.
This
Agreement
may
be
denounced
by
either
Contracting
Party,
subject
to
six
months'
notice.
EUbookshop v2
Innerhalb
der
Probezeit
kann
das
Arbeltsverhältnis
beiderseits
unter
Einhaltung
einer
Kündigungsfrist
von
3
Tagen
gelöst
werden.
The
shift
plan
contains
seven
morning
and
night
shifts
(including
12-hours
Sunday
shifts)
and
six
afternoon
shifts
in
a
three-week
rotation.
EUbookshop v2
Unter
Einhaltung
einer
Temperatur
von
0-5°
leitet
man
Chlor
bis
zur
Sättigung
ein.
Chlorine
is
passed
in,
whilst
maintaining
a
temperature
of
0°-5°,
until
the
mixture
is
saturated.
EuroPat v2
Sämtliche
Serviceleistungen
führen
wir
selbstverständlich
unter
Einhaltung
von
Arbeitssicherheits-
und
Gesundheitsschutzrichtlinien
(UVV)
aus.
It
goes
without
saying
that
all
our
services
are
carried
out
in
compliance
with
occupational
health
and
safety
guidelines
(UVV).
CCAligned v1
Die
Kündigung
ist
jeweils
zum
ersten
eines
Monats
unter
Einhaltung
einer
Kündigungsfrist
von
zwei
Monaten
möglich.
Cancellation,
in
each
case,
is
possible
on
the
first
of
a
month
with
the
observance
of
a
cancellation
notice
of
two
months.
ParaCrawl v7.1
Das
Kopieren
von
Druckwerken
in
der
Bibliothek
ist
unter
Einhaltung
von
Autoren-
bzw.
Verlagsrechten
möglich.
It
is
possible
to
make
photocopies
in
the
library
in
accordance
with
copyright
regulations.
ParaCrawl v7.1