Übersetzung für "Unter einhaltung von" in Englisch

Wir wollen keine Produkte, die nicht unter Einhaltung von Kernarbeitsnormen hergestellt werden!
We do not want any products that have not been produced in compliance with core labour standards!
Europarl v8

Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen unter Einhaltung einer Frist von sechs Monaten kundigen .
Either Contracting Party may terminate this Agreement, subject to six months' notice.
JRC-Acquis v3.0

Sie können dieses Abkommen unter Einhaltung einer Frist von 6 Monaten kündigen.
Either Party may, on six months' notice withdraw from the Agreement.
JRC-Acquis v3.0

Der Vertrag kann beiderseits unter Einhaltung einer Frist von zwei Monaten gekündigt werden.
The contract may be terminated by either of the parties on two months' notice.
TildeMODEL v2018

Jede Partei kann diese Vereinbarung unter Einhaltung einer ist von 1 Jahr en.
Either Party may withdraw from this Agreement by giving one year’s notice.
EUbookshop v2

Partnerfirmen produzieren unsere Produkte unter Einhaltung von sehr hohen Standards.
Partner companies produce our products in keeping with very high standards.
ParaCrawl v7.1

Die Lagerräume sind mit modernen Sicherheits- und Brandschutzsystemen unter Einhaltung von EU-Standarten ausgestattet.
Storage facilities are equipped with the advanced security and fire-proof systems conforming to the EU standards.
ParaCrawl v7.1

Jede der Vertragsparteien kann dieses Abkommen jederzeit unter Einhaltung einer Frist von sechs Monaten kündigen.
This Agreement may be amended only in writing by common consent between the Parties.
DGT v2019

Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen jederzeit unter Einhaltung einer Frist von sechs Monaten kündigen .
Either Contracting Party may terminate this Agreement by giving six months notice at any time.
JRC-Acquis v3.0

Jede der beiden Vertragsparteien kann dieses Abkommen unter Einhaltung einer Frist von zwölf Monaten kündigen .
Either party may terminate this Agreement with 12 months » prior notice .
ECB v1

Die Teilnehmer können ihre PM-Konten jederzeit unter Einhaltung einer Kündigungsfrist von 14 Geschäftstagen schließen.
Participants may close their PM accounts at any time provided they give the [insert name of CB] 14 business days' notice thereof.
DGT v2019

Diese Menge kann von der Kommission unter Einhaltung einer Obergrenze von 200 Tonnen geändert werden.
This quantity may be altered by the Commission, up to an amount of 200 tonnes.
DGT v2019

Im Alter von 28 Jahren wurde sie unter Einhaltung einer Kündigungsfrist von einem Monat entlassen.
At the age of 28, she was dismissed by that company, with one month’s notice.
TildeMODEL v2018

Das Abkommen kann von jedem Vertragsstaat unter Einhaltung einer Kündigungsfrist von einem Jahr gekündigt werden.
Any Contracting State may denounce the Convention by giving one year's notice.
EUbookshop v2

Das Abkommen kann von jeder Vertragspartei unter Einhaltung einer Frist von sechs Monaten gekündigt werden.
This Agreement may be denounced by either Contracting Party, subject to six months' notice in advance being given.
EUbookshop v2

Dieses Abkommen kann von jeder Vertragspartei unter Einhaltung einer Frist von sechs Monaten gekündigt werden.
This Agreement may be denounced by either Contracting Party, subject to six months' notice.
EUbookshop v2

Innerhalb der Probezeit kann das Arbeltsverhältnis beiderseits unter Einhaltung einer Kündigungsfrist von 3 Tagen gelöst werden.
The shift plan contains seven morning and night shifts (including 12-hours Sunday shifts) and six afternoon shifts in a three-week rotation.
EUbookshop v2

Unter Einhaltung einer Temperatur von 0-5° leitet man Chlor bis zur Sättigung ein.
Chlorine is passed in, whilst maintaining a temperature of 0°-5°, until the mixture is saturated.
EuroPat v2

Sämtliche Serviceleistungen führen wir selbstverständlich unter Einhaltung von Arbeitssicherheits- und Gesundheitsschutzrichtlinien (UVV) aus.
It goes without saying that all our services are carried out in compliance with occupational health and safety guidelines (UVV).
CCAligned v1

Die Kündigung ist jeweils zum ersten eines Monats unter Einhaltung einer Kündigungsfrist von zwei Monaten möglich.
Cancellation, in each case, is possible on the first of a month with the observance of a cancellation notice of two months.
ParaCrawl v7.1

Das Kopieren von Druckwerken in der Bibliothek ist unter Einhaltung von Autoren- bzw. Verlagsrechten möglich.
It is possible to make photocopies in the library in accordance with copyright regulations.
ParaCrawl v7.1