Translation of "Unter der zielsetzung" in English

Damit liegt sie elf Punkte unter der Zielsetzung von Lissabon.
This is eleven points off the Lisbon target.
TildeMODEL v2018

Dies erfolgte immer unter der Zielsetzung, die Handhabung der Maschine zu verbessern.
That is the best way to describe this company.
ParaCrawl v7.1

Unter der Zielsetzung höchster Energieeffizienz werden diese Disziplinen gekoppelt.
Under the purpose of energy efficiency we link these disciplines.
ParaCrawl v7.1

Zum einen stellt die Kommission ihr Handeln unter die Zielsetzung der Vollendung des Binnenmarktes.
On the one hand, the Commission move was in line with the logic of completing the single market.
EUbookshop v2

Nach der Rechtsprechung des Gerichtshofes ist dieser Begriff unter Berücksichtigung der Zielsetzung der Richtlinie auszulegen.
However, it does not necessarily follow from the fact that certain methods of disposing of or recovering waste are described in those annexes that any substance treated by one of those methods is to be regarded as waste.
EUbookshop v2

Ich stimme außerdem meinem Parlamentskollegen zu, wenn er ausführt, dass die überragende Hauptaufgabe des Fischereimanagements in seiner Funktion als Bewirtschafter einer erneuerbaren Ressource darin besteht, die Gesamtfischereiaktivitäten unter der Zielsetzung zu überwachen (auf direkte oder indirekte Weise), dass immer nur die unter Nachhaltigkeitsaspekten maximal tragfähigen Mengen gefangen werden.
I also agree with my fellow Member when he states that the main and paramount task of fisheries management, as an activity involving the exploitation of a renewable resource, is to control (directly or indirectly) the total fishing effort in order to guarantee the maximum sustainable catch.
Europarl v8

Ich muss zugeben, dass uns die reduzierte Kompetenz der Union in dieser Angelegenheit etwas zu schaffen macht: Die Ausstellung von Reisepässen ist ein nationales Vorrecht, und die Europäische Union hat lediglich Einflussmöglichkeiten in Bezug auf die verstärkte Integration biometrischer Datenkomponenten in Reisepässe und andere Reisedokumente - all dies unter der Zielsetzung einer verbesserten Sicherheit dieser Dokumente im Rahmen des Grenzkontrollregimes.
I must confess that we are struggling with the issue of the Union's reduced competence in this matter: the issuing of passports is a national prerogative and the European Union can only intervene with regard to the reinforcement of biometric data in passports and travel documents, with the aim of improving the security of those documents within the framework of border control.
Europarl v8

Unter der Zielsetzung des Kinderschutzes haben wir darüber hinaus eine zwischen den drei Institutionen abgeschlossene Vereinbarung erzielt, die die Entwicklung einer gemeinsamen Position zur Ausarbeitung erforderlicher Regelungen zum Schutz von Kindern gegen Entführung und Verschleppung vorsieht.
With the goal of protecting children, we also obtained an interinstitutional agreement, concluded between the three institutions, to develop a common position on the adoption of the necessary rules to protect children against abduction and trafficking.
Europarl v8

Dementsprechend wurden innerhalb des "Rahmen­pro­gramms 1994-1998" vom 27. Juli bis 8. Dezember 1994 20 spezifische Programme, - darunter 15 unter der Zielsetzung des ersten Aktionsbereichs, - beschlossen, zu denen der Ausschuß ebenfalls eine Stellungnahme abgegeben hatte.
Between 27 July and 8 December 1994, twenty of these specific programmes were adopted under the 1994-1998 framework programme, fifteen of them in the first area of activity.
TildeMODEL v2018

In Verbindung mit einer klaren Effi­zienzstrategie unter der Zielsetzung, den Energieverbrauch in der EU ab 2005 jedes Jahr um 1% zu verringern, können die erneuer­baren Energieträger die Unab­hängigkeit von Energieimporten und damit die Versorgungssi­cherheit um ein Viel­faches erhöhen und bis 2020 in einem ersten Schritt einen 25%-Anteil an der Energieversorgung einnehmen.
Used in combination with a clear energy efficiency strategy aiming to reduce energy consumption in the EU by one percent a year from 2005 on, renewable energy sources have the potential to reduce dependence on energy imports and thus to greatly enhance the security of energy supplies; as a first step, their share in energy supplies could rise to 25 percent by 2020.
TildeMODEL v2018

Die Kommission ist deshalb der Meinung, dass der Begriff „direkte oder indirekte faktische Kontrolle“ über die Finanzierungssituation des anderen Unternehmens (oder faktische Kontrolle eines dritten Unternehmens über die beiden an der Darlehensvereinbarung beteiligten Unternehmen) von Bedeutung ist, um den Beihilfecharakter der Maßnahme zu ermitteln, unter Berücksichtigung der Zielsetzung, den Anreiz für Arbitrage zwischen der Finanzierung durch Kapitaleinlage und durch Darlehen zu verringern und diesbezüglich steuerliche Neutralität zu gewährleisten.
The Commission is therefore of the opinion that the notion of ‘direct or indirect effective control’ over the financing of the other entity (or effective control by a third entity) of the two entities involved in the loan transaction is relevant determination of the aid character of the measure, having regard to the aim of reducing incentives for arbitrage between financing through a capital injection and a loan, and ensuring tax neutrality in this regard.
DGT v2019

Es steht den Niederlanden frei, diese Disparität durch Änderung seines Steuersystems zu vergrößern oder zu verkleinern, sofern die Änderungen allgemein für alle niederländischen Steuerpflichtigen gelten, die sich — unter Berücksichtigung der Zielsetzung der betreffenden Änderung — in einer faktisch und rechtlich vergleichbaren Situation befinden.
The Netherlands is free to increase or decrease this difference by amending its tax system, as long as the amendments are generally applicable to all Dutch taxpayers who in the light of the objective pursued by the amendment in question are in a comparable legal and factual situation.
DGT v2019

Im ersten Teil liegt der Schwerpunkt der Mitteilung auf der Steuerung der bestehenden Instrumente für eine legale Arbeitsmigration, einschließlich bilateraler Abkommen und – unter Berücksichtigung der ursprünglichen Zielsetzung des italienischen Ratsvorsitzes – der möglichen Festlegung von Quoten oder Höchstgrenzen.
In the first part, the Communication focuses on the management of existing channels for legal labour migration including the use of bilateral agreements and - taking into account the initial intention of the Italian Presidency - the possible use of quotas or ceilings in this context.
TildeMODEL v2018

Im übrigen müßten sich die Mitgliedstaaten unter der gleichen Zielsetzung verpflichten, die Annahme gleichwertiger Maßnahmen in Gebieten zu fördern, auf die der Vertrag keine Anwendung findet.
Moreover, Member States must undertake, towards the same ends, to promote the application of provisions equivalent to those of the Directive in territories which do not fall within the scope of the Directive.
TildeMODEL v2018

Gemäß der allgemeinen Definition des Indikators für Leitlinie 2 liegen die 12,4 % für die Arbeitslosen, die an einer aktiven Maßnahme teilnahmen, weit unter der Zielsetzung von 20 %.
Under the common definition of the indicator for Guideline 2, 12.4% of the unemployed participated in an active measure falling well short of the 20% target.
TildeMODEL v2018

Neben der noch immer ausständigen und erforderlichen Prüfung, inwieweit hochspekulative Handelsaktivitäten wie Highfrequency-Handel unter der Zielsetzung stabilerer Märkte überhaupt stattfinden sollen, gilt es, das risikoarme Einlagen- und Kreditgeschäft strikt von den Hochrisikoaktivitäten des Investmentbankings zu trennen.
An assessment is still needed regarding to what extent highly speculative trading activities such as high-frequency trading should take place at all given the goal of more stable markets; additionally, low-risk deposit and lending operations should be strictly demarcated from high-risk investment banking activities.
TildeMODEL v2018

Die Befugnis der Mitgliedstaaten, weitere Bedingungen und Einzelheiten für den Fall der Ausübung des Widerrufsrechts festzulegen, ist jedoch unter Beachtung der Zielsetzung dieser Richtlinie auszuüben und darf insbesondere nicht die Wirksamkeit und die Effektivität des Rechts auf Widerruf beeinträchtigen.
The power of the Member States to determine the other conditions and arrangements following exercise of the right of withdrawal must, however, be exercised in accordance with the purpose of the directive and, in particular, may not adversely affect the functionality and efficacy of the right of withdrawal.
TildeMODEL v2018

Sie wurden entweder als vereinzelte Reaktion auf die Bedürfnisse des Binnenmarktes oder unter der Zielsetzung der Gemeinschaft, die Futtermittel- und Lebensmittelsicherheit zu erhöhen, verabschiedet.
However, the requirements were either adopted as a scattered response to the needs of the Internal Market or the Communities objective to increase feed and food safety.
TildeMODEL v2018

Was nun Artikel 34 des Euratom-Vertrags betrifft, so ist absolut klar, daß dieser Artikel erst dann zur Anwendung gelangt, wenn es sich um einen „besonders gefährlichen Versuch" handelt und daß die Bewertung dieses Kriterium selbst nur unter Berücksichtigung der Zielsetzung von Artikel 30 und folgende erfolgen darf, nämlich Gesundheitsschutz der Bevölkerung und der Arbeitskräfte gegen die Gefahren ionisierender Strahlungen.
We have been just as outspoken about nuclear testing. Even in our 1993 manifesto, we said that we were in favour of stepping up international arms control by extending and consolidating the Non-Proliferation Treaty, strengthening the International Atomic Energy Agency, giving the United Nations a stronger role and cooperating in and supporting other control agree ments, including a nuclear test ban.
EUbookshop v2

Der EDSB hat unter Berücksichtigung der Zielsetzung der Einstellungsuntersuchung und der ärztlichen Jahresuntersuchung die Sachdienlichkeit einiger der dabei gestellten Fragen in Zweifel gezogen.
During 2007, the number of consultations on the need for prior checking by the EDPS increased significantly: 20 consultations in 2007 compared with 15 in 2006.
EUbookshop v2

Diese standen unter der Zielsetzung, die Abwicklung des Güterverkehrs insofern zu verbessern, als dass Personen- und Güterzüge soweit möglich auf separaten Streckengleisen geführt werden sollten.
These were aimed at improving the handling of freight traffic, so that passenger and freight trains could be run on separate lines as much as possible.
WikiMatrix v1

Im dritten Paragraphen werden die Ergebnisse des sektoralen Studienprogramms des Berichtsjahrs unter der Zielsetzung näher erläutert, den Stand von Konzentration, Wettbewerb und Wettbewerbsfähigkeit in wichtigen Sektoren der Gemeinschaft zu bestimmen.
In Section 3, the results of the 1984 programme of studies on key Communityindustries are discussed with regard to the state of concentration, competitionand competitiveness in the industries.
EUbookshop v2

Die Expansion des Reisanbaus in der Sowjetunion ist vor allem unter der Zielsetzung zu verstehen, die Versorgung des Landes mit Reis in absehbarer Zeit aus der eigenen Erzeugung zu gewährleisten.
The expansion of rice cultivation in the Soviet Union is mainly to be seen as having the objective of supplying the country's needs in rice from home production within a foreseeable time.
EUbookshop v2

Die Richtlinie definiert den Begriff .Inverkehrbringen" nicht. Dieser ist somit unter Berücksichtigung der Zielsetzung der Richtlinie und des mit ihr verfolgten Zwecks auszulegen.
As to that point, the fact that products are manufactured for a specific medical service for which the patient does not pay directly but which is financed from public funds maintained out of taxpayers' contributions cannot detract from the economic and business character of that manufacture.
EUbookshop v2

Unter Berücksichtigung der übergreifenden Zielsetzung des TACIS-Progamms werden insbesondere Projekte in den o. a. Fachgebieten begrüßt die, falls angemessen, Bezug auf die Bereiche Landwirtschaft, Energie und Transport haben.
In order to take into account the overall objectives of the TACIS Scheme, projects in the above mentioned subject areas which are relevant to the fields of agriculture, energy and transport - as appropriate - will receive particular consideration.
EUbookshop v2

Ferner entschied die Kommission unter Berücksichtigung der übergreifenden Zielsetzung des TACIS-Programms, Projekte in den Fachgebieten Landwirtschaft, Energie und Transport besonders zu berücksichtigen.
The Commission also decided, in view of the overall aims of the TACIS Programme, that particular consideration would be given to projects relevant to the fields of agriculture, energy and transport.
EUbookshop v2