Translation of "Unter den tisch gefallen" in English

Unsere Stellungnahme ist damit seinerzeit unter den Tisch gefallen.
Our opinion was thus dropped at the time.
Europarl v8

Also schätze ich, die Null ist unter den Tisch gefallen.
So I guess the zero got dropped somewhere along the way.
OpenSubtitles v2018

Meine Langostino ist unter den Tisch gefallen.
I lost my langostino.
OpenSubtitles v2018

Dieser Aspekt ist in dieser Debatte gänzlich unter den Tisch gefallen.
We proposed in committee that we should have further discussions before the final vote.
EUbookshop v2

Sie müssen unter den Tisch gefallen sein.
They must've fallen.
OpenSubtitles v2018

Auch die konsequente und kontinuierliche Überprüfung erstellter Ratings durch die Aufsichtsbehörden ist unter den Tisch gefallen.
The consistent and continual examination of issued ratings by the supervisory authorities has also been forgotten about.
Europarl v8

Bei diesem Projekt sind auch freiwillig Ausgleichsmaßnahmen erfolgt, was jetzt unter den Tisch gefallen ist.
In this project, measures have been taken voluntarily to compensate for this, which seems to have been forgotten.
Europarl v8

Wahr ist, dass, wie ich sagte, die Verbesserung dieser Rücküberweisungsmechanismen unseren Beifall verdient, aber wir verstehen nicht die Gründe, aus denen die Regel der drei Länder unter den Tisch gefallen ist, es sei denn, man stellte fest, wie schon 1997, dass die Mehrheit der Länder eine weitreichende Kompetenz für die Realisierung von Industriepolitiken behalten will, was nicht immer notwendig ist.
The truth is that, as I have said, the improvement of these referral mechanisms deserved our applause, but we do not understand the reasons for having forgotten the three-country rule, unless it has been detected that, as happened in 1997, the majority of countries wish to keep in their hands a significant competence to implement policies with industrial content, which is not always necessary.
Europarl v8

Natürlich sind bei diesem Bemühen um Ausgewogenheit und Kompromiss einige wichtige Aspekte unter den Tisch gefallen oder nicht so gut geregelt worden.
Naturally, in the search for balance and compromise, some relevant aspects have fallen by the wayside, or have been less well regulated.
Europarl v8

Das Parlament hat dafür gesorgt, dass die Frage der Eigen­mitteln, die nur wenige Mitgliedstaaten überhaupt erörtern wollten, nicht unter den Tisch gefallen ist.
Parliament kept alive the issue of own resources, which few Member States had the appetite to consider.
TildeMODEL v2018

Schließlich wurde die Budgetisierung der Anleihen und Darlehen abgelehnt, und sogar die in der Ver gangenheit eingegangene (und im übrigen nie eingehaltene) Verpflichtung ist unter den Tisch gefallen, dazu innerhalb von sechs Monaten einen Beschluß zu fassen.
It is true that the House has obtained additional loans to cover existing policies, especially the regional policy, and we are delighted about this. Similarly it has been suggested that new loans should be
EUbookshop v2

Möglicherweise sind sie deswegen unter den Tisch gefallen, weil es sich dabei um einen Haufen Ungereimtheiten handelte.
I rise simply to ask you to help us to do our work effectively.
EUbookshop v2

Auch sei unter den Tisch gefallen, dass Russland zum ersten Mal bei dem G8-Gipfel beteiligt war.
Speaking then for Council, Annemie NEYTS stressed how attractive the EU was to candidate countries.
EUbookshop v2

Leider ist das Interieur als eigenständiger und gerade in den 90er Jahren dynamischer Schaffensbereich, der sich als wichtiger Faktor für die Entwicklung von Architektur und Design nach 1989 verstehen lässt, unter den Tisch gefallen.
Unfortunately, there is no chapter on interior design, a separate and dynamic field that has had a perceptible impact on the evolution of architecture and design after 1989.
ParaCrawl v7.1

Diese innovative Initiative, die auch eine gewisse "Autonomie" der Ostkirchen würdigt, ist am Ende unter den Tisch gefallen.
This innovative initiative, which acknowledges a certain "autonomy" of the Eastern Churches, was finally swept under the table.
ParaCrawl v7.1

Anstatt mich von den Brosamen zu ernähren, die unter den Tisch gefallen sind, sättige und erfreue ich mich jetzt an der Festtafel des Königs.
Rather than feeding on husks under the table, I now feast at the banquet of the King.
ParaCrawl v7.1

Sicher, der Abschwung ist teilweise eine Illusion: Der davor liegende Boom wurde durch die Bemühungen der japanischen Haushalte angeheizt, der Steuer durch vorgezogene Käufe langlebiger Verbrauchsgüter ein Schnippchen zu schlagen – ein Detail, das in der öffentlichen Debatte unter den Tisch gefallen zu sein scheint.
True, the slump is partly an illusion: the earlier boom was fueled by Japanese households’ effort to beat the tax by front-loading purchases of consumer durables – a nuance that seems to have been lost in the public debate.
News-Commentary v14

Bei der Betrachtung der Gefälle zwischen den Staaten fällt eine ebenso wichtige Erscheinung unter den Tisch, nämlich die Gefälle zwischen Regionen innerhalb jedes einzelnen Landes.
The disparities between countries mask another equally important phenomenon, namely the disparities between regions within each country.
TildeMODEL v2018