Translation of "Unter den tisch fallen lassen" in English
Die
Zwiebel
könnte
man
unter
den
Tisch
fallen
lassen.
We
can
drop
the
onion.
OpenSubtitles v2018
Ich
kann
das
nicht
einfach
unter
den
Tisch
fallen
lassen.
I
can't
just
make
those
go
away.
OpenSubtitles v2018
Ich
werde
auch
das
unter
den
Tisch
fallen
lassen.
I'm
gonna
let
that
slide
too.
OpenSubtitles v2018
Jetzt
wollen
sie
es
unter
den
Tisch
fallen
lassen.
What
we
have
got
now
is
a
plethora
of
documents.
EUbookshop v2
Menschlichkeit
kann
man
nicht
einfach
nach
zwei
Jahren
unter
den
Tisch
fallen
lassen.
Humanity
is
not
something
which
can
be
allowed
to
fade
away
after
two
years.
EUbookshop v2
Wir
dürfen
es
nicht
unter
den
Tisch
fallen
lassen.
That
is
the
reason
for
my
concern.
EUbookshop v2
Mord
ist
generell
nicht
etwas,
das
wir
einfach
unter
den
Tisch
fallen
lassen.
Generally
speaking,
murder
isn't
something
we
just
let
slide.
OpenSubtitles v2018
Natürlich
wollen
wir
das
natürliche
und
moderne
Aussehen
nicht
unter
den
Tisch
fallen
lassen.
Of
course
we
do
not
want
to
let
the
natural
and
modern
look
go
under
the
table.
CCAligned v1
Es
war
nämlich
der
Rat,
der
mit
dem
Schutz
dieser
Rechte
nicht
einverstanden
war
und
der
diesen
gerne
unter
den
Tisch
hätte
fallen
lassen.
It
was,
after
all,
the
Council
that
was
not
in
favour
of
protecting
these
rights
and
would
have
liked
to
see
them
fall
by
the
wayside.
Europarl v8
Andererseits
ist
das
Thema
aber
auch
zu
wichtig,
als
dass
wir
es
unter
den
Tisch
fallen
lassen
könnten.
On
the
other
hand,
this
is
such
an
important
matter
that
we
cannot
neglect
it.
Europarl v8
Anscheinend
hat
die
Kommission
dies
getan,
aber
das
Parlament
wird
nicht
nur
die
ungarische
Regierung
weiterhin
im
Auge
behalten,
sondern
jetzt
auch
die
Kommission,
weil
es
unsere
Pflicht
und
unsere
Verantwortung
ist,
dieses
Thema
nicht
unter
den
Tisch
fallen
zu
lassen,
wie
es
die
Kommission
schändlicherweise
getan
hat.
Apparently,
the
Commission
has
done
this,
but
Parliament
shall
continue
to
keep
an
eye
not
only
on
the
Hungarian
Government
but
also
on
the
Commission
now,
because
it
is
our
duty
and
our
responsibility
not
to
let
this
issue
drop,
as
the
Commission
has
disgracefully
done.
Europarl v8
Wenn
es
auch
sicher
positiv
zu
werten
ist,
daß
sich
die
Ratspräsidentschaften
schon
um
die
Verkündung
dieses
Vermittlungsergebnisses
gestritten
haben,
so
darf
uns
so
etwas
nicht
wieder
passieren,
daß
wir
in
Zeitnot
geraten
und
einige
Dinge
dann
doch
unter
den
Tisch
fallen
lassen,
nur
um
ein
Ergebnis
hervorzubringen.
The
fact
that
the
Council
presidencies
vied
with
each
other
to
announce
the
result
of
the
conciliation
can
certainly
be
regarded
in
a
positive
light,
but
even
so,
this
sort
of
thing
should
not
happen
again:
if
we
run
short
of
time,
we
should
not
allow
some
issues
to
be
dropped
from
the
agenda
just
for
the
sake
of
producing
a
result.
Europarl v8
Folterungen
und
Vergewaltigungen
werden
oft
nicht
geahndet,
weil
die
Behörden
die
Klagen
unter
den
Tisch
fallen
lassen
oder
noch
schlimmer:
es
kommt
zu
Anschuldigungen
gegen
die
Frauen
selbst
wegen
"Verleumdung".
Torture
and
rape
often
go
unpunished
because
the
authorities
quietly
drop
the
cases
or,
worse
still,
accusations
of
'defamation'
are
made
against
the
women
themselves.
Europarl v8
Die
Gefahr,
dass
Dienststellen
der
Kommission
dazu
neigen,
etwas
unter
den
Tisch
fallen
zu
lassen,
ist
also
verschwindend
gering.
The
risk
of
Commission
departments
tending
to
brush
things
under
the
carpet
is
almost
nonexistent.
Europarl v8
Auch
hinsichtlich
der
Lebensmittelsicherheit
besteht
angesichts
der
Erweiterung
manchmal
die
Tendenz,
einen
operativen
Kurs
zur
Sicherheit
des
Verbrauchers
unter
den
Tisch
fallen
zu
lassen,
anstatt
sich
darum
zu
bemühen.
With
regard
to
food
safety
in
the
context
of
enlargement
too,
in
our
opinion,
the
tendency
is
sometimes
to
subdue
rather
than
aim
towards
a
way
of
working
which
will
provide
guarantees
to
the
consumer.
Europarl v8
Ich
hielte
es
für
wichtiger,
einen
Bericht
auch
ohne
Aussprache
zu
verabschieden,
als
ihn
vollständig
unter
den
Tisch
fallen
zu
lassen.
I
would
think
it
would
be
more
important
to
deal
with
a
report,
even
if
it
is
not
discussed,
than
let
it
come
to
nothing.
Europarl v8
In
Bezug
auf
den
Themenkomplex
"Nachhaltigkeit
und
Wachstum"
ist
ihr
daran
gelegen,
das
Thema
Gesundheit
nicht
unter
den
Tisch
fallen
zu
lassen,
da
es
kein
gesundes
Wirtschaftswachstum
geben
könne,
wenn
das
Wohlergehen
derer,
die
zu
diesem
Wachstum
beitragen
sollen,
nicht
gewährleistet
sei.
Under
the
heading
of
"Sustainability
and
growth"
she
urged
that
health-related
issues
should
not
be
neglected,
since
there
could
be
no
healthy
economic
growth
unless
good
health
was
assured
for
all
those
called
upon
to
contribute
to
such
growth
TildeMODEL v2018
Sie
versuchten,
den
Bericht
unter
den
Tisch
fallen
zu
lassen,
damit
die
Leute
nicht
ausflippen,
aber
ich
habe
es
ausfindig
gemacht.
They
tried
to
bury
the
report
so
people
wouldn't
freak,
but
I
flagged
it.
OpenSubtitles v2018
Die
Maßnahmen,
die
wir
für
die
Lagerung
vorschlagen,
und
die
Ratschläge,
die
wir
den
Staaten
erteilen,
um
die
Liberalisierungsbedingungen
für
die
Vorräte
zu
harmonisieren,
werden
von
allen
akzeptiert,
und
ich
weiß
nicht,
warum
Sie
sie
durch
eine
strenge
Auslegung
der
Geschäftsordnung
unter
den
Tisch
fallen
lassen
wollen!
The
measures
we
are
proposing
on
storage
and
there
commendations
we
are
making
to
the
states
on
harmonizing
the
conditions
for
the
liberalization
of
stocks
are
universally
accepted,
and
I
do
not
see
why,
on
grounds
of
a
narrow
legal
interpretation,
you
wish
to
get
rid
of
them!
EUbookshop v2