Translation of "Unter den tisch fallen lassen" in English

Die Zwiebel könnte man unter den Tisch fallen lassen.
We can drop the onion.
OpenSubtitles v2018

Ich kann das nicht einfach unter den Tisch fallen lassen.
I can't just make those go away.
OpenSubtitles v2018

Ich werde auch das unter den Tisch fallen lassen.
I'm gonna let that slide too.
OpenSubtitles v2018

Jetzt wollen sie es unter den Tisch fallen lassen.
What we have got now is a plethora of documents.
EUbookshop v2

Menschlichkeit kann man nicht einfach nach zwei Jahren unter den Tisch fallen lassen.
Humanity is not something which can be allowed to fade away after two years.
EUbookshop v2

Wir dürfen es nicht unter den Tisch fallen lassen.
That is the reason for my concern.
EUbookshop v2

Mord ist generell nicht etwas, das wir einfach unter den Tisch fallen lassen.
Generally speaking, murder isn't something we just let slide.
OpenSubtitles v2018

Natürlich wollen wir das natürliche und moderne Aussehen nicht unter den Tisch fallen lassen.
Of course we do not want to let the natural and modern look go under the table.
CCAligned v1

Es war nämlich der Rat, der mit dem Schutz dieser Rechte nicht einverstanden war und der diesen gerne unter den Tisch hätte fallen lassen.
It was, after all, the Council that was not in favour of protecting these rights and would have liked to see them fall by the wayside.
Europarl v8

Andererseits ist das Thema aber auch zu wichtig, als dass wir es unter den Tisch fallen lassen könnten.
On the other hand, this is such an important matter that we cannot neglect it.
Europarl v8

Anscheinend hat die Kommission dies getan, aber das Parlament wird nicht nur die ungarische Regierung weiterhin im Auge behalten, sondern jetzt auch die Kommission, weil es unsere Pflicht und unsere Verantwortung ist, dieses Thema nicht unter den Tisch fallen zu lassen, wie es die Kommission schändlicherweise getan hat.
Apparently, the Commission has done this, but Parliament shall continue to keep an eye not only on the Hungarian Government but also on the Commission now, because it is our duty and our responsibility not to let this issue drop, as the Commission has disgracefully done.
Europarl v8

Wenn es auch sicher positiv zu werten ist, daß sich die Ratspräsidentschaften schon um die Verkündung dieses Vermittlungsergebnisses gestritten haben, so darf uns so etwas nicht wieder passieren, daß wir in Zeitnot geraten und einige Dinge dann doch unter den Tisch fallen lassen, nur um ein Ergebnis hervorzubringen.
The fact that the Council presidencies vied with each other to announce the result of the conciliation can certainly be regarded in a positive light, but even so, this sort of thing should not happen again: if we run short of time, we should not allow some issues to be dropped from the agenda just for the sake of producing a result.
Europarl v8

Folterungen und Vergewaltigungen werden oft nicht geahndet, weil die Behörden die Klagen unter den Tisch fallen lassen oder noch schlimmer: es kommt zu Anschuldigungen gegen die Frauen selbst wegen "Verleumdung".
Torture and rape often go unpunished because the authorities quietly drop the cases or, worse still, accusations of 'defamation' are made against the women themselves.
Europarl v8

Die Gefahr, dass Dienststellen der Kommission dazu neigen, etwas unter den Tisch fallen zu lassen, ist also verschwindend gering.
The risk of Commission departments tending to brush things under the carpet is almost nonexistent.
Europarl v8

Auch hinsichtlich der Lebensmittelsicherheit besteht angesichts der Erweiterung manchmal die Tendenz, einen operativen Kurs zur Sicherheit des Verbrauchers unter den Tisch fallen zu lassen, anstatt sich darum zu bemühen.
With regard to food safety in the context of enlargement too, in our opinion, the tendency is sometimes to subdue rather than aim towards a way of working which will provide guarantees to the consumer.
Europarl v8

Ich hielte es für wichtiger, einen Bericht auch ohne Aussprache zu verabschieden, als ihn vollständig unter den Tisch fallen zu lassen.
I would think it would be more important to deal with a report, even if it is not discussed, than let it come to nothing.
Europarl v8

In Bezug auf den Themenkomplex "Nachhaltigkeit und Wachstum" ist ihr daran gelegen, das Thema Gesundheit nicht unter den Tisch fallen zu lassen, da es kein gesundes Wirtschaftswachstum geben könne, wenn das Wohlergehen derer, die zu diesem Wachstum beitragen sollen, nicht gewährleistet sei.
Under the heading of "Sustainability and growth" she urged that health-related issues should not be neglected, since there could be no healthy economic growth unless good health was assured for all those called upon to contribute to such growth
TildeMODEL v2018

Sie versuchten, den Bericht unter den Tisch fallen zu lassen, damit die Leute nicht ausflippen, aber ich habe es ausfindig gemacht.
They tried to bury the report so people wouldn't freak, but I flagged it.
OpenSubtitles v2018

Die Maßnahmen, die wir für die Lagerung vorschlagen, und die Ratschläge, die wir den Staaten erteilen, um die Liberalisierungsbedingungen für die Vorräte zu harmo­nisieren, werden von allen akzeptiert, und ich weiß nicht, warum Sie sie durch eine strenge Auslegung der Geschäftsordnung unter den Tisch fallen lassen wol­len!
The measures we are proposing on storage and there commendations we are making to the states on harmonizing the conditions for the liberalization of stocks are universally accepted, and I do not see why, on grounds of a narrow legal interpretation, you wish to get rid of them!
EUbookshop v2