Translation of "Unter berücksichtigung dessen" in English

Unter Berücksichtigung all dessen habe ich dafür gestimmt.
All things considered, I voted for the proposal.
Europarl v8

Unter Berücksichtigung all dessen möchten wir die folgenden beiden Fragen stellen:
Taking all this into consideration, we would like to ask the following two questions:
Europarl v8

Unter Berücksichtigung all dessen unterstützt die Kommission den Gemeinsamen Standpunkt.
Taking everything into account, the Commission supports the Common Position.
TildeMODEL v2018

Eine weitere Massnahme ist die Wahl des Klebstoffes unter Berücksichtigung dessen Dichte.
A further measure is the selection of the adhesive taking into account the density thereof.
EuroPat v2

Eine weitere Massnahme ist die Wahl des Klebstoffes unter Berücksichtigung von dessen Dichte.
A further measure is the selection of the adhesive taking into account the density thereof.
EuroPat v2

Unter Berücksichtigung dessen bietet 1xbet seinen Spielern verschiedene Arten von Werbeaktionen an.
Keeping that in view, 1xbet is offering different types of promos to their players.
ParaCrawl v7.1

Unter Berücksichtigung all dessen haben wir uns entschieden, für die Berichte zu stimmen.
Having taking all this into consideration, we have decided to vote in favour of the reports.
Europarl v8

Unter Berücksichtigung dessen kann nun das Verhalten von Büro-Projekten nach einer Ablehnung untersucht werden.
Given this, we can proceed to examine the post refusal behaviour of office projects.
EUbookshop v2

Unter Berücksichtigung all dessen stellte der Bürgerbeauftragte keinen Missstand in der Verwaltungstätigkeit der Kommission fest.
The Ombudsman therefore addressed a further remark to the Commission, in which he suggested that the Commission might wish to review its rules on telephone logs in the framework of calls for tender, with a view to avoiding similar problems from arising in the future.
EUbookshop v2

Unter Berücksichtigung dessen begrüße ich diesen Bericht, da er die sich in Europa bewährten Verfahren aufzeigt und wir sehen können, was im subsaharischen Afrika durchführbar ist.
With this in mind, I welcome this report as it shows best practice from the European experience and we can see what that is applicable to in Sub-Saharan Africa.
Europarl v8

Unter Berücksichtigung dessen, dass kein alternatives Verfahren vorgeschlagen wurde und dass nur einige wenige technische Änderungsanträge des Europäischen Parlaments angenommen wurden, und da der Rat das Europäische Parlament bittet, den gemeinsamen Standpunkt des Rates vor Ende 2010 ohne jegliche Verhandlung darüber anzunehmen, gemeinsam die angemessenste Zeit einer Übermittlung seines Standpunktes zu bestimmen, wie in Artikel 20 der Vereinbarung über gute interinstitutionelle Zusammenarbeit im Bereich der Mitentscheidung festgelegt ist, stimme ich dem vorliegenden Bericht zu, sodass der Standpunkt des Parlaments angenommen und so schnell wie möglich delegierte Rechtsakte betreffend in zweiter Lesung wiederholt werden kann.
Bearing in mind that no alternative procedure was proposed and that only a few technical amendments of the EP were accepted, and since the Council is asking the EP to adopt the Council's common position before the end of 2010 without any negotiation to determine jointly the most suitable time to transmit its position, as is required by Article 20 of the agreement on good interinstitutional cooperation in the area of codecision, I approve the present report so that Parliament's position may be adopted and reiterated as quickly as possible with regard to delegated acts at second reading.
Europarl v8

Was zunächst den Inhalt betrifft, so haben beide Parteien vereinbart, einen dem Ausbau des Güter-, Dienstleistungs- und Investitionsverkehrs förderlichen Rahmen zu schaffen, einschließlich durch eine gegenseitige und schrittweise Liberalisierung und unter Berücksichtigung dessen, wie sensibel bestimmte Produkte sind, sowie gemäß den einschlägigen Bestimmungen der Welthandelsorganisation.
First of all, concerning the substance. Both parties have agreed to establish a framework favourable to the development of the exchange of goods, services and investment, including by means of reciprocal and progressive liberalization, taking into account the sensitivity of certain products and in accordance with the relevant rules of the World Trade Organization.
Europarl v8

Unter Berücksichtigung dessen, dass Natalja Timakowa, die Sprecherin von Dimitri Medwedjew, mehrere Treffen mit allen Beteiligten, also auch mit den Vertretern aus Tiraspol, angekündigt hat, könnte es wichtig sein, hier die Einrichtung eines Ausschusses zur Festlegung und Erläuterung des Standpunkts der Gemeinschaft zu dieser Frage zu prüfen.
Taking into consideration that Natalia Timakova, Dimitri Medvedev's spokeswoman, announced that several meetings shall take place, with participation of all interested parties, including with the Tiraspol representatives, it could be important to examine here the possibility of establishing a committee to determine and present the Community point of view in this matter.
Europarl v8

Unterdessen verfolgt der Ausschuss für internationalen Handel in seinen Beziehungen mit Russland einen weitaus realistischeren Ansatz unter Berücksichtigung dessen, was Europa tatsächlich benötigt.
Meanwhile, the Committee on International Trade, has taken a far more realistic approach to relations with Russia, taking into account what Europe really needs.
Europarl v8

Unter Berücksichtigung all dessen, erachtet der Vorstand die Abänderungen als zulässig und wir gehen jetzt zur Abstimmung über.
Taking all of this into account, the Presidency considers the amendments admissible, and we shall now proceed to vote on them.
Europarl v8

Wir werden darüber sprechen, wie wir einen koordinierten Ausstieg aus der Krise unter Berücksichtigung dessen bewerkstelligen, dass es keinen völligen Rückzug von steuerlichen Anreizen geben kann, bis die wirtschaftliche Erholung eintritt.
We are going to talk about how to engineer a coordinated exit from the crisis, bearing in mind that there will not be a complete withdrawal of fiscal stimuli until there is economic recovery.
Europarl v8

Frau Präsidentin, unter Berücksichtigung dessen, was der Berichterstatter gesagt hat, möchte ich Sie bitten, den ersten Teil zur Abstimmung zu stellen, bei dem der Berichterstatter eindeutig dagegen ist, und dann über den restlichen Teil des Satzes abstimmen zu lassen.
Madam President, bearing in mind what the rapporteur has said, I would ask you to put the first part to the vote, as the rapporteur is clearly opposed to it, and then to put the remaining phrase to the vote.
Europarl v8

Daher müssen wir uns mit bestimmten Instrumenten zur Vorbeugung und zur Repression ausstatten unter gleichzeitiger Berücksichtigung dessen, was ich bei dem Schengen-System für entscheidend halte, nämlich den Schutz des Privatlebens, den Datenschutz.
Hence we need to provide ourselves with a means of prevention and repression, while bearing in mind what is, as far as I am concerned, of primordial importance in the Schengen system, i.e. protection of privacy and protection of data.
Europarl v8

Schlussendlich muss unter Berücksichtigung dessen, dass die Stellungnahme des Europäischen Parlaments zur Unterzeichnung jedes internationalen Vertrags erforderlich ist, das Parlament gleich in der Anfangsphase eines jeden Projektes miteinbezogen und um Rat gefragt werden.
Finally, bearing in mind that the European Parliament's opinion is required to sign any international treaty, it must be involved and consulted right at the initial phase of any project.
Europarl v8

Unter Berücksichtigung dessen, dass POSEI zuletzt 2006 überarbeitet wurde, ist es inakzeptabel, zu behaupten, dass diese Änderungen im Rahmenwerk der Handelsbeziehungen in dem Sektor bereits berücksichtigt wurden.
Bearing in mind that POSEI was last revised in 2006, it is not acceptable to argue that these changes in the framework of commercial relations in the sector have already been taken into account.
Europarl v8

Unter Berücksichtigung dessen, daß laut dem Gerichtshof eines der Ziele der Quoten darin besteht, die Küstenbewohner zu begünstigen, kann ein Mitgliedstaat, beispielsweise das Vereinigte Königreich, alle Unternehmen ohne Diskriminierung (und nicht nur die des " quota hopping" ) fragen, welche Art wirtschaftlicher Beziehungen sie zu den Küstenzonen herstellen wollen.
Bearing in mind that, according to the Court of Justice, one of the purposes of the quota system is to benefit coastal populations, what a Member State - for example, the United Kingdom - can do is to ask all undertakings without discrimination (and not only those involved in 'quota hopping ' ) what type of economic link they intend to establish with the coastal regions.
Europarl v8

Die Zielsetzung muß demnach nicht sein, eine Anbauart zu stützen, die schwer abzusetzen ist, sondern gestützt werden müssen die Vermarktung, die Verarbeitung und die regionale Zuordnung unter Berücksichtigung dessen, was an Olivenöl von den Verbrauchern und Verbraucherinnen nachgefragt wird.
The objective, therefore, must not be to support a type of cultivation that is difficult to market, but instead the marketing, processing and regional allocation must be supported, taking into consideration the demand for olive oil from consumers.
Europarl v8