Translation of "Unter berücksichtigung von" in English
Diese
Maßnahmen
wurden
unter
Berücksichtigung
von
Verwaltungsfragen
nach
und
nach
eingeführt.
Those
measures
were
introduced
on
a
gradual
basis,
in
order
to
take
account
of
management
issues.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
legen
enger
begrenzte
Produktionsgebiete
insbesondere
unter
Berücksichtigung
von
Qualitätskriterien
fest.
Member
States
may
specify
more
restricted
production
areas,
especially
in
the
interests
of
quality.
DGT v2019
Eine
individuelle
Einstellung
der
Dosis
unter
Berücksichtigung
von
Wirksamkeit
und
Verträglichkeit
wird
empfohlen.
Individual
dose
titration
against
efficacy
and
tolerability
is
recommended.
ELRC_2682 v1
Dieses
Gleichgewicht
ist
unter
Berücksichtigung
von
Artikel
130s
Absatz
5
des
Vertrages
herzustellen.
This
balance
shall
take
account
of
Article
130s
(5)
of
the
Treaty.
JRC-Acquis v3.0
Die
qualitativ
hochwertigen
Arbeitsplätze
wurden
unter
Berücksichtigung
von
Energie
-
und
Umweltaspekten
geplant
.
High-quality
workplaces
take
account
of
energy
and
environmental
considerations
.
ECB v1
Dieser
Wert
soll
unter
Berücksichtigung
von
Markttendenzen
ständig
überprüft
werden.
To
be
kept
under
constant
review
in
the
light
of
trends
in
the
markets.
DGT v2019
Die
qualitativ
hochwertigen
Arbeitsplätze
wurden
unter
Berücksichtigung
von
Energie-
und
Umweltaspekten
geplant.
High-quality
workplaces
take
account
of
energy
and
environmental
considerations.
TildeMODEL v2018
Dies
ist
unter
Berücksichtigung
von
Zeitrahmen
und
Arbeitsprogramm
der
einzelnen
politischen
Strategien
machbar.
This
is
achievable,
taking
into
account
the
timetable
and
work
programme
of
each
policy.
TildeMODEL v2018
Dort
werden
Arbeitsuchende
und
aktuelle
Stellenangebote
unter
Berücksichtigung
von
Kompetenzen
und
Fähigkeiten
zusammengeführt.
It
creates
a
Virtual
Labour
Market,
matching
job
search
with
current
vacancies
taking
into
account
skills
and
aptitudes.
TildeMODEL v2018
Enthält
spezifische
Anleitungen
(mit
Formel)
auch
unter
Berücksichtigung
von
energetischer
Verwertung.
Specific
guidance
(including
formula!)
provided,
also
accounting
for
energy
recovery.
DGT v2019
Entsprechende
Maßnahmen
müssen
unter
Berücksichtigung
einer
Vielzahl
von
Hintergründen
betrachtet
werden.
The
measures
therefore
taken
have
to
be
considered
against
the
variety
of
policy
backgrounds.
TildeMODEL v2018
Ihr
Ziel
ist
die
Renditenmaximierung
für
ihre
Auftraggeber
unter
Berücksichtigung
von
deren
Risikobereitschaft.
Their
aim
is
to
maximise
the
returns
on
their
principals'
savings,
in
line
with
the
level
of
risk
they
are
prepared
to
assume.
TildeMODEL v2018
Die
Angaben
basieren
auf
den
Pkw-Preisen
in
der
Landeswährung
unter
Berücksichtigung
von
Rabatten.
Car
prices
are
expressed
in
local
currencies,
taking
into
account
rebates.
TildeMODEL v2018
Der
Rat
hatte
ferner
unter
Berücksichtigung
von
drei
Fragen
eine
vorausschauende
strategische
Aussprache.
The
Council
also
had
a
forward
looking
and
strategic
discussion
on
the
basis
of
three
questions.
TildeMODEL v2018
Diese
Verordnung
gilt
unter
Berücksichtigung
der
Besonderheit
von
Verbindungsleitungen.
This
Regulation
shall
be
applied
taking
into
account
the
specific
nature
of
interconnectors.
DGT v2019
Unter
Berücksichtigung
von
Art
und
Umfang
der
Strahlengefahren
sind:
Taking
into
account
the
nature
and
extent
of
the
radiation
hazards:
EUbookshop v2
Diese
beschließen
unter
Berücksichtigung
von
Datenschutzbestimmungen
alle
dazu
notwendigen
praktischen
Maßnahmen
und
Regelungen.
They
shall
decide
on
all
practical
measures
and
arrangements
necessary
for
its
application,
taking
into
consideration
rules
in
the
field
of
data
protection.
EUbookshop v2
Dieser
Federkontaktsatz
17
besteht
dabei
unter
Berücksichtigung
von
Fig.
This
spring
contact
bank
17
consists,
taking
FIG.
EuroPat v2
Der
Bau
dieser
Eisenbahnlinie
erfolgt
selbstverständlich
unter
Berücksichtigung
von
Umwelt-
und
Gesundheitsaspekten.
Asbestos
and
uranium,
which
may
be
present
in
the
rocks,
will
be
handled
using
appropriate
technology
in
order
to
remove
all
traces
of
the
substances
in
complete
safety.
EUbookshop v2
Dieses
ermittelt
Eingabegrößen
für
den
genetischen
Algorithmus
unter
Berücksichtigung
von
anlagenrelevantem
Wissen.
This
neural
network
determines
input
variables
for
the
genetic
algorithm
while
taking
into
account
knowledge
relevant
to
the
installation.
EuroPat v2
Der
abzugsfähige
Betrag
wird
gegebenenfalls
unter
Berücksichtigung
von
Artikel
5
berechnet.
An
additional
abatement
equivalent
to
twice
the
amount
of
the
allowance
for
a
dependent
child
shall
EUbookshop v2
Der
verwendete
Bereich
sollte
unter
Berücksichtigung
von
UnbedenklIchkelts
und
Wirksamkeitsüberlegungen
begründet
werden.
The
range
used
should
be
justified
taking
Into
account
safety
and
efficacy
considerations.
EUbookshop v2
Die
neuen
Technologien
müssen
unter
Berücksichtigung
von
Beschäftigungsstrategien
entwickelt
werden.
And
it
is
clear
that
this
debate,
a
marginal
ized
and
clandestine
debate,
is
not
the
best
way
to
succeed
in
doing
that.
EUbookshop v2
Diese
Frage
wird
unter
Berücksichtigung
von
Artikel
30
EWG-Vertrag
geprüft.
This
problem
is
being
examined
in
the
lightof
Article
30
of
the
EEC
Treaty.
EUbookshop v2