Translation of "Unter berücksichtigung" in English

Wir werden unsere Vorschläge unter Berücksichtigung der Haushaltsüberprüfung ausarbeiten.
We shall draft our proposals with the budgetary review in mind.
Europarl v8

Daher musste etwas gefunden werden, ein kreativer Vorschlag unter Berücksichtigung des Vertrags.
Therefore, something had to be found, an exchange in kind, something creative that respects the Treaty.
Europarl v8

Die Finanzordnung soll unter Berücksichtigung dieser Stellungnahme erforderlichenfalls kurzfristig überarbeitet werden.
The financial regulation will be revised to take account of this, if necessary.
Europarl v8

Diese Regeln werden vom Direktorium unter Berücksichtigung des Standpunkts des Banknotenausschusses gesondert festgelegt.
These rules will be decided separately by the Executive Board taking into account the Banknote Committee’s views.
DGT v2019

Unter Berücksichtigung dieser Bemerkungen wird unsere Fraktion den Bericht unterstützen.
Taking account of these comments our group will be supporting this report.
Europarl v8

Dies ist Aufgabe des Rates und geschieht unter Berücksichtigung der bestehenden internationalen Verpflichtungen.
It is up to the Council, and on the basis of respect for our international commitments.
Europarl v8

Er wird unter Berücksichtigung der im März 2005 in Simbabwe stattfindenden Parlamentswahlen überprüft.
It will be reviewed in the light of the parliamentary election which will take place in Zimbabwe in March 2005.
DGT v2019

Die Maßnahmen werden unter Berücksichtigung der Seuchenentwicklung und neuer Informationen überprüft.
The measures shall be reviewed in the light of the development of the epidemiological situation and new information becoming available.
DGT v2019

Aber diese Flexibilität muss umsichtig genutzt werden, unter Berücksichtigung der unterschiedlichen Ausgangspositionen.
But this flexibility needs to be used judiciously, taking into account different starting points.
Europarl v8

Diese Verordnung enthält allgemeine Lebensmittelhygienevorschriften für Lebensmittelunternehmer unter besonderer Berücksichtigung folgender Grundsätze:
This Regulation lays down general rules for food business operators on the hygiene of foodstuffs, taking particular account of the following principles:
DGT v2019

Solche Anpassungen erfolgen unter Berücksichtigung folgender Faktoren:
Amendments may be made in the light of, or in order to take account of, factors including:
DGT v2019

Somit garantiert das Datum 2018 unter Berücksichtigung dieser Folgenabschätzungsanalyse eine akzeptable Lösung.
Consequently, 2018 guarantees an acceptable solution, taking into account this impact assessment.
Europarl v8

Unter Berücksichtigung langfristiger Ziele sollte ein politischer Regelungsrahmen entwickelt werden.
A regulatory policy-based framework should be developed with long-term goals in mind.
Europarl v8

Unter Berücksichtigung der europäischen Regional- und Kohäsionspolitik sollte diesen Herausforderungen begegnet werden.
These challenges should be addressed by taking into account European regional and cohesion policies.
Europarl v8

Dies ist unter Berücksichtigung des sozialen Aspekts angemessen.
The time should be reasonable with a view to social considerations.
Europarl v8

Etwaige Folgemaßnahmen sind unter Berücksichtigung der Ergebnisse dieser Beurteilung in Betracht zu ziehen.
Possible subsequent measures should be considered in the light of the results of that assessment.
DGT v2019

Diese Frage sollte unter Berücksichtigung des bestehenden sozialen Dialogs angegangen werden.
This question should be tackled with respect to the existing framework for social dialogue.
DGT v2019

Diese Maßnahmen wurden unter Berücksichtigung von Verwaltungsfragen nach und nach eingeführt.
Those measures were introduced on a gradual basis, in order to take account of management issues.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten legen enger begrenzte Produktionsgebiete insbesondere unter Berücksichtigung von Qualitätskriterien fest.
Member States may specify more restricted production areas, especially in the interests of quality.
DGT v2019

Wir haben also versucht, die Problematik unter Berücksichtigung der großen Prioritäten anzugehen.
We have therefore attempted to tackle the problem by dealing with priority issues first.
Europarl v8

Allerdings muss der Stabilitätspakt undogmatisch unter Berücksichtigung der Weltkonjunktur angewendet werden.
However, the Stability and Growth Pact must be applied in a non-dogmatic fashion but attention must at the same time be paid to the global situation.
Europarl v8

Darüber hinaus wurden unter Berücksichtigung des Subsidiaritätsprinzips auch Maßnahmen auf Gemeinschaftsebene getroffen.
In addition, whilst taking account of the principle of subsidiarity, measures have also been taken at Community level.
Europarl v8

Die endgültige Entscheidung wird der Rat unter Berücksichtigung aller relevanten Faktoren treffen.
The Council will make the final decision taking account of all relevant factors.
Europarl v8

Die Entscheidung wird vom Rat unter Berücksichtigung aller relevanten Faktoren getroffen werden.
The decision will be taken by the Council, taking account of all the relevant factors.
Europarl v8

Die Abstimmung wird unter Berücksichtigung aller verfügbaren Informationen Mittwoch Mittag stattfinden.
In the light of all the available information, the vote will take place at noon on Wednesday.
Europarl v8

Das wird unter vollständiger Berücksichtigung der entsprechenden Bestimmungen der revidierten Rahmenvereinbarung erfolgen.
This will be done in full respect of the relevant provisions of the revised framework agreement.
Europarl v8