Translation of "Unter berücksichtigung auf" in English

Sortiervorgänge werden unter Berücksichtigung des Tierschutzes auf ein Mindestmaß reduziert.
Grading operations shall be kept to a minimum and as required to ensure fish welfare.
DGT v2019

Die Maßnahme wurde unter Berücksichtigung ihrer Auswirkungen auf den europäischen Olivenölsektor konzipiert.
The measure has been designed taking into account its impact in the European olive oil sector.
TildeMODEL v2018

Verbundstoffbremsklötze sind unter Berücksichtigung winterlicher Verhältnisse auf nationaler Ebene zu bewerten.
Composite brake blocks shall be assessed on a national basis and shall take into consideration environmental winter conditions.
DGT v2019

Der genaue Prozentsatz wird halbjährlich unter Berücksichtigung der Lage auf dem Arbeltsmarkt festgesetzt.
Inspired by Direc­tive 75/129 of the European Commis­sion, it revised the legal framework for collective dismissals in favour of em­ployees.
EUbookshop v2

Erstattungen werden unter Berücksichtigung der Stornierungsbedingungen auf die hinterlegte Kreditkarte vorgenommen.
Refunds will be made to the deposited credit card in accordance with the cancellation policy.
ParaCrawl v7.1

Der Transport muss unter Berücksichtigung der Hinweise auf der Transportverpackung erfolgen.
Transport must be carried out under consideration of the notes on the transport packaging.
ParaCrawl v7.1

Das Material ist es raskroit unter Berücksichtigung der Zugaben auf die Nahten notwendig.
Material needs to be cut out taking into account allowances for seams.
ParaCrawl v7.1

Die Schließmaschine wurde unter Berücksichtigung auf hohe Zuverlässigkeit, Leistung sowie Preiszugänglichkeit konstruiert.
The capping machine is constructed with respect to high reliability, output and price accessibility.
ParaCrawl v7.1

Eine Einsichtnahme ist unter Berücksichtigung rechtlicher Einschränkungen auf Anfrage grundsätzlich möglich.
Viewing and inspection is possible upon request, taking into account copyright laws.
ParaCrawl v7.1

Wir denken unter Berücksichtigung der Antworten auf die Grünbuchkonsultation weiter über dieses Thema nach.
Our thinking is developing further in the light of the responses to the green paper consultation.
Europarl v8

Die Mitglieder des Verwaltungsrats werden unter Berücksichtigung ihrer Kenntnisse auf dem Gebiet der Strafverfolgungszusammenarbeit ernannt.
The members of the Management Board shall be appointed taking into account their knowledge of law enforcement cooperation.
DGT v2019

Bis 15. März jedes Jahres stellen die Mitgliedstaaten ihre Inspektionspläne unter Berücksichtigung folgender Inspektionseckwerte auf:
By 15 March each year, Member States shall set up their inspection schedules taking into account the following inspection benchmark:
DGT v2019

Das Missionspersonal wird unter Berücksichtigung der Sicherheitsbewertung auf zentralstaatlicher und regionaler Ebene und auf Provinzebene eingesetzt.
Mission staff shall be deployed at the central, regional and provincial level in light of the security assessment.
DGT v2019

Die Rücknahme von Ersatzlampen vom Markt sollte unter Berücksichtigung der Auswirkungen auf die Endnutzer geplant werden.
The removal of replacement lamps from the market should be planned taking into account impacts on the end-users.
DGT v2019

Diese Prüfung geschieht unter Berücksichtigung der auf den betreffenden ATM-Zwischenleitungen jeweils noch verfügbaren freien Bitraten-Übertragungskapazitäten.
This check is carried out taking the free bit rate transmission capacities respectively still available on the corresponding ATM links into consideration.
EuroPat v2

Jede wirtschaftspolitische Maßnahme muss unter Berücksichtigung ihrer Rückwirkungen auf das Vertrauen der Wirtschaftssubjekte beurteilt werden.
Any policy action needs to be assessed against its impact on economic confidence.
TildeMODEL v2018

Die monatliche Pflege der Lebensmittel unter Berücksichtigung der auf dem Produkt empfohlenen Konzentration ist ausreichend.
Taking care of food once a month taking into account the concentration recommended on the product is sufficient.
ParaCrawl v7.1

Der Zeitraum der Störung wird, insbesondere unter Berücksichtigung der Transportgeschwindigkeiten, auf die Verursachermaschine zurückgerechnet.
The period of time of the fault is calculated back, in particular whilst taking into account the transport speeds, to the machine that caused it.
EuroPat v2

Jedenfalls kann der Spannungsvervielfacher unter Berücksichtigung dieser Faktoren auf einen gewünschten Ausgangsspannungswert eingestellt werden.
In any case, the voltage multiplier can be set to a desired output voltage value whilst taking account of these factors.
EuroPat v2

Anschließend wird der abzubildende Untersuchungsbereich unter Berücksichtigung von auf Basis der vorläufigen Texturmerkmale ermittelten Texturmerkmalen segmentiert.
The examination region to be mapped is then segmented while taking into account textural features determined on the basis of preliminary textural features.
EuroPat v2

Ziel ist die Förderung der Informationstechnologie unter Berücksichtigung ihrer Auswirkungen auf Mensch und Gesellschaft.
It’s objective is to promote information technologies with due regard to their effects on man and society.
ParaCrawl v7.1

Ein dynamisch und statisch beanspruchter Radträger wurde unter Berücksichtigung spezieller Missbrauchslasten auf Gewicht optimiert.
The weight of a statically and dynamically loaded wheel carrier was reduced under consideration of specific misuse load cases.
ParaCrawl v7.1