Übersetzung für "Unter berücksichtigung auf" in Englisch
Sortiervorgänge
werden
unter
Berücksichtigung
des
Tierschutzes
auf
ein
Mindestmaß
reduziert.
Grading
operations
shall
be
kept
to
a
minimum
and
as
required
to
ensure
fish
welfare.
DGT v2019
Die
Maßnahme
wurde
unter
Berücksichtigung
ihrer
Auswirkungen
auf
den
europäischen
Olivenölsektor
konzipiert.
The
measure
has
been
designed
taking
into
account
its
impact
in
the
European
olive
oil
sector.
TildeMODEL v2018
Verbundstoffbremsklötze
sind
unter
Berücksichtigung
winterlicher
Verhältnisse
auf
nationaler
Ebene
zu
bewerten.
Composite
brake
blocks
shall
be
assessed
on
a
national
basis
and
shall
take
into
consideration
environmental
winter
conditions.
DGT v2019
Der
genaue
Prozentsatz
wird
halbjährlich
unter
Berücksichtigung
der
Lage
auf
dem
Arbeltsmarkt
festgesetzt.
Inspired
by
Directive
75/129
of
the
European
Commission,
it
revised
the
legal
framework
for
collective
dismissals
in
favour
of
employees.
EUbookshop v2
Erstattungen
werden
unter
Berücksichtigung
der
Stornierungsbedingungen
auf
die
hinterlegte
Kreditkarte
vorgenommen.
Refunds
will
be
made
to
the
deposited
credit
card
in
accordance
with
the
cancellation
policy.
ParaCrawl v7.1
Der
Transport
muss
unter
Berücksichtigung
der
Hinweise
auf
der
Transportverpackung
erfolgen.
Transport
must
be
carried
out
under
consideration
of
the
notes
on
the
transport
packaging.
ParaCrawl v7.1
Das
Material
ist
es
raskroit
unter
Berücksichtigung
der
Zugaben
auf
die
Nahten
notwendig.
Material
needs
to
be
cut
out
taking
into
account
allowances
for
seams.
ParaCrawl v7.1
Die
Schließmaschine
wurde
unter
Berücksichtigung
auf
hohe
Zuverlässigkeit,
Leistung
sowie
Preiszugänglichkeit
konstruiert.
The
capping
machine
is
constructed
with
respect
to
high
reliability,
output
and
price
accessibility.
ParaCrawl v7.1
Eine
Einsichtnahme
ist
unter
Berücksichtigung
rechtlicher
Einschränkungen
auf
Anfrage
grundsätzlich
möglich.
Viewing
and
inspection
is
possible
upon
request,
taking
into
account
copyright
laws.
ParaCrawl v7.1
Wir
denken
unter
Berücksichtigung
der
Antworten
auf
die
Grünbuchkonsultation
weiter
über
dieses
Thema
nach.
Our
thinking
is
developing
further
in
the
light
of
the
responses
to
the
green
paper
consultation.
Europarl v8
Die
Mitglieder
des
Verwaltungsrats
werden
unter
Berücksichtigung
ihrer
Kenntnisse
auf
dem
Gebiet
der
Strafverfolgungszusammenarbeit
ernannt.
The
members
of
the
Management
Board
shall
be
appointed
taking
into
account
their
knowledge
of
law
enforcement
cooperation.
DGT v2019
Bis
15.
März
jedes
Jahres
stellen
die
Mitgliedstaaten
ihre
Inspektionspläne
unter
Berücksichtigung
folgender
Inspektionseckwerte
auf:
By
15
March
each
year,
Member
States
shall
set
up
their
inspection
schedules
taking
into
account
the
following
inspection
benchmark:
DGT v2019
Das
Missionspersonal
wird
unter
Berücksichtigung
der
Sicherheitsbewertung
auf
zentralstaatlicher
und
regionaler
Ebene
und
auf
Provinzebene
eingesetzt.
Mission
staff
shall
be
deployed
at
the
central,
regional
and
provincial
level
in
light
of
the
security
assessment.
DGT v2019
Die
Rücknahme
von
Ersatzlampen
vom
Markt
sollte
unter
Berücksichtigung
der
Auswirkungen
auf
die
Endnutzer
geplant
werden.
The
removal
of
replacement
lamps
from
the
market
should
be
planned
taking
into
account
impacts
on
the
end-users.
DGT v2019
Diese
Prüfung
geschieht
unter
Berücksichtigung
der
auf
den
betreffenden
ATM-Zwischenleitungen
jeweils
noch
verfügbaren
freien
Bitraten-Übertragungskapazitäten.
This
check
is
carried
out
taking
the
free
bit
rate
transmission
capacities
respectively
still
available
on
the
corresponding
ATM
links
into
consideration.
EuroPat v2
Jede
wirtschaftspolitische
Maßnahme
muss
unter
Berücksichtigung
ihrer
Rückwirkungen
auf
das
Vertrauen
der
Wirtschaftssubjekte
beurteilt
werden.
Any
policy
action
needs
to
be
assessed
against
its
impact
on
economic
confidence.
TildeMODEL v2018
Die
monatliche
Pflege
der
Lebensmittel
unter
Berücksichtigung
der
auf
dem
Produkt
empfohlenen
Konzentration
ist
ausreichend.
Taking
care
of
food
once
a
month
taking
into
account
the
concentration
recommended
on
the
product
is
sufficient.
ParaCrawl v7.1
Der
Zeitraum
der
Störung
wird,
insbesondere
unter
Berücksichtigung
der
Transportgeschwindigkeiten,
auf
die
Verursachermaschine
zurückgerechnet.
The
period
of
time
of
the
fault
is
calculated
back,
in
particular
whilst
taking
into
account
the
transport
speeds,
to
the
machine
that
caused
it.
EuroPat v2
Jedenfalls
kann
der
Spannungsvervielfacher
unter
Berücksichtigung
dieser
Faktoren
auf
einen
gewünschten
Ausgangsspannungswert
eingestellt
werden.
In
any
case,
the
voltage
multiplier
can
be
set
to
a
desired
output
voltage
value
whilst
taking
account
of
these
factors.
EuroPat v2
Anschließend
wird
der
abzubildende
Untersuchungsbereich
unter
Berücksichtigung
von
auf
Basis
der
vorläufigen
Texturmerkmale
ermittelten
Texturmerkmalen
segmentiert.
The
examination
region
to
be
mapped
is
then
segmented
while
taking
into
account
textural
features
determined
on
the
basis
of
preliminary
textural
features.
EuroPat v2
Ziel
ist
die
Förderung
der
Informationstechnologie
unter
Berücksichtigung
ihrer
Auswirkungen
auf
Mensch
und
Gesellschaft.
It’s
objective
is
to
promote
information
technologies
with
due
regard
to
their
effects
on
man
and
society.
ParaCrawl v7.1
Ein
dynamisch
und
statisch
beanspruchter
Radträger
wurde
unter
Berücksichtigung
spezieller
Missbrauchslasten
auf
Gewicht
optimiert.
The
weight
of
a
statically
and
dynamically
loaded
wheel
carrier
was
reduced
under
consideration
of
specific
misuse
load
cases.
ParaCrawl v7.1