Übersetzung für "Besonders unter berücksichtigung" in Englisch
Aufstellung
eines
einzelstaatlichen
Verzeichnisses
der
vom
Aussterben
bedrohten
oder
besonders
gefährdeten
Arten
unter
Berücksichtigung
ihrer
Lebensräume;
National
lists
of
species
in
danger
of
extinction
or
particularly
endangered
species,
taking
into
account
their
geographical
distribution.
TildeMODEL v2018
Besonders
günstig
erscheint
unter
Berücksichtigung
der
spektralen
Zusammensetzung
der
Strahlung
der
Lichtquelle
die
Verwendung
einer
Gasentladungslampe.
Especially
favorable
appears
to
be,
in
consideration
of
the
spectral
composition
of
the
radiation
of
the
light
source,
the
use
of
a
gas
discharge
lamp.
EuroPat v2
Signifikant
sind
die
Verbesserung
der
mechanischen
Eigenschaften
in
Polyamid,
besonders
unter
Berücksichtigung
der
niedrigen
Pigmentkonzentrationen.
The
improvement
of
the
mechanical
properties
of
polyamides
are
significant,
particularly
in
view
of
the
low
pigment
concentrations.
EuroPat v2
Der
zweite
Aktuatormoment-Sollwert
wird
besonders
bevorzugt
unter
Berücksichtigung
von
vorgegebenen
minimalen
und
maximalen
Momentengrenzwerten
bestimmt.
The
second
actuator
torque
setpoint
value
is
determined,
particularly
preferably,
with
consideration
for
specified
minimum
and
maximum
torque
limit
values.
EuroPat v2
Ich
werde
Ihre
Bemerkungen
an
meinen
Freund,
Herrn
Tajani,
weiterleiten,
damit
er
dafür
sorgen
kann,
dass
diese
Maßnahmenüberprüfung
weiterhin
an
der
Basis
und
unter
dem
Blickwinkel
all
der
gemachten
Rückmeldungen
durchgeführt
werden
kann
-
und
ganz
besonders,
Herr
Präsident,
unter
Berücksichtigung
der
heute
hier
von
den
verschiedenen
MdEP
vorgebrachten
sachdienlichen
Beiträge.
I
shall,
of
course,
pass
on
your
comments
to
my
friend,
Mr
Tajani,
so
that
he
can
ensure
that
this
evaluation
continues
at
grass-roots
level
and
in
the
light
of
all
the
observations
that
have
been
made
and,
in
particular,
Mr
President,
of
the
pertinent
remarks
made
this
evening
by
the
different
MEPs
who
have
spoken.
Europarl v8
Aus
diesem
Grund
dürfen
auch
die
Verwaltungen
und
ihre
praktische
Arbeit
keinem
zu
großen
Druck
ausgesetzt
werden,
besonders
unter
Berücksichtigung
der
vergleichsweise
geringen
zur
Verfügung
stehenden
Mittel.
For
that
reason,
the
administration
process
must
not
be
allowed
to
become
too
ponderous,
especially
when
we
consider
how
relatively
meagre
the
resources
are.
Europarl v8
Doch
letztendlich
glaube
ich,
daß
mit
der
vom
Berichterstatter,
Herrn
Skinner,
im
Fall
des
Änderungsantrags
11
vorgetragenen
Nuancierung
eine
vollkommen
kompatible
Interpretation
gegeben
werden
kann,
besonders
unter
Berücksichtigung
dessen,
daß
der
Vertrag
von
Amsterdam
die
Betonung
auf
die
Transparenz
legt
und
daß
eines
der
bedeutenden
Mittel
zur
Erreichung
der
Transparenz
die
Anwendung
dieser
neuen
Technologien
ist,
damit
alle
Betroffenen
diese
äußerst
wichtige
Verordnung
durch
ein
im
Rahmen
dieser
Verordnung
eröffnetes
Verfahren
kennenlernen
können.
Nevertheless,
following
the
presentation
of
the
issue
by
Mr
Skinner,
the
rapporteur,
I
do
feel
that
a
compatible
interpretation
can
be
arrived
at
in
the
case
of
Amendment
No
11,
particularly
if
we
bear
in
mind
that
the
Treaty
of
Amsterdam
lays
great
stress
on
transparency.
Furthermore,
the
use
of
these
new
technologies
is
an
excellent
way
of
achieving
transparency
and
of
making
this
most
important
regulation
known
to
all
those
affected
by
procedures
opened
under
it.
Europarl v8
Es
ist
schwierig
vorherzusagen,
welches
die
endgültigen
Auswirkungen
der
Krise
Südostasiens
für
die
relative
Wettbewerbsposition
der
Europäischen
Union
sein
werden,
besonders
unter
Berücksichtigung
dessen,
daß
die
Schwankung
der
Wechselkurse
in
den
Ländern
Südostasiens
Rückwirkungen
auf
ihren
Wirtschaftsertrag
und
ihre
Wettbewerbsfähigkeit
haben
können,
so
daß
es
im
Moment
schwierig
ist,
Voraussagen
zu
treffen.
It
is
particularly
difficult
due
to
the
fact
that
the
fluctuations
in
South-East
Asian
exchange
rates
can
have
repercussions
on
the
countries'
commercial
output
and
competitiveness.
As
a
result,
it
is
difficult
to
give
a
prognosis
at
this
stage.
Europarl v8
Im
Bestreben,
Immissionskonzentrationen
zu
erreichen,
die
die
schädlichen
Auswirkungen
auf
die
menschliche
Gesundheit
weiter
verringern
und
die
unter
Berücksichtigung
der
technischen
Durchführbarkeit
und
Kostenwirksamkeit
zukünftiger
Maßnahmen
ein
hohes
Schutzniveau
für
die
Umwelt
insgesamt
herbeiführen,
können
mit
dem
in
Absatz
1
genannten
Bericht
gegebenenfalls
auch
Vorschläge
zur
Änderung
dieser
Richtlinie,
besonders
unter
Berücksichtigung
der
nach
Absatz
2
erzielten
Ergebnisse,
vorgelegt
werden.
With
a
view
to
achieving
levels
of
ambient
air
concentrations
that
would
further
reduce
harmful
effects
on
human
health
and
would
lead
to
a
high
level
of
protection
of
the
environment
as
a
whole,
taking
into
account
the
technical
feasibility
and
cost-effectiveness
of
further
action,
the
report
referred
to
in
paragraph
1
may
be
accompanied,
if
appropriate,
by
proposals
for
amendments
to
this
Directive,
particularly
taking
into
account
the
results
obtained
in
accordance
with
paragraph
2.
DGT v2019
Daher
ist
es
nur
zu
begrüßen,
dass
der
Landwirtschaftsausschuss
die
Einsetzung
eines
Unterausschusses
angeregt
hat,
in
dessen
Zuständigkeit
Lebensmittelsicherheit
und
unter
anderem
auch
BSE
liegen
würden,
um
derartige
Gefahren
und
Risiken,
wie
sie
jetzt
aufgetreten
sind,
künftig
schon
vorbeugend
vermeiden
zu
können,
und
zwar
besonders
unter
Berücksichtigung
der
Erweiterung,
durch
die
große
Länder
mit
Tierzucht
dieser
Gemeinschaft
beitreten
werden.
For
this
reason,
it
is
an
excellent
move
on
the
part
of
the
Committee
on
Agriculture
and
Rural
Development
to
propose
setting
up
a
subcommittee
to
monitor
food
safety
and,
for
example,
the
situation
regarding
BSE
and
other
such
problems,
so
that
the
dangers
and
risks
that
exist
might
be
prevented
in
the
future,
especially
when
we
take
the
matter
of
enlargement
into
consideration
as
that
will
involve
some
very
large
countries
with
livestock
joining
this
Community.
Europarl v8
Auch
hier,
glaube
ich,
haben
wir
den
richtigen
Schritt
in
Richtung
Energieversorgung,
-sicherheit
und
-effizienz,
besonders
unter
Berücksichtigung
der
kleinen
und
mittleren
Betriebe
unternommen.
Here
too,
I
believe,
we
have
taken
a
step
in
the
right
direction
as
regards
the
supply,
safety
and
efficiency
of
energy,
with
especial
consideration
for
small
and
medium-sized
enterprises.
Europarl v8
Die
betreffenden
Massnahmen
sollen
den
AKP-Staaten
und
besonders
Somalia
unter
Berücksichtigung
ihrer
Jeweiligen
Lage
die
Möglichkeit
geben,
ihre
Wettbewerbsfähigkeit
sowohl
auf
ihren
herkömmlichen
Absatz
märkten
als
auch
auf
den
anderen
Märkten
der
Gemeinschaft
zu
verbessern.
The
measures
in
question
shall
be
designed
to
enable
the
ACP
States,
particularly
Somalia,
account
being
taken
of
their
individual
circumstances,
to
become
more
competitive
both
on
their
traditional
markets
and
on
the
markets
of
the
Community.
EUbookshop v2
Die
betreffenden
Maßnahmen
sollen
den
AKP-Staaten
und
besonders
Somalia
unter
Berücksichtigung
ihrer
jeweiligen
Lage
die
Möglichkeit
geben,
ihre
Wettbewerbsfähigkeit
sowohl
auf
ihren
herkömmlichen
Absatzmarkten
als
auch
auf
den
anderen
Märkten
der
Gemeinschaft
zu
verbessern.
The
measures
in
question
shall
be
designed
to
enable
the
ACP
States,
particularly
Somalia,
account
being
taken
of
their
individual
circumstances,
to
become
more
competitive
both
on
their
traditional
markets
and
on
the
markets
of
the
Community.
EUbookshop v2
Allem
Anschein
nachsind
die
derzeitigen
Infrastrukturen
und
das
gegenwärtige
Netz
der
steigenden
Nachfrage
nichtgewachsen,
besonders
unter
Berücksichtigung
der
Tatsache,
dass
–
wie
die
der
Karte
6.3
zu
entnehmenden
starken
Zuwächse
deutlich
machen
–
Billigfluglinien
sich
auf
aufstrebenden
Märkten
engagieren.
Road
freight
transport
data
are
collected
in
theframe
of
Council
Regulation
(EC)
No1172/98on
statistical
returns
in
respect
of
the
carriage
ofgoods
by
road,
which
replaced
the
previous
directives.
The
present
regulation
provides
for
the
EUbookshop v2
Der
Benutzer
wird
auf
die
Auswirkungen
dieser
Unterschiede
im
Erfssungsbereich
der
Daten
auf
die
internationale
Vergleichbarkeit
der
Ergebnisse
hingewiesen,
besonders
unter
Berücksichtigung
der
unterschiedlichen
Rollen,
die
die
öffentlichen
und
privaten
Sozialleistungen
in
den
Ländern
spielen.
Users'
attention
is
drawn
to
the
implications
this
difference
in
data
coverage
may
have
for
the
international
comparability
of
results,
bearing
in
mind
especially
the
roles
played
by
public
and
private
social
benefits
in
different
countries.
EUbookshop v2
Die
Bedürfnisse
der
kleinen
und
mittleren
Unternehmen
(KMU)
sollten
besonders
beachtet
werden,
unter
Berücksichtigung
der
vom
Europäischen
Rat
in
Feira
gebilligten
Europäischen
Charta
für
Kleinunternehmen,
deren
Grundsätze
und
deren
Aktionslinie
8
auf
die
Stärkung
des
technologischen
Potenzials
der
Kleinunternehmen
und
darauf
abzielen,
den
Zugang
zu
den
besten
Forschungsergebnissen
und
Technologien
zu
erleichtern.
It
is
appropriate
to
place
special
emphasis
on
the
needs
of
Small
and
Medium-Sized
Enterprises
(SMEs),
bearing
in
mind
the
European
Charter
for
Small
Enterprises
endorsed
by
the
Feira
European
Council,
whose
principles
and
eighth
line
for
action
aim
to
strengthen
the
technological
capacity
of
small
enterprises,
and
to
facilitate
access
to
the
best
research
and
technology.
EUbookshop v2
Dies
gilt
besonders
unter
Berücksichtigung
einer
durch
Fluorkohlenwasserstoffe
von
Treibgasen
bzw.
durch
Abgase
hochfliegender
Flugzeuge
verringerten
Ozonkonzentration
der
Troposphäre
und
Atmosphäre,
die
zu
einer
Zunahme
der
Strahlung
unter
330
nm
führt.
This
applies
in
particular
under
consideration
of
a
restrained
ozone
concentration
of
the
troposphere
and
atmosphere
caused
by
the
hydrocarbon
fluorides
of
propellent
gas
or
of
exhaust
gas
of
high
flying
planes
leading
to
an
increase
of
the
radiation
under
330
nm.
EuroPat v2
Das
vorhandene
Angebot
an
qualitativ
hochwertigen
Druckfarbstoffen
ist,
besonders
unter
Berücksichtigung
der
Nuance,
allgemein
noch
lückenhaft.
The
present
range
of
high-quality
printing
dyes
generally
still
contains
gaps,
especially
taking
into
account
the
shade.
EuroPat v2
Das
Verfahren
ergibt
insgesamt,
besonders
unter
Berücksichtigung
der
wiederverwendbaren
Ausgangsstoffe
und
Hilfsstoffe,
eine
beträchtliche
Einsparung
von
Stoffen,
Energie
und
Zeitaufwand.
All
in
all,
the
method
results
in
a
considerable
saving
of
materials,
energy
and
time,
especially
in
view
of
the
reusability
of
the
starting
substances
and
adjuvants.
EuroPat v2
Dies
war
besonders
überraschend
unter
Berücksichtigung
der
klinischen
Erfahrungen,
daß
bei
diesem
Patienten-Typ
normalerweise
eine
verminderte
Eiweißtoleranz
mit
Anstieg
des
Ammoniakspiegels
zu
beobachten
ist.
This
was
especially
surprising
considering
the
clinical
experience
that,
in
this
type
of
patient,
a
lowered
protein
tolerance
is
observed,
and
a
rise
in
the
ammonia
level.
EuroPat v2
Am
19.
Juli
(
)
verabschiedete
sie
ferner
einen
Bericht
über
die
Entwicklung
der
klassischen
Schweinepest
mit
vier
Vorschlägen,
die
darauf
abzielen,
die
Bekämpfung
dieser
Tierseuche,
besonders
unter
Berücksichtigung
gewonnener
Erfahrungen
und
des
optimalen
Gesundheitsstatus
der
Schweinebestände
der
EG,
zu
intensivieren.
On
19
July
it
adopted
a
report5
on
the
situation
as
regards
classical
swine
fever,
accompanied
by
four
proposals
for
stepping
up
action
against
this
disease,
drawn
up
in
the
light
of
experience
acquired
and
the
improved
health
status
of
the
Community's
pig
herds.
EUbookshop v2
Ein
weiteres
Problem
ist
die
Alterung
der
Bevölkerung
und
der
Einfluß
dieser
Entwicklung
auf
die
Höhe
der
Rentenaufwendungen,
besonders
unter
Berücksichtigung
der
Tatsache,
daß
der
Eintritt
in
den
Ruhestand
immer
früher
erfolgt.
Another
major
concern
is
the
ageing
of
the
population
and
its
impact
on
pension
expenditure,
particularly
as
retirement
takes
place
earlier
and
earlier.
EUbookshop v2
Die
betreffenden
Massnahmen
sollen
den
AKP-Staaten
und
besonders
Somalia
unter
Berücksichtigung
ihrer
jeweiligen
Lage
die
Möglichkeit
geben,
ihre
Wettbewerbsfähigkeit
sowohl
auf
ihren
herkömmlichen
Absatzmärkten
als
auch
auf
den
anderen
Märkten
der
Gemeinschaft
zu
verbessern.
The
measures
in
question
will
be
designed
to
enable
the
ACP
States,
particularly
Somalia,
account
being
taken
of
their
individual
situations,
to
become
more
competitive
both
on
their
traditional
markets
and
on
the
other
markets
of
the
Community.
EUbookshop v2
Die
betreffenden
Maßnahmen
sollen
den
AKP-Suaten
und
besonders
Somalia
unter
Berücksichtigung
ihrer
jeweiligen
Lage
die
Möglichkeit
geben,
ihre
Wettbewerbsfähigkeit
sowohl
auf
ihren
herkömmlichen
Absatzmärkten
als
auch
auf
den
anderen
Märkten
der
Gemeinschaft
zu
verbessern.
The
measures
in
question
shall
be
designed
to
enable
the
ACP
Sutes,
particularly
Somalia,
account
being
uken
of
their
individual
circumstances,
to
become
more
competitive
both
on
their
traditional
markets
and
on
the
markets
of
the
Community.
EUbookshop v2
Diese
Reichweiteneinbuße
im
MPRF-Betrieb
ist
besonders
gravierend
unter
Berücksichtigung
des
Umstands,
daß
die
MPRF-Betriebsart
Entfernung
und
Geschwindigkeit
des
Ziels
in
look-up-
und
look-down-Situationen
unter
nahezu
allen
Zielaspektwinkeln
liefert.
This
loss
of
rang
in
the
MPRF
mode
operation
is
particularly
serious
when
considering
the
fact
that
the
MPRF
mode
furnishes
distance
and
velocity
of
the
target
in
look-up
and
look-down
situations
under
almost
all
target
aspect
angles.
EuroPat v2