Übersetzung für "Besonders unter berücksichtigung" in Englisch

Aufstellung eines einzelstaatlichen Verzeichnisses der vom Aussterben bedrohten oder besonders gefährdeten Arten unter Berücksichtigung ihrer Lebensräume;
National lists of species in danger of extinction or particularly endangered species, taking into account their geographical distribution.
TildeMODEL v2018

Besonders günstig erscheint unter Berücksichtigung der spektralen Zusammensetzung der Strahlung der Lichtquelle die Verwendung einer Gasentladungslampe.
Especially favorable appears to be, in consideration of the spectral composition of the radiation of the light source, the use of a gas discharge lamp.
EuroPat v2

Signifikant sind die Verbesserung der mechanischen Eigenschaften in Polyamid, besonders unter Berücksichtigung der niedrigen Pigmentkonzentrationen.
The improvement of the mechanical properties of polyamides are significant, particularly in view of the low pigment concentrations.
EuroPat v2

Der zweite Aktuatormoment-Sollwert wird besonders bevorzugt unter Berücksichtigung von vorgegebenen minimalen und maximalen Momentengrenzwerten bestimmt.
The second actuator torque setpoint value is determined, particularly preferably, with consideration for specified minimum and maximum torque limit values.
EuroPat v2

Ich werde Ihre Bemerkungen an meinen Freund, Herrn Tajani, weiterleiten, damit er dafür sorgen kann, dass diese Maßnahmenüberprüfung weiterhin an der Basis und unter dem Blickwinkel all der gemachten Rückmeldungen durchgeführt werden kann - und ganz besonders, Herr Präsident, unter Berücksichtigung der heute hier von den verschiedenen MdEP vorgebrachten sachdienlichen Beiträge.
I shall, of course, pass on your comments to my friend, Mr Tajani, so that he can ensure that this evaluation continues at grass-roots level and in the light of all the observations that have been made and, in particular, Mr President, of the pertinent remarks made this evening by the different MEPs who have spoken.
Europarl v8

Aus diesem Grund dürfen auch die Verwaltungen und ihre praktische Arbeit keinem zu großen Druck ausgesetzt werden, besonders unter Berücksichtigung der vergleichsweise geringen zur Verfügung stehenden Mittel.
For that reason, the administration process must not be allowed to become too ponderous, especially when we consider how relatively meagre the resources are.
Europarl v8

Doch letztendlich glaube ich, daß mit der vom Berichterstatter, Herrn Skinner, im Fall des Änderungsantrags 11 vorgetragenen Nuancierung eine vollkommen kompatible Interpretation gegeben werden kann, besonders unter Berücksichtigung dessen, daß der Vertrag von Amsterdam die Betonung auf die Transparenz legt und daß eines der bedeutenden Mittel zur Erreichung der Transparenz die Anwendung dieser neuen Technologien ist, damit alle Betroffenen diese äußerst wichtige Verordnung durch ein im Rahmen dieser Verordnung eröffnetes Verfahren kennenlernen können.
Nevertheless, following the presentation of the issue by Mr Skinner, the rapporteur, I do feel that a compatible interpretation can be arrived at in the case of Amendment No 11, particularly if we bear in mind that the Treaty of Amsterdam lays great stress on transparency. Furthermore, the use of these new technologies is an excellent way of achieving transparency and of making this most important regulation known to all those affected by procedures opened under it.
Europarl v8

Es ist schwierig vorherzusagen, welches die endgültigen Auswirkungen der Krise Südostasiens für die relative Wettbewerbsposition der Europäischen Union sein werden, besonders unter Berücksichtigung dessen, daß die Schwankung der Wechselkurse in den Ländern Südostasiens Rückwirkungen auf ihren Wirtschaftsertrag und ihre Wettbewerbsfähigkeit haben können, so daß es im Moment schwierig ist, Voraussagen zu treffen.
It is particularly difficult due to the fact that the fluctuations in South-East Asian exchange rates can have repercussions on the countries' commercial output and competitiveness. As a result, it is difficult to give a prognosis at this stage.
Europarl v8

Im Bestreben, Immissionskonzentrationen zu erreichen, die die schädlichen Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit weiter verringern und die unter Berücksichtigung der technischen Durchführbarkeit und Kostenwirksamkeit zukünftiger Maßnahmen ein hohes Schutzniveau für die Umwelt insgesamt herbeiführen, können mit dem in Absatz 1 genannten Bericht gegebenenfalls auch Vorschläge zur Änderung dieser Richtlinie, besonders unter Berücksichtigung der nach Absatz 2 erzielten Ergebnisse, vorgelegt werden.
With a view to achieving levels of ambient air concentrations that would further reduce harmful effects on human health and would lead to a high level of protection of the environment as a whole, taking into account the technical feasibility and cost-effectiveness of further action, the report referred to in paragraph 1 may be accompanied, if appropriate, by proposals for amendments to this Directive, particularly taking into account the results obtained in accordance with paragraph 2.
DGT v2019

Daher ist es nur zu begrüßen, dass der Landwirtschaftsausschuss die Einsetzung eines Unterausschusses angeregt hat, in dessen Zuständigkeit Lebensmittelsicherheit und unter anderem auch BSE liegen würden, um derartige Gefahren und Risiken, wie sie jetzt aufgetreten sind, künftig schon vorbeugend vermeiden zu können, und zwar besonders unter Berücksichtigung der Erweiterung, durch die große Länder mit Tierzucht dieser Gemeinschaft beitreten werden.
For this reason, it is an excellent move on the part of the Committee on Agriculture and Rural Development to propose setting up a subcommittee to monitor food safety and, for example, the situation regarding BSE and other such problems, so that the dangers and risks that exist might be prevented in the future, especially when we take the matter of enlargement into consideration as that will involve some very large countries with livestock joining this Community.
Europarl v8

Auch hier, glaube ich, haben wir den richtigen Schritt in Richtung Energieversorgung, -sicherheit und -effizienz, besonders unter Berücksichtigung der kleinen und mittleren Betriebe unternommen.
Here too, I believe, we have taken a step in the right direction as regards the supply, safety and efficiency of energy, with especial consideration for small and medium-sized enterprises.
Europarl v8

Die betreffenden Massnahmen sollen den AKP-Staaten und besonders Somalia unter Berücksichtigung ihrer Jeweiligen Lage die Möglichkeit geben, ihre Wettbewerbsfähigkeit sowohl auf ihren herkömmlichen Absatz märkten als auch auf den anderen Märkten der Gemeinschaft zu verbessern.
The measures in question shall be designed to enable the ACP States, particularly Somalia, account being taken of their individual circumstances, to become more competitive both on their traditional markets and on the markets of the Community.
EUbookshop v2

Die betreffenden Maßnahmen sollen den AKP-Staaten und besonders Somalia unter Berücksichtigung ihrer jeweiligen Lage die Möglichkeit geben, ihre Wettbewerbsfähigkeit sowohl auf ihren herkömmlichen Absatzmarkten als auch auf den anderen Märkten der Gemeinschaft zu verbessern.
The measures in question shall be designed to enable the ACP States, particularly Somalia, account being taken of their individual circumstances, to become more competitive both on their traditional markets and on the markets of the Community.
EUbookshop v2

Allem Anschein nachsind die derzeitigen Infrastrukturen und das gegenwärtige Netz der steigenden Nachfrage nichtgewachsen, besonders unter Berücksichtigung der Tatsache, dass – wie die der Karte 6.3 zu entnehmenden starken Zuwächse deutlich machen – Billigfluglinien sich auf aufstrebenden Märkten engagieren.
Road freight transport data are collected in theframe of Council Regulation (EC) No1172/98on statistical returns in respect of the carriage ofgoods by road, which replaced the previous directives. The present regulation provides for the
EUbookshop v2

Der Benutzer wird auf die Auswirkungen dieser Unterschiede im Erfssungsbereich der Daten auf die internationale Vergleichbarkeit der Ergebnisse hingewiesen, besonders unter Berücksichtigung der unterschiedlichen Rollen, die die öffentlichen und privaten Sozialleistungen in den Ländern spielen.
Users' attention is drawn to the implications this difference in data coverage may have for the international comparability of results, bearing in mind especially the roles played by public and private social benefits in different countries.
EUbookshop v2

Die Bedürfnisse der kleinen und mittleren Unternehmen (KMU) sollten besonders beachtet werden, unter Berücksichtigung der vom Europäischen Rat in Feira gebilligten Europäischen Charta für Kleinunternehmen, deren Grundsätze und deren Aktionslinie 8 auf die Stärkung des technologischen Potenzials der Kleinunternehmen und darauf abzielen, den Zugang zu den besten Forschungsergebnissen und Technologien zu erleichtern.
It is appropriate to place special emphasis on the needs of Small and Medium-Sized Enterprises (SMEs), bearing in mind the European Charter for Small Enterprises endorsed by the Feira European Council, whose principles and eighth line for action aim to strengthen the technological capacity of small enterprises, and to facilitate access to the best research and technology.
EUbookshop v2

Dies gilt besonders unter Berücksichtigung einer durch Fluorkohlenwasserstoffe von Treibgasen bzw. durch Abgase hochfliegender Flugzeuge verringerten Ozonkonzentration der Troposphäre und Atmosphäre, die zu einer Zunahme der Strahlung unter 330 nm führt.
This applies in particular under consideration of a restrained ozone concentration of the troposphere and atmosphere caused by the hydrocarbon fluorides of propellent gas or of exhaust gas of high flying planes leading to an increase of the radiation under 330 nm.
EuroPat v2

Das vorhandene Angebot an qualitativ hochwertigen Druckfarbstoffen ist, besonders unter Berücksichtigung der Nuance, allgemein noch lückenhaft.
The present range of high-quality printing dyes generally still contains gaps, especially taking into account the shade.
EuroPat v2

Das Verfahren ergibt insgesamt, besonders unter Berücksichtigung der wiederverwendbaren Ausgangsstoffe und Hilfsstoffe, eine beträchtliche Einsparung von Stoffen, Energie und Zeitaufwand.
All in all, the method results in a considerable saving of materials, energy and time, especially in view of the reusability of the starting substances and adjuvants.
EuroPat v2

Dies war besonders überraschend unter Berücksichtigung der klinischen Erfahrungen, daß bei diesem Patienten-Typ normalerweise eine verminderte Eiweißtoleranz mit Anstieg des Ammoniakspiegels zu beobachten ist.
This was especially surprising considering the clinical experience that, in this type of patient, a lowered protein tolerance is observed, and a rise in the ammonia level.
EuroPat v2

Am 19. Juli ( ) verabschiedete sie ferner einen Bericht über die Entwicklung der klassischen Schweinepest mit vier Vorschlägen, die darauf abzielen, die Bekämpfung dieser Tierseuche, besonders unter Berücksichtigung gewonnener Erfahrungen und des optimalen Gesundheitsstatus der Schweinebestände der EG, zu intensivieren.
On 19 July it adopted a report5 on the situation as regards classical swine fever, accompanied by four proposals for stepping up action against this disease, drawn up in the light of experience acquired and the improved health status of the Community's pig herds.
EUbookshop v2

Ein weiteres Problem ist die Alterung der Bevölkerung und der Einfluß dieser Entwicklung auf die Höhe der Rentenaufwendungen, besonders unter Berücksichtigung der Tatsache, daß der Eintritt in den Ruhestand immer früher erfolgt.
Another major concern is the ageing of the population and its impact on pension expenditure, particularly as retirement takes place earlier and earlier.
EUbookshop v2

Die betreffenden Massnahmen sollen den AKP-Staaten und besonders Somalia unter Berücksichtigung ihrer jeweiligen Lage die Möglichkeit geben, ihre Wettbewerbsfähigkeit sowohl auf ihren herkömmlichen Absatzmärkten als auch auf den anderen Märkten der Gemeinschaft zu verbessern.
The measures in question will be designed to enable the ACP States, particularly Somalia, account being taken of their individual situations, to become more competitive both on their traditional markets and on the other markets of the Community.
EUbookshop v2

Die betreffenden Maßnahmen sollen den AKP-Suaten und besonders Somalia unter Berücksichtigung ihrer jeweiligen Lage die Möglichkeit geben, ihre Wettbewerbsfähigkeit sowohl auf ihren herkömmlichen Absatzmärkten als auch auf den anderen Märkten der Gemeinschaft zu verbessern.
The measures in question shall be designed to enable the ACP Sutes, particularly Somalia, account being uken of their individual circumstances, to become more competitive both on their traditional markets and on the markets of the Community.
EUbookshop v2

Diese Reichweiteneinbuße im MPRF-Betrieb ist besonders gravierend unter Berücksichtigung des Umstands, daß die MPRF-Betriebsart Entfernung und Geschwindigkeit des Ziels in look-up- und look-down-Situationen unter nahezu allen Zielaspektwinkeln liefert.
This loss of rang in the MPRF mode operation is particularly serious when considering the fact that the MPRF mode furnishes distance and velocity of the target in look-up and look-down situations under almost all target aspect angles.
EuroPat v2