Übersetzung für "Unter berücksichtigung" in Englisch
Wir
werden
unsere
Vorschläge
unter
Berücksichtigung
der
Haushaltsüberprüfung
ausarbeiten.
We
shall
draft
our
proposals
with
the
budgetary
review
in
mind.
Europarl v8
Daher
musste
etwas
gefunden
werden,
ein
kreativer
Vorschlag
unter
Berücksichtigung
des
Vertrags.
Therefore,
something
had
to
be
found,
an
exchange
in
kind,
something
creative
that
respects
the
Treaty.
Europarl v8
Die
Finanzordnung
soll
unter
Berücksichtigung
dieser
Stellungnahme
erforderlichenfalls
kurzfristig
überarbeitet
werden.
The
financial
regulation
will
be
revised
to
take
account
of
this,
if
necessary.
Europarl v8
Diese
Regeln
werden
vom
Direktorium
unter
Berücksichtigung
des
Standpunkts
des
Banknotenausschusses
gesondert
festgelegt.
These
rules
will
be
decided
separately
by
the
Executive
Board
taking
into
account
the
Banknote
Committee’s
views.
DGT v2019
Unter
Berücksichtigung
dieser
Bemerkungen
wird
unsere
Fraktion
den
Bericht
unterstützen.
Taking
account
of
these
comments
our
group
will
be
supporting
this
report.
Europarl v8
Dies
ist
Aufgabe
des
Rates
und
geschieht
unter
Berücksichtigung
der
bestehenden
internationalen
Verpflichtungen.
It
is
up
to
the
Council,
and
on
the
basis
of
respect
for
our
international
commitments.
Europarl v8
Er
wird
unter
Berücksichtigung
der
im
März
2005
in
Simbabwe
stattfindenden
Parlamentswahlen
überprüft.
It
will
be
reviewed
in
the
light
of
the
parliamentary
election
which
will
take
place
in
Zimbabwe
in
March
2005.
DGT v2019
Die
Maßnahmen
werden
unter
Berücksichtigung
der
Seuchenentwicklung
und
neuer
Informationen
überprüft.
The
measures
shall
be
reviewed
in
the
light
of
the
development
of
the
epidemiological
situation
and
new
information
becoming
available.
DGT v2019
Aber
diese
Flexibilität
muss
umsichtig
genutzt
werden,
unter
Berücksichtigung
der
unterschiedlichen
Ausgangspositionen.
But
this
flexibility
needs
to
be
used
judiciously,
taking
into
account
different
starting
points.
Europarl v8
Diese
Verordnung
enthält
allgemeine
Lebensmittelhygienevorschriften
für
Lebensmittelunternehmer
unter
besonderer
Berücksichtigung
folgender
Grundsätze:
This
Regulation
lays
down
general
rules
for
food
business
operators
on
the
hygiene
of
foodstuffs,
taking
particular
account
of
the
following
principles:
DGT v2019
Solche
Anpassungen
erfolgen
unter
Berücksichtigung
folgender
Faktoren:
Amendments
may
be
made
in
the
light
of,
or
in
order
to
take
account
of,
factors
including:
DGT v2019
Somit
garantiert
das
Datum
2018
unter
Berücksichtigung
dieser
Folgenabschätzungsanalyse
eine
akzeptable
Lösung.
Consequently,
2018
guarantees
an
acceptable
solution,
taking
into
account
this
impact
assessment.
Europarl v8
Unter
Berücksichtigung
langfristiger
Ziele
sollte
ein
politischer
Regelungsrahmen
entwickelt
werden.
A
regulatory
policy-based
framework
should
be
developed
with
long-term
goals
in
mind.
Europarl v8
Unter
Berücksichtigung
der
europäischen
Regional-
und
Kohäsionspolitik
sollte
diesen
Herausforderungen
begegnet
werden.
These
challenges
should
be
addressed
by
taking
into
account
European
regional
and
cohesion
policies.
Europarl v8
Dies
ist
unter
Berücksichtigung
des
sozialen
Aspekts
angemessen.
The
time
should
be
reasonable
with
a
view
to
social
considerations.
Europarl v8
Etwaige
Folgemaßnahmen
sind
unter
Berücksichtigung
der
Ergebnisse
dieser
Beurteilung
in
Betracht
zu
ziehen.
Possible
subsequent
measures
should
be
considered
in
the
light
of
the
results
of
that
assessment.
DGT v2019
Diese
Frage
sollte
unter
Berücksichtigung
des
bestehenden
sozialen
Dialogs
angegangen
werden.
This
question
should
be
tackled
with
respect
to
the
existing
framework
for
social
dialogue.
DGT v2019
Diese
Maßnahmen
wurden
unter
Berücksichtigung
von
Verwaltungsfragen
nach
und
nach
eingeführt.
Those
measures
were
introduced
on
a
gradual
basis,
in
order
to
take
account
of
management
issues.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
legen
enger
begrenzte
Produktionsgebiete
insbesondere
unter
Berücksichtigung
von
Qualitätskriterien
fest.
Member
States
may
specify
more
restricted
production
areas,
especially
in
the
interests
of
quality.
DGT v2019
Wir
haben
also
versucht,
die
Problematik
unter
Berücksichtigung
der
großen
Prioritäten
anzugehen.
We
have
therefore
attempted
to
tackle
the
problem
by
dealing
with
priority
issues
first.
Europarl v8
Allerdings
muss
der
Stabilitätspakt
undogmatisch
unter
Berücksichtigung
der
Weltkonjunktur
angewendet
werden.
However,
the
Stability
and
Growth
Pact
must
be
applied
in
a
non-dogmatic
fashion
but
attention
must
at
the
same
time
be
paid
to
the
global
situation.
Europarl v8
Darüber
hinaus
wurden
unter
Berücksichtigung
des
Subsidiaritätsprinzips
auch
Maßnahmen
auf
Gemeinschaftsebene
getroffen.
In
addition,
whilst
taking
account
of
the
principle
of
subsidiarity,
measures
have
also
been
taken
at
Community
level.
Europarl v8
Die
endgültige
Entscheidung
wird
der
Rat
unter
Berücksichtigung
aller
relevanten
Faktoren
treffen.
The
Council
will
make
the
final
decision
taking
account
of
all
relevant
factors.
Europarl v8
Die
Entscheidung
wird
vom
Rat
unter
Berücksichtigung
aller
relevanten
Faktoren
getroffen
werden.
The
decision
will
be
taken
by
the
Council,
taking
account
of
all
the
relevant
factors.
Europarl v8
Die
Abstimmung
wird
unter
Berücksichtigung
aller
verfügbaren
Informationen
Mittwoch
Mittag
stattfinden.
In
the
light
of
all
the
available
information,
the
vote
will
take
place
at
noon
on
Wednesday.
Europarl v8
Das
wird
unter
vollständiger
Berücksichtigung
der
entsprechenden
Bestimmungen
der
revidierten
Rahmenvereinbarung
erfolgen.
This
will
be
done
in
full
respect
of
the
relevant
provisions
of
the
revised
framework
agreement.
Europarl v8