Übersetzung für "Unter berücksichtigung von" in Englisch

Diese Maßnahmen wurden unter Berücksichtigung von Verwaltungsfragen nach und nach eingeführt.
Those measures were introduced on a gradual basis, in order to take account of management issues.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten legen enger begrenzte Produktionsgebiete insbesondere unter Berücksichtigung von Qualitätskriterien fest.
Member States may specify more restricted production areas, especially in the interests of quality.
DGT v2019

Eine individuelle Einstellung der Dosis unter Berücksichtigung von Wirksamkeit und Verträglichkeit wird empfohlen.
Individual dose titration against efficacy and tolerability is recommended.
ELRC_2682 v1

Dieses Gleichgewicht ist unter Berücksichtigung von Artikel 130s Absatz 5 des Vertrages herzustellen.
This balance shall take account of Article 130s (5) of the Treaty.
JRC-Acquis v3.0

Die qualitativ hochwertigen Arbeitsplätze wurden unter Berücksichtigung von Energie - und Umweltaspekten geplant .
High-quality workplaces take account of energy and environmental considerations .
ECB v1

Dieser Wert soll unter Berücksichtigung von Markttendenzen ständig überprüft werden.
To be kept under constant review in the light of trends in the markets.
DGT v2019

Die qualitativ hochwertigen Arbeitsplätze wurden unter Berücksichtigung von Energie- und Umweltaspekten geplant.
High-quality workplaces take account of energy and environmental considerations.
TildeMODEL v2018

Dies ist unter Berücksichtigung von Zeitrahmen und Arbeitsprogramm der einzelnen politischen Strategien machbar.
This is achievable, taking into account the timetable and work programme of each policy.
TildeMODEL v2018

Dort werden Arbeitsuchende und aktuelle Stellenangebote unter Berücksichtigung von Kompetenzen und Fähigkeiten zusammengeführt.
It creates a Virtual Labour Market, matching job search with current vacancies taking into account skills and aptitudes.
TildeMODEL v2018

Enthält spezifische Anleitungen (mit Formel) auch unter Berücksichtigung von energetischer Verwertung.
Specific guidance (including formula!) provided, also accounting for energy recovery.
DGT v2019

Entsprechende Maßnahmen müssen unter Berücksichtigung einer Vielzahl von Hintergründen betrachtet werden.
The measures therefore taken have to be considered against the variety of policy backgrounds.
TildeMODEL v2018

Ihr Ziel ist die Ren­ditenmaximierung für ihre Auftraggeber unter Berücksichtigung von deren Risikobereitschaft.
Their aim is to maximise the returns on their principals' savings, in line with the level of risk they are prepared to assume.
TildeMODEL v2018

Die Angaben basieren auf den Pkw-Preisen in der Landeswährung unter Berücksichtigung von Rabatten.
Car prices are expressed in local currencies, taking into account rebates.
TildeMODEL v2018

Der Rat hatte ferner unter Berücksichtigung von drei Fragen eine vorausschauende strategische Aussprache.
The Council also had a forward looking and strategic discussion on the basis of three questions.
TildeMODEL v2018

Diese Verordnung gilt unter Berücksichtigung der Besonderheit von Verbindungsleitungen.
This Regulation shall be applied taking into account the specific nature of interconnectors.
DGT v2019

Unter Berücksichtigung von Art und Umfang der Strahlengefahren sind:
Taking into account the nature and extent of the radiation hazards:
EUbookshop v2

Diese beschließen unter Berücksichtigung von Datenschutzbestimmungen alle dazu notwendigen praktischen Maßnahmen und Regelungen.
They shall decide on all practical measures and arrangements necessary for its application, taking into consideration rules in the field of data protection.
EUbookshop v2

Dieser Federkontaktsatz 17 besteht dabei unter Berücksichtigung von Fig.
This spring contact bank 17 consists, taking FIG.
EuroPat v2

Der Bau dieser Eisenbahnlinie erfolgt selbstverständlich unter Berücksichtigung von Umwelt- und Gesundheitsaspekten.
Asbestos and uranium, which may be present in the rocks, will be handled using appropriate technology in order to remove all traces of the substances in complete safety.
EUbookshop v2

Dieses ermittelt Eingabegrößen für den genetischen Algorithmus unter Berücksichtigung von anlagenrelevantem Wissen.
This neural network determines input variables for the genetic algorithm while taking into account knowledge relevant to the installation.
EuroPat v2

Der abzugsfähige Betrag wird gegebenenfalls unter Berücksichtigung von Artikel 5 berechnet.
An additional abatement equivalent to twice the amount of the allowance for a dependent child shall
EUbookshop v2

Der verwendete Bereich sollte unter Berücksichtigung von UnbedenklIchkelts­ und Wirksamkeitsüberlegungen begründet werden.
The range used should be justified taking Into account safety and efficacy considerations.
EUbookshop v2

Die neuen Technologien müssen unter Berücksichtigung von Beschäftigungsstrategien entwickelt werden.
And it is clear that this debate, a marginal ized and clandestine debate, is not the best way to succeed in doing that.
EUbookshop v2

Diese Frage wird unter Berücksichtigung von Artikel 30 EWG-Vertrag geprüft.
This problem is being examined in the lightof Article 30 of the EEC Treaty.
EUbookshop v2