Übersetzung für "Unter gleichzeitiger berücksichtigung" in Englisch

Sie müssen sich an ein integriertes Konzept unter gleichzeitiger Berücksichtigung aller Umweltaspekte und standortspezifischer Fragen gewöhnen.
They have to get used to an integrated approach where all environmental aspects are considered simultaneously and site-specific issues are taken into account.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus können An- und Abschaltverluste unter gleichzeitiger Berücksichtigung der weiteren Verluste des Fahrzeuges minimiert werden.
Furthermore, switching-on and switching-off losses can be minimized, whilst simultaneously taking into account the further losses of the vehicle.
EuroPat v2

Unter gleichzeitiger Berücksichtigung aller Lastfälle der verschiedensten Dispziplinen konn te automatisch eine Gewichtsreduktion erzielt werden.
A weight reduction could be realized considering all loadcases of the different simulation disciplines simultaneously.
ParaCrawl v7.1

Ferner hat der Rat seine Bereitschaft zum Ausdruck gebracht, mit den der Europäischen Union und den Mitgliedstaaten zur Verfügung stehenden Mitteln die Entwicklung anderer Energien zur Stromerzeugung als Ersatz für die unzuverlässigen Kernkraftwerke unter gleichzeitiger Berücksichtigung der spezifischen Merkmale und Bedürfnisses insgesamt und des jeweiligen Landes zu unterstützen.
In addition, the Council has said it is ready to support the development of alternative energy sources with the means the EU and the Member States have at their disposal in order to replace the more unreliable nuclear power plants, at the same time taking account of the situation as a whole as well as each country' s special situation and needs.
Europarl v8

Daher müssen wir uns mit bestimmten Instrumenten zur Vorbeugung und zur Repression ausstatten unter gleichzeitiger Berücksichtigung dessen, was ich bei dem Schengen-System für entscheidend halte, nämlich den Schutz des Privatlebens, den Datenschutz.
Hence we need to provide ourselves with a means of prevention and repression, while bearing in mind what is, as far as I am concerned, of primordial importance in the Schengen system, i.e. protection of privacy and protection of data.
Europarl v8

Dank der Bemühungen des Parlaments wird der Rat für Energie am 13. November unter gleichzeitiger Berücksichtigung der politischen Aspekte der Frage in der Lage sein, das energiepolitische Rahmenprogramm entscheidend voranzutreiben.
Thanks to Parliament's efforts, the Energy Council on 13 November will be able to carry the framework programme on energy forward substantially, taking due account of the political aspects of the subject.
Europarl v8

Sobald dieses Ziel erreicht ist, sollten folglich die Union und Jordanien unter gleichzeitiger Berücksichtigung der Modernisierung des Übereinkommens über Pan-Europa-Mittelmeer-Ursprungsregeln den Geltungsbereich des vorliegenden Beschlusses auf die gesamte in Jordanien erfolgende Produktion der unter den vorliegenden Beschluss fallenden Erzeugnisse ausweiten, ohne dass die besonderen Bedingungen nach Anhang I Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b dieses Beschlusses erfüllt sein müssen.
Accordingly, when this objective is achieved, the Union and Jordan should, also taking into account the modernisation of the Regional Convention on pan-Euro-Mediterranean Preferential Rules of Origin, extend the coverage of this Decision to include all production in Jordan of products covered by this Decision without the need to satisfy the specific conditions set out in Article 1(1)(b) of the Annex to this Decision.
DGT v2019

Zur Einhaltung der obengenannten Ziele unter gleichzeitiger Berücksichtigung der Besonderheiten der Vermarktung von Bananen muß die Verwaltung des Zollkontingents so gestaltet werden, daß zwischen Marktbeteiligten, die zuvor Drittlandsbananen und nichtherkömmliche AKP-Bananen vermarktet haben, einerseits und Marktbeteiligten, die zuvor Gemeinschaftsbananen und herkömmliche AKP-Bananen vermarktet haben, andererseits unterschieden wird und dabei gleichzeitig den neuen Marktbeteiligten, die eine Geschäftstätigkeit in diesem Sektor gerade erst aufgenommen haben oder aufnehmen werden, eine bestimmte Menge vorbehalten bleibt.
Whereas in order to comply with the aims stated above, while taking into account the special features of marketing bananas, a distinction must be made when administering the tariff quota between, on the one hand, operators who have previously marketed third country bananas and non-traditional ACP bananas and, on the other, operators who have previously marketed bananas produced in the Community while leaving a quantity available for new operators who have recently embarked on commercial activity or are about to embark on commercial activity in this sector;
JRC-Acquis v3.0

Bei den in Artikel 46 des Abkommens vorgesehenen Prüfungen bemühen sich die Vertragsparteien um Fortschritte bei der Beseitigung der Handelshemmnisse unter gleichzeitiger Berücksichtigung der Erfordernisse der Entwicklung Ägyptens.
On the occasion of the reviews provided for in Article 46 of the Agreement, the Contracting Parties shall seek opportunities to make progress towards the removal of obstacles to trade, while having regard to Egypt's essential development requirements.
JRC-Acquis v3.0

Der Rat beschließt bis zum 31. Dezember 1990 auf der Grundlage eines Berichts, den die Kommission über mögliche neue Maßnahmen auf dem Gebiet der Regelungen für den Automobilsektor unter gleichzeitiger Berücksichtigung der Sicherheits-, der Umwelt- und der Energieeinsparungsaspekte ausarbeiten wird, eine weitere Revision der Vorschriften der Richtlinie 70/157/EWG.
The Council shall, not later than 31 December 1990, decide on a further review of the provisions of Directive 70/157/EEC on the basis of a Commission report concerning possible new measures relating to rules in the motor vehicle sector, which is to be established with due regard to safety, environmental protection and energy conservation factors.
JRC-Acquis v3.0

Damit Wachstum und Beschäftigung tatsächlich gefördert werden können, benötigen unsere politischen Ziele einen umfassenden rechtlichen Unterbau, der den freien Verkehr auf einem echten Binnenmarkt unter gleichzeitiger Berücksichtigung von Umweltschutz- und Sozialanliegen sicherstellt.
The policy objectives that we pursue need a comprehensive legal framework to foster growth and jobs by ensuring free movement in an integrated internal market while taking fully into account environmental and social concerns.
TildeMODEL v2018

Der Aufbau und die Unterhaltung der Energieinfrastruktur sollten das wirksame Funktionieren des Energiebinnenmarktes unter gleichzeitiger Berücksichtigung strategischer und gegebenenfalls den Universaldienst betreffender Kriterien gewährleisten.
Energy infrastructure should be constructed and maintained so as to enable the internal energy market to operate efficiently, without detracting from strategic and, where appropriate, universal service criteria.
TildeMODEL v2018

Machen Sie bitte die erforderlichen Angaben auf der Grundlage des Wirtschaftsplans (siehe auch Nummer 1.2.3) und vergleichen Sie den voraussichtlichen Umfang der geplanten Tätigkeit bei Gewährung der Beihilfe und bei Nichtgewährung der Beihilfe (kontrafaktische Analyse) unter gleichzeitiger Berücksichtigung einer etwaigen Investitionsbeihilfe und des Verkehrsaufkommens.
Please specify the eligible airport services [207] and the categories of eligible operating costs [208] in respect of the provision of those services.
DGT v2019

Der Europäische Rat ist der Auffassung, dass die Rechtsvorschriften bis zu einem gewissen Grad aneinander angeglichen werden müssen, damit ein gemeinsames Verständnis der Thematik unter Richtern und Staatsanwälten gefördert und somit unter gleichzeitiger Berücksichtigung der Unterschiede zwischen den jeweiligen Justizsystemen und Rechtsord­nungen der Mitgliedstaaten eine ordnungsgemäße Anwendung des Grundsatzes der gegensei­tigen Anerkennung ermöglicht wird.
The European Council considers that a certain level of approximation of laws is necessary to foster a common understanding of issues among judges and prosecutors, and hence to enable the principle of mutual recognition to be applied properly, taking into account the differences between legal traditions and systems of Member States.
TildeMODEL v2018

Basierend auf den Ergebnissen der qualitativen und quantitativen Analyse der Durchführung des Programms und auf seinen wichtigsten Errungenschaften unter gleichzeitiger Berücksichtigung der wesentlichen Herausforderungen, gibt der Bericht Empfehlungen für die verbleibende Zeit der Durchführung.
Based on the findings of the qualitative and quantitative analysis of the DPIP's implementation, on its main achievements while taking into account the main challenges, the report provides recommendations concerning the remaining period of implementation.
TildeMODEL v2018

Entsprechend sollte die Sicherheit von Spielzeugen unter gleichzeitiger Berücksichtigung der vorgesehenen und der vorhersehbaren Verwendung des Produkts festgelegt werden, wobei das Verhalten von Kindern zu berücksichtigen ist, die in der Regel nicht dieselbe Sorgfalt an den Tag legen wie der durchschnittliche Erwachsene.
In this respect safety of toys should be determined by reference to the intended use of the product while taking into account the foreseeable use, bearing in mind behaviour of children, who do not generally show the same degree of care as the average adult user.
TildeMODEL v2018

Für den EWSA sollte die Strategie der EU für die Regionen in äußerster Randlage daher vorrangig darauf abzielen, ihre Integration in das europäische Gemeinwesen unter gleichzeitiger Berücksichtigung ihrer Lage zu beschleunigen verbessern.
In the EESC's opinion, therefore, the EU's strategy in relation to the ORs should focus on improving accelerating their integration into Europe as a whole, while taking their situation into account.
TildeMODEL v2018

Heute stehen die Stadtgebiete vor der Herausforderung, den Verkehr unter den Gesichtspunkten Umwelt (CO2, Luftverschmutzung und Lärm) und Wettbewerbsfähigkeit (Verkehrsdichte) unter gleichzeitiger Berücksichtigung gesellschaftlicher Belange nachhaltig zu gestalten.
Urban areas face today the challenge of making transport sustainable in environmental (CO2, air pollution, noise) and competitiveness (congestion) terms while at the same time addressing social concerns.
TildeMODEL v2018

Die Kommission erteilt die in Artikel 7 genannten Zulassungen nur nach erfolgter Prüfung der Risiken unter gleichzeitiger Berücksichtigung der vorhandenen Kontrollinstrumente zur Evaluierung der betreffenden Ausnahmeregelungen und Gewährleistung ihrer ordnungs­gemäßen Anwendung.
The Commission will only grant the authorisations referred to in Article 7 after examining the risks and at the same time will take into account the control tools in place to evaluate and ensure the proper implementation of these derogations.
TildeMODEL v2018

Für den EWSA sollte die Strategie der EU für die Regionen in äußerster Rand­lage daher vorrangig darauf abzielen, ihre Integration in das europäische Gemeinwesen unter gleichzeitiger Berücksichtigung ihrer Lage zu beschleunigen.
In the EESC's opinion, therefore, the EU's strategy in relation to the ORs should focus on accelerating their integration into Europe as a whole, while taking their situation into account.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass ihre Verfahren zur Erhebung und Aufbereitung der statistischen Informationen unter gleichzeitiger Berücksichtigung der strukturellen Merkmale des Kraftverkehrs in den Mitgliedstaaten so ausgelegt sind, dass die gemäß dieser Verordnung übermittelten statistischen Ergebnisse hinreichend genau sind, damit die Kommission über vergleichbare, zuverlässige, aufeinander abgestimmte, regelmäßige und vollständige statistische Informationen verfügen kann.
Member States shall ensure that their methods for the collection and processing of statistical data are designed to ensure that the statistical results transmitted pursuant to this Regulation are sufficiently precise so as to enable the Commission to have at its disposal comparable, reliable, synchronised, regular and comprehensive statistical data, whilst taking account of the structural characteristics of road transport in the Member States.
DGT v2019