Übersetzung für "Unter gleichzeitiger berücksichtigung" in Englisch
Sie
müssen
sich
an
ein
integriertes
Konzept
unter
gleichzeitiger
Berücksichtigung
aller
Umweltaspekte
und
standortspezifischer
Fragen
gewöhnen.
They
have
to
get
used
to
an
integrated
approach
where
all
environmental
aspects
are
considered
simultaneously
and
site-specific
issues
are
taken
into
account.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
können
An-
und
Abschaltverluste
unter
gleichzeitiger
Berücksichtigung
der
weiteren
Verluste
des
Fahrzeuges
minimiert
werden.
Furthermore,
switching-on
and
switching-off
losses
can
be
minimized,
whilst
simultaneously
taking
into
account
the
further
losses
of
the
vehicle.
EuroPat v2
Unter
gleichzeitiger
Berücksichtigung
aller
Lastfälle
der
verschiedensten
Dispziplinen
konn
te
automatisch
eine
Gewichtsreduktion
erzielt
werden.
A
weight
reduction
could
be
realized
considering
all
loadcases
of
the
different
simulation
disciplines
simultaneously.
ParaCrawl v7.1
Ferner
hat
der
Rat
seine
Bereitschaft
zum
Ausdruck
gebracht,
mit
den
der
Europäischen
Union
und
den
Mitgliedstaaten
zur
Verfügung
stehenden
Mitteln
die
Entwicklung
anderer
Energien
zur
Stromerzeugung
als
Ersatz
für
die
unzuverlässigen
Kernkraftwerke
unter
gleichzeitiger
Berücksichtigung
der
spezifischen
Merkmale
und
Bedürfnisses
insgesamt
und
des
jeweiligen
Landes
zu
unterstützen.
In
addition,
the
Council
has
said
it
is
ready
to
support
the
development
of
alternative
energy
sources
with
the
means
the
EU
and
the
Member
States
have
at
their
disposal
in
order
to
replace
the
more
unreliable
nuclear
power
plants,
at
the
same
time
taking
account
of
the
situation
as
a
whole
as
well
as
each
country'
s
special
situation
and
needs.
Europarl v8
Daher
müssen
wir
uns
mit
bestimmten
Instrumenten
zur
Vorbeugung
und
zur
Repression
ausstatten
unter
gleichzeitiger
Berücksichtigung
dessen,
was
ich
bei
dem
Schengen-System
für
entscheidend
halte,
nämlich
den
Schutz
des
Privatlebens,
den
Datenschutz.
Hence
we
need
to
provide
ourselves
with
a
means
of
prevention
and
repression,
while
bearing
in
mind
what
is,
as
far
as
I
am
concerned,
of
primordial
importance
in
the
Schengen
system,
i.e.
protection
of
privacy
and
protection
of
data.
Europarl v8
Dank
der
Bemühungen
des
Parlaments
wird
der
Rat
für
Energie
am
13.
November
unter
gleichzeitiger
Berücksichtigung
der
politischen
Aspekte
der
Frage
in
der
Lage
sein,
das
energiepolitische
Rahmenprogramm
entscheidend
voranzutreiben.
Thanks
to
Parliament's
efforts,
the
Energy
Council
on
13
November
will
be
able
to
carry
the
framework
programme
on
energy
forward
substantially,
taking
due
account
of
the
political
aspects
of
the
subject.
Europarl v8
Sobald
dieses
Ziel
erreicht
ist,
sollten
folglich
die
Union
und
Jordanien
unter
gleichzeitiger
Berücksichtigung
der
Modernisierung
des
Übereinkommens
über
Pan-Europa-Mittelmeer-Ursprungsregeln
den
Geltungsbereich
des
vorliegenden
Beschlusses
auf
die
gesamte
in
Jordanien
erfolgende
Produktion
der
unter
den
vorliegenden
Beschluss
fallenden
Erzeugnisse
ausweiten,
ohne
dass
die
besonderen
Bedingungen
nach
Anhang I
Artikel 1
Absatz 1
Buchstabe b
dieses
Beschlusses
erfüllt
sein
müssen.
Accordingly,
when
this
objective
is
achieved,
the
Union
and
Jordan
should,
also
taking
into
account
the
modernisation
of
the
Regional
Convention
on
pan-Euro-Mediterranean
Preferential
Rules
of
Origin,
extend
the
coverage
of
this
Decision
to
include
all
production
in
Jordan
of
products
covered
by
this
Decision
without
the
need
to
satisfy
the
specific
conditions
set
out
in
Article
1(1)(b)
of
the
Annex
to
this
Decision.
DGT v2019
Zur
Einhaltung
der
obengenannten
Ziele
unter
gleichzeitiger
Berücksichtigung
der
Besonderheiten
der
Vermarktung
von
Bananen
muß
die
Verwaltung
des
Zollkontingents
so
gestaltet
werden,
daß
zwischen
Marktbeteiligten,
die
zuvor
Drittlandsbananen
und
nichtherkömmliche
AKP-Bananen
vermarktet
haben,
einerseits
und
Marktbeteiligten,
die
zuvor
Gemeinschaftsbananen
und
herkömmliche
AKP-Bananen
vermarktet
haben,
andererseits
unterschieden
wird
und
dabei
gleichzeitig
den
neuen
Marktbeteiligten,
die
eine
Geschäftstätigkeit
in
diesem
Sektor
gerade
erst
aufgenommen
haben
oder
aufnehmen
werden,
eine
bestimmte
Menge
vorbehalten
bleibt.
Whereas
in
order
to
comply
with
the
aims
stated
above,
while
taking
into
account
the
special
features
of
marketing
bananas,
a
distinction
must
be
made
when
administering
the
tariff
quota
between,
on
the
one
hand,
operators
who
have
previously
marketed
third
country
bananas
and
non-traditional
ACP
bananas
and,
on
the
other,
operators
who
have
previously
marketed
bananas
produced
in
the
Community
while
leaving
a
quantity
available
for
new
operators
who
have
recently
embarked
on
commercial
activity
or
are
about
to
embark
on
commercial
activity
in
this
sector;
JRC-Acquis v3.0
Bei
den
in
Artikel
46
des
Abkommens
vorgesehenen
Prüfungen
bemühen
sich
die
Vertragsparteien
um
Fortschritte
bei
der
Beseitigung
der
Handelshemmnisse
unter
gleichzeitiger
Berücksichtigung
der
Erfordernisse
der
Entwicklung
Ägyptens.
On
the
occasion
of
the
reviews
provided
for
in
Article
46
of
the
Agreement,
the
Contracting
Parties
shall
seek
opportunities
to
make
progress
towards
the
removal
of
obstacles
to
trade,
while
having
regard
to
Egypt's
essential
development
requirements.
JRC-Acquis v3.0
Der
Rat
beschließt
bis
zum
31.
Dezember
1990
auf
der
Grundlage
eines
Berichts,
den
die
Kommission
über
mögliche
neue
Maßnahmen
auf
dem
Gebiet
der
Regelungen
für
den
Automobilsektor
unter
gleichzeitiger
Berücksichtigung
der
Sicherheits-,
der
Umwelt-
und
der
Energieeinsparungsaspekte
ausarbeiten
wird,
eine
weitere
Revision
der
Vorschriften
der
Richtlinie
70/157/EWG.
The
Council
shall,
not
later
than
31
December
1990,
decide
on
a
further
review
of
the
provisions
of
Directive
70/157/EEC
on
the
basis
of
a
Commission
report
concerning
possible
new
measures
relating
to
rules
in
the
motor
vehicle
sector,
which
is
to
be
established
with
due
regard
to
safety,
environmental
protection
and
energy
conservation
factors.
JRC-Acquis v3.0
Damit
Wachstum
und
Beschäftigung
tatsächlich
gefördert
werden
können,
benötigen
unsere
politischen
Ziele
einen
umfassenden
rechtlichen
Unterbau,
der
den
freien
Verkehr
auf
einem
echten
Binnenmarkt
unter
gleichzeitiger
Berücksichtigung
von
Umweltschutz-
und
Sozialanliegen
sicherstellt.
The
policy
objectives
that
we
pursue
need
a
comprehensive
legal
framework
to
foster
growth
and
jobs
by
ensuring
free
movement
in
an
integrated
internal
market
while
taking
fully
into
account
environmental
and
social
concerns.
TildeMODEL v2018
Der
Aufbau
und
die
Unterhaltung
der
Energieinfrastruktur
sollten
das
wirksame
Funktionieren
des
Energiebinnenmarktes
unter
gleichzeitiger
Berücksichtigung
strategischer
und
gegebenenfalls
den
Universaldienst
betreffender
Kriterien
gewährleisten.
Energy
infrastructure
should
be
constructed
and
maintained
so
as
to
enable
the
internal
energy
market
to
operate
efficiently,
without
detracting
from
strategic
and,
where
appropriate,
universal
service
criteria.
TildeMODEL v2018
Machen
Sie
bitte
die
erforderlichen
Angaben
auf
der
Grundlage
des
Wirtschaftsplans
(siehe
auch
Nummer 1.2.3)
und
vergleichen
Sie
den
voraussichtlichen
Umfang
der
geplanten
Tätigkeit
bei
Gewährung
der
Beihilfe
und
bei
Nichtgewährung
der
Beihilfe
(kontrafaktische
Analyse)
unter
gleichzeitiger
Berücksichtigung
einer
etwaigen
Investitionsbeihilfe
und
des
Verkehrsaufkommens.
Please
specify
the
eligible
airport
services
[207]
and
the
categories
of
eligible
operating
costs
[208]
in
respect
of
the
provision
of
those
services.
DGT v2019
Der
Europäische
Rat
ist
der
Auffassung,
dass
die
Rechtsvorschriften
bis
zu
einem
gewissen
Grad
aneinander
angeglichen
werden
müssen,
damit
ein
gemeinsames
Verständnis
der
Thematik
unter
Richtern
und
Staatsanwälten
gefördert
und
somit
unter
gleichzeitiger
Berücksichtigung
der
Unterschiede
zwischen
den
jeweiligen
Justizsystemen
und
Rechtsordnungen
der
Mitgliedstaaten
eine
ordnungsgemäße
Anwendung
des
Grundsatzes
der
gegenseitigen
Anerkennung
ermöglicht
wird.
The
European
Council
considers
that
a
certain
level
of
approximation
of
laws
is
necessary
to
foster
a
common
understanding
of
issues
among
judges
and
prosecutors,
and
hence
to
enable
the
principle
of
mutual
recognition
to
be
applied
properly,
taking
into
account
the
differences
between
legal
traditions
and
systems
of
Member
States.
TildeMODEL v2018
Basierend
auf
den
Ergebnissen
der
qualitativen
und
quantitativen
Analyse
der
Durchführung
des
Programms
und
auf
seinen
wichtigsten
Errungenschaften
unter
gleichzeitiger
Berücksichtigung
der
wesentlichen
Herausforderungen,
gibt
der
Bericht
Empfehlungen
für
die
verbleibende
Zeit
der
Durchführung.
Based
on
the
findings
of
the
qualitative
and
quantitative
analysis
of
the
DPIP's
implementation,
on
its
main
achievements
while
taking
into
account
the
main
challenges,
the
report
provides
recommendations
concerning
the
remaining
period
of
implementation.
TildeMODEL v2018
Entsprechend
sollte
die
Sicherheit
von
Spielzeugen
unter
gleichzeitiger
Berücksichtigung
der
vorgesehenen
und
der
vorhersehbaren
Verwendung
des
Produkts
festgelegt
werden,
wobei
das
Verhalten
von
Kindern
zu
berücksichtigen
ist,
die
in
der
Regel
nicht
dieselbe
Sorgfalt
an
den
Tag
legen
wie
der
durchschnittliche
Erwachsene.
In
this
respect
safety
of
toys
should
be
determined
by
reference
to
the
intended
use
of
the
product
while
taking
into
account
the
foreseeable
use,
bearing
in
mind
behaviour
of
children,
who
do
not
generally
show
the
same
degree
of
care
as
the
average
adult
user.
TildeMODEL v2018
Für
den
EWSA
sollte
die
Strategie
der
EU
für
die
Regionen
in
äußerster
Randlage
daher
vorrangig
darauf
abzielen,
ihre
Integration
in
das
europäische
Gemeinwesen
unter
gleichzeitiger
Berücksichtigung
ihrer
Lage
zu
beschleunigen
verbessern.
In
the
EESC's
opinion,
therefore,
the
EU's
strategy
in
relation
to
the
ORs
should
focus
on
improving
accelerating
their
integration
into
Europe
as
a
whole,
while
taking
their
situation
into
account.
TildeMODEL v2018
Heute
stehen
die
Stadtgebiete
vor
der
Herausforderung,
den
Verkehr
unter
den
Gesichtspunkten
Umwelt
(CO2,
Luftverschmutzung
und
Lärm)
und
Wettbewerbsfähigkeit
(Verkehrsdichte)
unter
gleichzeitiger
Berücksichtigung
gesellschaftlicher
Belange
nachhaltig
zu
gestalten.
Urban
areas
face
today
the
challenge
of
making
transport
sustainable
in
environmental
(CO2,
air
pollution,
noise)
and
competitiveness
(congestion)
terms
while
at
the
same
time
addressing
social
concerns.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
erteilt
die
in
Artikel
7
genannten
Zulassungen
nur
nach
erfolgter
Prüfung
der
Risiken
unter
gleichzeitiger
Berücksichtigung
der
vorhandenen
Kontrollinstrumente
zur
Evaluierung
der
betreffenden
Ausnahmeregelungen
und
Gewährleistung
ihrer
ordnungsgemäßen
Anwendung.
The
Commission
will
only
grant
the
authorisations
referred
to
in
Article
7
after
examining
the
risks
and
at
the
same
time
will
take
into
account
the
control
tools
in
place
to
evaluate
and
ensure
the
proper
implementation
of
these
derogations.
TildeMODEL v2018
Für
den
EWSA
sollte
die
Strategie
der
EU
für
die
Regionen
in
äußerster
Randlage
daher
vorrangig
darauf
abzielen,
ihre
Integration
in
das
europäische
Gemeinwesen
unter
gleichzeitiger
Berücksichtigung
ihrer
Lage
zu
beschleunigen.
In
the
EESC's
opinion,
therefore,
the
EU's
strategy
in
relation
to
the
ORs
should
focus
on
accelerating
their
integration
into
Europe
as
a
whole,
while
taking
their
situation
into
account.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher,
dass
ihre
Verfahren
zur
Erhebung
und
Aufbereitung
der
statistischen
Informationen
unter
gleichzeitiger
Berücksichtigung
der
strukturellen
Merkmale
des
Kraftverkehrs
in
den
Mitgliedstaaten
so
ausgelegt
sind,
dass
die
gemäß
dieser
Verordnung
übermittelten
statistischen
Ergebnisse
hinreichend
genau
sind,
damit
die
Kommission
über
vergleichbare,
zuverlässige,
aufeinander
abgestimmte,
regelmäßige
und
vollständige
statistische
Informationen
verfügen
kann.
Member
States
shall
ensure
that
their
methods
for
the
collection
and
processing
of
statistical
data
are
designed
to
ensure
that
the
statistical
results
transmitted
pursuant
to
this
Regulation
are
sufficiently
precise
so
as
to
enable
the
Commission
to
have
at
its
disposal
comparable,
reliable,
synchronised,
regular
and
comprehensive
statistical
data,
whilst
taking
account
of
the
structural
characteristics
of
road
transport
in
the
Member
States.
DGT v2019