Translation of "Selbst unter berücksichtigung" in English
Die
Grunddynamik
des
Geldmengenwachstums
bleibt
jedoch
selbst
unter
Berücksichtigung
dieser
Sonderfaktoren
kräftig
.
However
,
even
taking
these
special
factors
into
account
,
the
underlying
rate
of
monetary
expansion
remains
strong
.
ECB v1
Doch
selbst
unter
Berücksichtigung
dieses
Problems
sind
die
Ergebnisse
informativ.
Nevertheless,
even
bearing
this
possible
bias
in
mind,
the
results
are
informative.
EUbookshop v2
Selbst
unter
Berücksichtigung
europäischer
Standards,
wenn
wir
die
kleineren
Hotels
zu
betrachten.
Even
considering
European
standards,
if
we
consider
the
smaller
hotels.
ParaCrawl v7.1
Selbst
unter
Berücksichtigung
der
Änderungsvorschläge
des
Parlaments
können
diese
Minderheitsvertreter
jedoch
keinerlei
Entscheidung
beeinflussen.
Even
by
taking
Parliament'
s
amendments
into
account,
these
minority
representatives
will
not
be
able
to
influence
any
decisions.
Europarl v8
Die
Grunddynamik
des
Geldmengen
-
und
Kreditwachstums
bleibt
jedoch
selbst
unter
Berücksichtigung
dieser
Sonderfaktoren
kräftig
.
However
,
even
taking
into
account
these
special
factors
,
the
underlying
rate
of
money
and
credit
expansion
remains
strong
.
ECB v1
Selbst
unter
Berücksichtigung
der
Produktivitätsunterschiede
scheint
keine
globale
Beziehung
zwischen
Lohnstückkosten
und
Arbeitslosenquoten
zu
bestehen.
Even
after
making
an
adjustment
'for
productivity
differentials,
there
appears
to
be
no
global
relationship
between
unit
labour
costs
and
unemployment
rates.
EUbookshop v2
Selbst
unter
Berücksichtigung
von
Wechselkursen
und
Kreditkartengebühren
für
den
Währungstausch
können
Sie
so
Geld
sparen.
Even
factoring
in
exchange
rate
differences
and
fees
on
your
credit
card
for
currency
exchange,
this
can
save
you
money.
ParaCrawl v7.1
Selbst
unter
Berücksichtigung
der
stärkeren
vertikalen
Strukturierung
in
Cutro
(wodurch
mehr
Beschäftigte
für
die
internen
Operationen
benötigt
werden)
ist
offensichtlich,
dass
eine
stärkere
Automatisierung
kaum
Personaleinsparungen
ermöglichen
würde.
Even
taking
into
account
the
higher
level
of
vertical
integration
at
Cutro
(which
results
in
a
larger
workforce
for
the
operations
carried
out
in-house),
it
is
evident
that
higher
automation
brings
hardly
any
savings
in
the
number
of
workers
employed.
DGT v2019
Selbst
unter
Berücksichtigung
der
inakzeptablen
"Abschläge",
die
die
Kommission
und
der
Rat
vor
kurzem
in
Bezug
auf
die
Rechte
von
Zuwanderern
auf
ihrem
Weg
zur
"Festung
Europa"
gewährt
haben,
ist
Griechenland
weit
unter
den
Gemeinschaftsnormen
für
den
Schutz
der
Grundrechte
angesiedelt.
Even
with
the
unacceptable
'discounts'
which
the
Commission
and
the
Council
have
been
granting
recently
with
respect
to
immigrants'
rights
as
they
continue
on
their
path
towards
'Fortress
Europe',
Greece
is
well
below
Community
standards
for
the
protection
of
fundamental
rights.
Europarl v8
Selbst
unter
Berücksichtigung
der
von
den
Behörden
am
16.
April
2004
beschlossenen
zusätzlichen
Maßnahmen,
denen
in
der
Frühjahrsprognose
2004
der
Kommission
nicht
Rechnung
getragen
wurde,
besteht
die
Gefahr,
dass
das
gesamtstaatliche
Defizit
auch
im
Jahr
2004
3
%
des
BIP
überschreiten
könnte.
Even
after
taking
into
account
the
additional
measures
decided
by
the
authorities
on
16
April
2004,
which
were
not
included
in
the
Commission
Spring
2004
forecast,
there
is
a
risk
that
the
general
government
deficit
could
be
above
3
%
of
GDP
also
in
2004.
DGT v2019
Selbst
unter
Berücksichtigung
der
Antidumpingzölle
ist
die
Preisunterbietung
mit
10
%
für
die
Einfuhren
aus
der
Ukraine
und
6,5
%
für
die
Einfuhren
aus
Kroatien
immer
noch
erheblich.
Even
if
the
anti-dumping
duties
are
taken
into
account,
undercutting
is
still
significant
with
10
%
for
imports
from
Ukraine
and
6,5
%
for
imports
from
Croatia.
DGT v2019
Um
nicht
als
sozialer
Rückschritt
oder
Verteilung
des
Mangels
zu
erscheinen,
müßte
sie
Lohnausgleichszahlen
enthalten,
aber
in
diesem
Fall,
selbst
unter
Berücksichtigung
der
Einsparungen
bei
der
Arbeislosenunterstützung,
könnte
sich
diese
Politik
als
kostenträchtig
erweisen
und
somit
die
Arbeitsplätze
zerstören,
die
sie
schaffen
wollte.
In
order
not
to
appear
to
be
a
social
step
backwards
or
a
redistribution
of
poverty,
it
ought
to
include
compensation
through
wages;
but
in
this
case,
even
allowing
for
the
saving
in
terms
of
unemployment
benefit,
it
is
in
danger
of
proving
expensive
and
so
destroying
the
jobs
it
hopes
to
create.
Europarl v8
Selbst
unter
Berücksichtigung
der
Begründungen
des
Kollegiums,
insbesondere
dass
es
für
dieses
neue
Gemeinschaftsorgan
schwierig
war,
die
Grundsätze
der
Finanzregelung
auf
Anhieb
zu
befolgen,
und
dass
seither
Kontrollsysteme
eingerichtet
worden
sind,
erscheint
es
normal,
spätestens
bis
Juni
2008
dafür
zu
sorgen,
dass
die
Bestimmungen
der
Finanzregelung
von
diesem
Organ
uneingeschränkt
eingehalten
werden.
While
taking
into
account
the
reasons
given
by
the
College,
in
particular
that
it
was
difficult
for
this
new
Community
body
to
meet
the
principles
of
the
Financial
Regulation
straight
away
and
that
control
systems
have
since
been
put
in
place,
it
would
seem
normal
that,
by
June
2008
at
the
latest,
this
body
should
fully
comply
with
the
provisions
of
the
Financial
Regulation.
Europarl v8
Die
Aussichten
für
die
COP6
sind
demnach
düster,
aber
die
Chancen,
dass
wir
unsere
Ziele
selbst
unter
Berücksichtigung
von
Kyoto
erfüllen,
stehen
auch
nicht
sonderlich
gut.
So
the
prospects
for
COP6
look
poor,
but
the
prospects
of
our
meeting
our
goals
even
with
Kyoto
do
not
look
that
good
either.
Europarl v8
Das
hat
meine
Fraktion
getan,
und
wir
glauben,
dass
wir
Herrn
Tabajdis
Bericht
selbst
unter
Berücksichtigung
der
derzeit
zur
Verfügung
stehenden
Technologien
befürworten
sollten.
My
political
group
has
done
this,
and
we
believe
that
even
with
the
technologies
currently
available
we
should
support
Mr
Tabajdi's
report.
Europarl v8
Tatsache
ist,
dass
der
gegenwärtige
Warenaustausch
sehr
bescheiden
ist
–
das
geht
aus
dem
Text
des
Ausschusses
für
Industrie,
Außenhandel,
Forschung
und
Industrie
hervor
–,
selbst
unter
Berücksichtigung
der
Erleichterungen
des
allgemeinen
Präferenzsystems,
und
zudem
unterliegen
diese
Exporte,
die
nicht
ausreichend
diversifiziert
sind,
stets
den
sinkenden
Weltmarktpreisen.
It
is
the
case
that
current
commercial
exchanges
are
very
modest
–
and
this
is
reflected
in
the
Committee
on
Industry,
External
Trade,
Research
and
Energy’s
text
–
even
with
the
facilities
provided
by
the
system
of
generalised
preferences
and,
furthermore,
these
exports,
which
are
not
sufficiently
diversified,
are
constantly
subjected
to
reductions
in
international
market
prices.
Europarl v8
Bemerkte
K.
manchmal,
ganz
ermattet
von
den
Reden,
daß
es
doch,
selbst
unter
Berücksichtigung
aller
Schwierigkeiten,
sehr
langsam
vorwärtsgehe,
wurde
ihm
entgegnet,
es
gehe
gar
nicht
langsam
vorwärts,
wohl
aber
wäre
man
schon
viel
weiter,
wenn
K.
sich
rechtzeitig
an
den
Advokaten
gewendet
hätte.
If
K.,
stupefied
from
all
this
talking,
ever
pointed
out
that
even
considering
all
these
difficulties
progress
was
very
slow,
the
lawyer
would
object
that
progress
was
not
slow
at
all,
but
that
they
might
have
progressed
far
further
if
K.
had
come
to
him
at
the
right
time.
Books v1
Drittens
muss
auch
die
Situation
der
Emittenten
selbst
unter
Berücksichtigung
folgender
Komponenten
untersucht
werden
:
a
)
die
Belastung
im
Zusammenhang
mit
der
Gewährung
des
Informationszugriffs
für
nicht
bestellte
Ratingagenturen
;
Third
,
the
situation
of
the
issuer
itself
will
also
need
to
be
examined
,
taking
into
account
such
elements
as
:
(
a
)
the
burden
related
to
allowing
information
access
for
non-appointed
CRAs
;
ECB v1
Selbst
unter
Berücksichtigung
der
unterschiedlichen
Formulierungen
und
der
verschiedenen
chemischen
Formen
der
Wirkstoffe
(Methylprednisolon
als
freier
Alkohol
im
Vergleich
zu
Methylprednisolon-Wasserstoffsuccinat)
legen
diese
Daten
deutlich
nahe,
dass
eine
Wartezeit
von
6
Tagen
für
Rinder
(Fleisch
und
Schlachtnebenerzeugnisse),
die
mit
MethylprednisolonWasserstoffsuccinat
enthaltenden
Produkten
behandelt
wurden,
nicht
ausreicht,
um
die
Sicherheit
der
Verbraucher
zu
gewährleisten.
Even
if
formulation
differences
and
differences
between
the
chemical
forms
of
the
active
substances
(methylprednisolone
as
free
alcohol
versus
methylprednisolone
hydrogen
succinate)
are
taken
into
account,
these
data
strongly
indicate
that
a
withdrawal
period
of
6
days
for
cattle
(meat
and
offal)
treated
with
methylprednisolone
hydrogen
succinate-containing
products
is
insufficient
to
ensure
consumer
safety.
ELRC_2682 v1
Selbst
unter
Berücksichtigung
der
unterschiedlichen
Formulierungen
und
der
verschiedenen
chemischen
Formen
der
Wirkstoffe
(Methylprednisolon
als
freier
Alkohol
im
Vergleich
zu
Methylprednisolon-Wasserstoffsuccinat)
war
Deutschland
der
Auffassung,
dass
diese
Daten
deutlich
nahelegen,
dass
eine
Wartezeit
von
6
Tagen
für
Rinder
(Fleisch
und
Schlachtnebenerzeugnisse),
die
mit
Methylprednisolon-Wasserstoffsuccinat
enthaltenden
Arzneimitteln
behandelt
wurden,
möglicherweise
nicht
ausreicht,
um
die
Sicherheit
der
Verbraucher
zu
gewährleisten.
Even
if
formulation
differences
and
differences
between
the
chemical
forms
of
the
active
substances
(methylprednisolone
as
free
alcohol
versus
methylprednisolone
hydrogen
succinate)
are
taken
into
account,
Germany
considered
that
these
data
strongly
indicate
that
a
withdrawal
period
of
6
days
for
cattle
(meat
and
offal)
treated
with
methylprednisolone
hydrogen
succinate
containing
products
might
not
be
sufficient
to
ensure
consumer
safety.
ELRC_2682 v1
Bei
der
Überprüfung
ergaben
sich
keine
Belege
dafür,
dass
das
Auftreten
dieser
Syndrome
bei
geimpften
Mädchen
insgesamt,
selbst
unter
Berücksichtigung
eines
etwaigen
Meldungsdefizits,
von
dem
abweicht,
was
für
diese
Altersgruppe
zu
erwarten
ist.
The
review
found
no
evidence
that
the
overall
occurrence
of
these
syndromes
in
vaccinated
girls
were
different
from
expected
occurrence
in
these
age
groups,
even
taking
into
account
possible
underreporting.
ELRC_2682 v1
Im
Rahmen
der
Prüfung
konnten
keine
Hinweise
darauf
gefunden
werden,
dass
sich
die
Gesamtinzidenz
dieser
Syndrome
bei
geimpften
Mädchen
von
der
erwarteten
Inzidenz
in
diesen
Altersgruppen
unterscheidet,
und
zwar
selbst
unter
Berücksichtigung
einer
möglichen
Untererfassung
von
Meldungen.
The
review
found
no
evidence
that
the
overall
rates
of
these
syndromes
in
vaccinated
girls
were
different
from
expected
rates
in
these
age
groups,
even
taking
into
account
possible
underreporting.
ELRC_2682 v1
Der
sich
daraus
ergebende
allgemeine
Preistrend
zeigt
einen
beträchtlichen
Rückgang,
der
selbst
unter
Berücksichtigung
des
starken
Anstiegs
des
Gemeinschaftsverbrauchs
auf
negative
Auswirkungen
auf
den
Markt
schließen
lässt.
The
resulting
overall
price
trend
shows
a
considerable
reduction,
which
even
taking
into
account
the
significant
expansion
of
the
Community
consumption,
indicates
a
negative
effect
on
the
market.
JRC-Acquis v3.0
Selbst
unter
Berücksichtigung
des
wachsenden
demografischen
Gefälles
zwischen
beiden,
auf
das
inzwischen
etwa
ein
halber
Prozentpunkt
pro
Jahr
entfällt,
ist
die
US-Wirtschaft
während
dieser
drei
Jahre
auf
Pro-Kopf-Basis
um
rund
4,5
Prozentpunkte
stärker
gewachsen.
Even
taking
into
account
the
increasing
demographic
differential,
which
now
amounts
to
about
half
a
percentage
point
per
year,
the
US
economy
has
grown
by
about
4.5
percentage
points
more
over
these
three
years
on
a
per
capita
basis.
News-Commentary v14