Translation of "Selbst unter berücksichtigung" in English

Die Grunddynamik des Geldmengenwachstums bleibt jedoch selbst unter Berücksichtigung dieser Sonderfaktoren kräftig .
However , even taking these special factors into account , the underlying rate of monetary expansion remains strong .
ECB v1

Doch selbst unter Berücksichtigung dieses Problems sind die Ergebnisse informativ.
Nevertheless, even bearing this possible bias in mind, the results are informative.
EUbookshop v2

Selbst unter Berücksichtigung europäischer Standards, wenn wir die kleineren Hotels zu betrachten.
Even considering European standards, if we consider the smaller hotels.
ParaCrawl v7.1

Selbst unter Berücksichtigung der Änderungsvorschläge des Parlaments können diese Minderheitsvertreter jedoch keinerlei Entscheidung beeinflussen.
Even by taking Parliament' s amendments into account, these minority representatives will not be able to influence any decisions.
Europarl v8

Die Grunddynamik des Geldmengen - und Kreditwachstums bleibt jedoch selbst unter Berücksichtigung dieser Sonderfaktoren kräftig .
However , even taking into account these special factors , the underlying rate of money and credit expansion remains strong .
ECB v1

Selbst unter Berücksichtigung der Produktivitätsunterschiede scheint keine globale Beziehung zwischen Lohnstückkosten und Arbeitslosenquoten zu bestehen.
Even after making an adjustment 'for productivity differentials, there appears to be no global relationship between unit labour costs and unemployment rates.
EUbookshop v2

Selbst unter Berücksichtigung von Wechselkursen und Kreditkartengebühren für den Währungstausch können Sie so Geld sparen.
Even factoring in exchange rate differences and fees on your credit card for currency exchange, this can save you money.
ParaCrawl v7.1

Selbst unter Berücksichtigung der stärkeren vertikalen Strukturierung in Cutro (wodurch mehr Beschäftigte für die internen Operationen benötigt werden) ist offensichtlich, dass eine stärkere Automatisierung kaum Personaleinsparungen ermöglichen würde.
Even taking into account the higher level of vertical integration at Cutro (which results in a larger workforce for the operations carried out in-house), it is evident that higher automation brings hardly any savings in the number of workers employed.
DGT v2019

Selbst unter Berücksichtigung der inakzeptablen "Abschläge", die die Kommission und der Rat vor kurzem in Bezug auf die Rechte von Zuwanderern auf ihrem Weg zur "Festung Europa" gewährt haben, ist Griechenland weit unter den Gemeinschaftsnormen für den Schutz der Grundrechte angesiedelt.
Even with the unacceptable 'discounts' which the Commission and the Council have been granting recently with respect to immigrants' rights as they continue on their path towards 'Fortress Europe', Greece is well below Community standards for the protection of fundamental rights.
Europarl v8

Selbst unter Berücksichtigung der von den Behörden am 16. April 2004 beschlossenen zusätzlichen Maßnahmen, denen in der Frühjahrsprognose 2004 der Kommission nicht Rechnung getragen wurde, besteht die Gefahr, dass das gesamtstaatliche Defizit auch im Jahr 2004 3 % des BIP überschreiten könnte.
Even after taking into account the additional measures decided by the authorities on 16 April 2004, which were not included in the Commission Spring 2004 forecast, there is a risk that the general government deficit could be above 3 % of GDP also in 2004.
DGT v2019

Selbst unter Berücksichtigung der Antidumpingzölle ist die Preisunterbietung mit 10 % für die Einfuhren aus der Ukraine und 6,5 % für die Einfuhren aus Kroatien immer noch erheblich.
Even if the anti-dumping duties are taken into account, undercutting is still significant with 10 % for imports from Ukraine and 6,5 % for imports from Croatia.
DGT v2019

Um nicht als sozialer Rückschritt oder Verteilung des Mangels zu erscheinen, müßte sie Lohnausgleichszahlen enthalten, aber in diesem Fall, selbst unter Berücksichtigung der Einsparungen bei der Arbeislosenunterstützung, könnte sich diese Politik als kostenträchtig erweisen und somit die Arbeitsplätze zerstören, die sie schaffen wollte.
In order not to appear to be a social step backwards or a redistribution of poverty, it ought to include compensation through wages; but in this case, even allowing for the saving in terms of unemployment benefit, it is in danger of proving expensive and so destroying the jobs it hopes to create.
Europarl v8

Selbst unter Berücksichtigung der Begründungen des Kollegiums, insbesondere dass es für dieses neue Gemeinschaftsorgan schwierig war, die Grundsätze der Finanzregelung auf Anhieb zu befolgen, und dass seither Kontrollsysteme eingerichtet worden sind, erscheint es normal, spätestens bis Juni 2008 dafür zu sorgen, dass die Bestimmungen der Finanzregelung von diesem Organ uneingeschränkt eingehalten werden.
While taking into account the reasons given by the College, in particular that it was difficult for this new Community body to meet the principles of the Financial Regulation straight away and that control systems have since been put in place, it would seem normal that, by June 2008 at the latest, this body should fully comply with the provisions of the Financial Regulation.
Europarl v8

Die Aussichten für die COP6 sind demnach düster, aber die Chancen, dass wir unsere Ziele selbst unter Berücksichtigung von Kyoto erfüllen, stehen auch nicht sonderlich gut.
So the prospects for COP6 look poor, but the prospects of our meeting our goals even with Kyoto do not look that good either.
Europarl v8

Das hat meine Fraktion getan, und wir glauben, dass wir Herrn Tabajdis Bericht selbst unter Berücksichtigung der derzeit zur Verfügung stehenden Technologien befürworten sollten.
My political group has done this, and we believe that even with the technologies currently available we should support Mr Tabajdi's report.
Europarl v8

Tatsache ist, dass der gegenwärtige Warenaustausch sehr bescheiden ist – das geht aus dem Text des Ausschusses für Industrie, Außenhandel, Forschung und Industrie hervor –, selbst unter Berücksichtigung der Erleichterungen des allgemeinen Präferenzsystems, und zudem unterliegen diese Exporte, die nicht ausreichend diversifiziert sind, stets den sinkenden Weltmarktpreisen.
It is the case that current commercial exchanges are very modest – and this is reflected in the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy’s text – even with the facilities provided by the system of generalised preferences and, furthermore, these exports, which are not sufficiently diversified, are constantly subjected to reductions in international market prices.
Europarl v8

Bemerkte K. manchmal, ganz ermattet von den Reden, daß es doch, selbst unter Berücksichtigung aller Schwierigkeiten, sehr langsam vorwärtsgehe, wurde ihm entgegnet, es gehe gar nicht langsam vorwärts, wohl aber wäre man schon viel weiter, wenn K. sich rechtzeitig an den Advokaten gewendet hätte.
If K., stupefied from all this talking, ever pointed out that even considering all these difficulties progress was very slow, the lawyer would object that progress was not slow at all, but that they might have progressed far further if K. had come to him at the right time.
Books v1

Drittens muss auch die Situation der Emittenten selbst unter Berücksichtigung folgender Komponenten untersucht werden : a ) die Belastung im Zusammenhang mit der Gewährung des Informationszugriffs für nicht bestellte Ratingagenturen ;
Third , the situation of the issuer itself will also need to be examined , taking into account such elements as : ( a ) the burden related to allowing information access for non-appointed CRAs ;
ECB v1

Selbst unter Berücksichtigung der unterschiedlichen Formulierungen und der verschiedenen chemischen Formen der Wirkstoffe (Methylprednisolon als freier Alkohol im Vergleich zu Methylprednisolon-Wasserstoffsuccinat) legen diese Daten deutlich nahe, dass eine Wartezeit von 6 Tagen für Rinder (Fleisch und Schlachtnebenerzeugnisse), die mit MethylprednisolonWasserstoffsuccinat enthaltenden Produkten behandelt wurden, nicht ausreicht, um die Sicherheit der Verbraucher zu gewährleisten.
Even if formulation differences and differences between the chemical forms of the active substances (methylprednisolone as free alcohol versus methylprednisolone hydrogen succinate) are taken into account, these data strongly indicate that a withdrawal period of 6 days for cattle (meat and offal) treated with methylprednisolone hydrogen succinate-containing products is insufficient to ensure consumer safety.
ELRC_2682 v1

Selbst unter Berücksichtigung der unterschiedlichen Formulierungen und der verschiedenen chemischen Formen der Wirkstoffe (Methylprednisolon als freier Alkohol im Vergleich zu Methylprednisolon-Wasserstoffsuccinat) war Deutschland der Auffassung, dass diese Daten deutlich nahelegen, dass eine Wartezeit von 6 Tagen für Rinder (Fleisch und Schlachtnebenerzeugnisse), die mit Methylprednisolon-Wasserstoffsuccinat enthaltenden Arzneimitteln behandelt wurden, möglicherweise nicht ausreicht, um die Sicherheit der Verbraucher zu gewährleisten.
Even if formulation differences and differences between the chemical forms of the active substances (methylprednisolone as free alcohol versus methylprednisolone hydrogen succinate) are taken into account, Germany considered that these data strongly indicate that a withdrawal period of 6 days for cattle (meat and offal) treated with methylprednisolone hydrogen succinate containing products might not be sufficient to ensure consumer safety.
ELRC_2682 v1

Bei der Überprüfung ergaben sich keine Belege dafür, dass das Auftreten dieser Syndrome bei geimpften Mädchen insgesamt, selbst unter Berücksichtigung eines etwaigen Meldungsdefizits, von dem abweicht, was für diese Altersgruppe zu erwarten ist.
The review found no evidence that the overall occurrence of these syndromes in vaccinated girls were different from expected occurrence in these age groups, even taking into account possible underreporting.
ELRC_2682 v1

Im Rahmen der Prüfung konnten keine Hinweise darauf gefunden werden, dass sich die Gesamtinzidenz dieser Syndrome bei geimpften Mädchen von der erwarteten Inzidenz in diesen Altersgruppen unterscheidet, und zwar selbst unter Berücksichtigung einer möglichen Untererfassung von Meldungen.
The review found no evidence that the overall rates of these syndromes in vaccinated girls were different from expected rates in these age groups, even taking into account possible underreporting.
ELRC_2682 v1

Der sich daraus ergebende allgemeine Preistrend zeigt einen beträchtlichen Rückgang, der selbst unter Berücksichtigung des starken Anstiegs des Gemeinschaftsverbrauchs auf negative Auswirkungen auf den Markt schließen lässt.
The resulting overall price trend shows a considerable reduction, which even taking into account the significant expansion of the Community consumption, indicates a negative effect on the market.
JRC-Acquis v3.0

Selbst unter Berücksichtigung des wachsenden demografischen Gefälles zwischen beiden, auf das inzwischen etwa ein halber Prozentpunkt pro Jahr entfällt, ist die US-Wirtschaft während dieser drei Jahre auf Pro-Kopf-Basis um rund 4,5 Prozentpunkte stärker gewachsen.
Even taking into account the increasing demographic differential, which now amounts to about half a percentage point per year, the US economy has grown by about 4.5 percentage points more over these three years on a per capita basis.
News-Commentary v14