Translation of "Unter berücksichtigung der tatsache" in English

Kontrolle unter Berücksichtigung der Tatsache untersucht, daß sie in erster Linie regionalpolitische Funktionen haben.
The diversion effect of IDC control, i.e. its ability to steer projects to the assisted areas when relocation would not have arisen in the absence of control, can be examined from two, additive, points of view :
EUbookshop v2

Die Schutzgruppen in den Ausgangsmaterialien werden deshalb vorzugsweise unter Berücksichtigung der obigen Tatsache ausgewählt.
Accordingly, the protecting groups in the starting materials used in the process are preferably chosen with this in mind.
EuroPat v2

Ein phänomenales Ergebnis unter Berücksichtigung der Tatsache, dass der Akku im Gerät sehr klein ist.
This is a sensational result considering the size of the battery in the device. Change in Habits
ParaCrawl v7.1

Andere wiederum behaupten, dass es sich hierbei um höhere Gewalt handle, jedoch möchte ich an diese Fluggesellschaften appellieren, pragmatisch, vernünftig zu sein und diese Entscheidung unter Berücksichtigung der Tatsache, dass sich viele unserer Wähler auf Flughäfen weltweit befinden und Geld ausgeben müssen, das sie nicht haben, nochmals zu überdenken.
There are others claiming that this is an act of God, but I would call on these companies to be pragmatic, to be reasonable and to reconsider that decision, bearing in mind that I, like many others, have numerous constituents who are at airports in various parts of the world, costing them money that they do not have.
Europarl v8

Ich möchte betonen, dass unter Berücksichtigung der Tatsache, dass Kinder schwächer sind und ein höheres Risiko haben, Opfer von Menschenhandel zu werden, dieser Opfergruppe besondere Aufmerksamkeit gelten sollte.
I would like to emphasise that considering the fact that children are more vulnerable and that they face a greater risk of becoming victims of trafficking in human beings, particular attention should be paid to this group of victims.
Europarl v8

Dieser neue Rechtsrahmen ist für 2013 vorgesehen, und demnach ist es notwendig, die Gültigkeit der technischen Übergangsmaßnahmen bis zum 31. Dezember 2012 zu verlängern, unter Berücksichtigung der Tatsache, dass die vorliegende Verordnung 2011 außer Kraft tritt.
That new framework is planned for 2013, and it is therefore necessary to extend the validity of the transitional technical measures until 31 December 2012, bearing in mind that the current regulation will cease to be in force in 2011.
Europarl v8

Schließlich, und unter Berücksichtigung der Tatsache, daß der Beitrag der Europäischen Union zum Internationalen Fonds für Irland der bei weitem größte ist, sind wir der Meinung, daß es richtig und notwendig ist, daß diese Anstrengung anerkannt wird und von den Bürgern honoriert wird als solidarischer Beitrag im Zusammenhang mit unserer gemeinsamen Eigenschaft als europäische Bürger, was wir versuchen, mit dem Änderungsantrag Nr. 4 zu erreichen.
Finally, bearing in mind that the European Union is the leading donor to the International Fund for Ireland, we think it is right - and important - that the citizens of Northern Ireland should be made aware of our efforts to express our solidarity with them as fellow Europeans. This is the purpose of Amendment No 4.
Europarl v8

Die erste Frage betrifft den Umfang des Fonds und den Zugang zu ihm unter Berücksichtigung der Tatsache, daß sich die jährlichen Kosten für eine dreigeteilte Therapie auf ca. 10-20.000 Dollar belaufen.
The first question is that of the size and access to this fund, taking into account the annual cost of treatment for tri-therapy, which is estimated at $10, 000 - $20, 000.
Europarl v8

Unter Berücksichtigung der Tatsache, daß die CO2-Emissionen der Personenkraftwagen 50 % der verkehrsbedingten CO2-Emissionen und 12 % der gesamten CO2-Emissionen in der Europäischen Union ausmachen, wird daran erinnert, daß in den Schlußfolgerungen des Rates bereits 1996 die Reduzierung der CO2-Emissionen für das Jahr 2005 oder spätestens 2010 auf 120 Gramm pro Kilometer vorgeschlagen wurde.
Taking into account that CO2 emissions from passenger cars account for 50 % of CO2 emissions from the transport sector and 12 % of all CO2 emissions in the European Union, we should remember that the 1996 Council position already proposed the reduction of CO2 emissions by 2005 or by 2010 at the latest, to 120 g/km.
Europarl v8

Unter Berücksichtigung der Tatsache, dass die betroffene Ware für die traditionellen Endverwender in der EU-10 von erheblicher Bedeutung ist, und angesichts des relativ hohen Antidumpingzolls wurde der Schluss gezogen, dass es im Interesse der Gemeinschaft liegt, die geltenden Maßnahmen schrittweise anzupassen, um plötzliche übermäßig negative Auswirkungen auf alle interessierten Parteien zu verhindern.
Considering that the product concerned is of significant importance for traditional industrial end-users in the EU10 and the relatively high level of anti-dumping duty, it was therefore concluded that it is in the Community interest to adapt gradually the measures currently in force in order to avoid a sudden and excessively negative effect on all interested parties.
DGT v2019

Unter Berücksichtigung der Tatsache jedoch, dass die Bürgschaft einen Großteil der den Darlehen inhärenten Risiken abdeckte, welches durch den geringen von der privaten Bank festgelegten Zinssatz reflektiert wird, wird die Kommission den in dieser Regelung zugelassenen Höchstsatz von 2 % für Bürgschaften anwenden.
Nevertheless, in view of the fact that the guarantee covered a large part of the risks inherent in the loan, which is reflected by the low interest rate fixed by the private bank, the Commission will apply the maximum percentage allowed for guarantees in the scheme, i.e., 2 %.
DGT v2019

Angesichts der aktuellen Seuchenlage in Bulgarien und unter Berücksichtigung der Tatsache, dass Bulgarien bestimmte Seuchenbekämpfungsmaßnahmen getroffen und der Kommission weitere Informationen zur Seuchenlage übermittelt hat, ist es gerechtfertigt, die Aussetzung der Einfuhr von bestimmten Vogelerzeugnissen auf jene Teile des Hoheitsgebiets Bulgariens zu beschränken, die von der Aviären Influenza betroffen und/oder die diesbezüglich gefährdet sind.
Taking account of the current epidemiology situation in Bulgaria and the fact that that country has applied certain disease control measures and has sent further information on the disease situation to the Commission, it is appropriate to limit the suspension of imports of certain products from birds to those parts of the territory of Bulgaria that are affected and/or at risk from avian influenza.
DGT v2019

Unter Berücksichtigung der Tatsache, dass der Auftrag über den Transport von Dienstschreiben nicht Sernam zugefallen sei (4,5 Mio. € für drei Jahre), ergebe sich beim Vergleich der beiden Zahlen trotz der allgemeinen Preisentwicklung ein (sehr) leichter Rückgang (zu jeweiligen Preisen).
Taking account of the fact that the contract for personal files was not awarded to Sernam (€4.5million for three years), comparison of the two amounts shows a slight drop in current monetary value despite the general price trend.
DGT v2019

Meiner Auffassung nach wäre es schade, wenn die starken gemeinsamen Anstrengungen unter Einbeziehung aller drei Säulen am Ende des Jahres zu einem abrupten Ende kämen, vor allem unter Berücksichtigung der Tatsache, dass sich die Situation in Somalia und in der Region kurz- oder mittelfristig wohl kaum ändern oder verbessern wird.
I believe it would be a shame if so much joint effort involving all three pillars at once were to finish abruptly at the end of one year, especially considering that the situation in Somalia and in the region does not seem likely to change or improve in the short or medium-term.
Europarl v8

Die Bedürfnisse der Landwirtinnen sind daher andere als die anderer Arbeitnehmerinnen, und so ist es wichtig, dass ihnen angemessene und spezielle Unterstützung gewährleistet wird, unter Berücksichtigung der Tatsache, dass landwirtschaftliche Betriebe sich fast immer weit entfernt von öffentlichen Dienstleistungen wie öffentlichen Verkehrsmitteln, Hilfe oder sozialer Unterstützung befinden.
The needs of women farmers are thus different to those of other female workers, and so it is vital that they are guaranteed adequate and specialised support, taking into account the fact that agricultural businesses are almost always located far from public services, such as public transport, assistance or social support.
Europarl v8

Unter Berücksichtigung der Tatsache, dass Interessengruppen, egal ob sie private oder öffentliche Interessen vertreten, eine unübersehbar große Rolle in den europäischen Angelegenheiten spielen, brauchen wir mehr Transparenz hinsichtlich ihrer Beziehungen zu unserer Institution.
Given the fact that pressure groups, whether they represent private or public interests, play an undeniable role in European affairs, there must be greater transparency regarding the relations they have with our institution.
Europarl v8

Dieser Bericht wurde unter Berücksichtigung der Tatsache angenommen, dass während der notwendigen Verhandlungen der Berichterstatter die Möglichkeit hatte, sicherzustellen, dass eine Überprüfungsklausel in die Verordnung aufgenommen würde, welche die Möglichkeit berücksichtigt, nach einem Durchführungsbericht der Kommission neue Modelle einzuführen, die eine Vielzahl von Umweltgütern umfassen.
This report has been adopted, taking into account the fact that, during the necessary negotiations, the rapporteur had the opportunity to ensure that a review clause would be included in the regulation, concerning the possibility of introducing new models covering a variety of environmental goods following an implementation report by the Commission.
Europarl v8

Es geht also um die Frage, wie die Europäische Union in den kommenden Jahren, insbesondere im nächsten Jahrhundert, der Erweiterung begegnen wird, und zwar unter Berücksichtigung der Tatsache, daß die Bewerber für eine künftige EU-Mitgliedschaft ihrem durchschnittlichen Wohlstandsniveau sowie dem Entwicklungsstand ihrer materiellen und technologischen Infrastruktur nach im allgemeinen weit hinter dem EU-Durchschnitt liegen.
That involves the question of how the European Union copes with enlargement in the coming years, particularly in the next century, taking account of the fact that the candidates for future membership of the European Union are well below the EU average in terms of both their general level of prosperity and the development of their physical and technological infrastructure.
Europarl v8

Der Haushaltsausschuß befürwortete, wie ich sagte, fast einstimmig den Gedanken dieser Verbindung und wollte unter Berücksichtigung der Tatsache, daß er seinen Beziehungen mit den betroffenen Ländern eine besondere Bedeutung beimißt, ihren Ausnahmecharakter betonen.
The Committee on Budgets, virtually unanimously as I said, endorsed the idea of this combination while wishing to stress its exceptional nature, having regard to the fact that it attaches particular importance to its relations with the countries concerned.
Europarl v8

Könnten Sie mir unter Berücksichtigung der Tatsache, daß die Arbeitslosenquote in Spanien doppelt so hoch ist wie der Durchschnitt in der Europäischen Union (sie teilten uns gerade mit, daß einer der grundlegenden, bei der GMO zu berücksichtigenden Faktoren die Arbeitslosigkeit sein würde) bitte erläutern, welches die anderen Faktoren sind, die der Rat bei der Beurteilung des Kommissionsvorschlags bedenken wird?
You told us just now that unemployment will be one of the basic factors taken into account in this COM. In view of the fact that unemployment in Spain is twice the EU average, could you explain to me what other factors will be considered by the Council in their evaluation of the Commission's proposal?
Europarl v8

Kann der Rat dem Haus unter Berücksichtigung der Tatsache, daß dem Gesundheitsschutz im Vertrag von Amsterdam höchste Priorität eingeräumt wird und unter Berücksichtigung der Mitentscheidungsbefugnisse des Europäischen Parlaments nach dem Vertrag zusichern, daß dem Haus sämtliche Vorschläge im Zusammenhang mit Probekontaktlinsen zur häufigen Verwendung zur Beratung und Zustimmung vorgelegt werden?
In view of the fact that the Amsterdam Treaty accords the highest priority to the protection of human health and given the fact that the European Parliament now has powers of codecision under the Treaty can the Council assure the House that any proposal to be considered on the multi-use trial contact lens will be brought before the House for our consultation and approval?
Europarl v8

Das müßte dann, auch im Rahmen von Eurocontrol, auf größere Gebiete Europas ausgedehnt werden, auch unter Berücksichtigung der Tatsache, daß ein großer Teil dieser Länder um Aufnahme in die Union ersucht und in den nächsten Jahren beitreten wird.
And then we will make it more extensive, within the framework of Eurocontrol as well. It will cover wider European areas given that a larger number of these countries are asking to join the Union and will become part of it in the years to come.
Europarl v8

Die Richtlinie 2000/60/EG gilt unter besonderer Berücksichtigung der Tatsache, dass in Artikel 73 des Abkommens die Maßnahmenziele der Vertragsparteien im Umweltbereich festgelegt sind und andere Politikbereiche des EG-Vertrags nicht unter das Abkommen fallen.
Directive 2000/60/EC shall be read taking particular account of the fact that Article 73 of the Agreement defines the objectives of action by the Contracting Parties in the field of environment, whereas other policies addressed by the EC Treaty fall outside the scope of the Agreement.
DGT v2019

Frankreich weist auch darauf hin, dass der Beitrag der Anteilseigner von SORENI unter Berücksichtigung der Tatsache zu würdigen sei, dass sich diese selbst in finanziellen Schwierigkeiten befinden.
It points out that the contribution of SORENI’s shareholders has to be assessed in light of the fact that they themselves are in a difficult financial situation.
DGT v2019

Unbeschadet des zivilen Charakters der Mission können die im Anhang genannten beitragenden Mitgliedstaaten für die Zwecke dieser Gemeinsamen Aktion bezüglich des Abrufs der Beiträge, der Erhebung der entsprechenden Mittel, ihrer Verwaltung, ihrer Verwendung und Kontrolle und der erforderlichen Verwaltungsvereinbarungen bis zum 15. Februar 2006 unter Berücksichtigung der Tatsache, dass das Projekt ab dem 16. Februar 2006 gemäß Absatz 2 finanziert wird, ausnahmsweise insbesondere auf das Personal des durch den Beschluss 2004/197/GASP eingeführten Mechanismus zurückgreifen.
Without prejudice to the civilian nature of the mission, the contributing Member States listed in the Annex may, for the purposes of this Joint Action, with a view to the call for contributions and the collection, management, use and monitoring of the corresponding funds and the requisite administrative arrangements, make use in particular of the staff of the mechanism set up by Decision 2004/197/CFSP, by way of exception, until 15 February 2006 and from 16 February 2006 having regard to the fact that the project will be financed in accordance with paragraph 2.
DGT v2019