Translation of "Unsicherheit herrscht" in English

Es herrscht Unsicherheit auf den europäischen Werften.
The shipyards of Europe are beset by uncertainty.
Europarl v8

Weil hier noch Unsicherheit herrscht, haben wir diesen Reservefonds geschaffen.
There is still uncertainty regarding these matters, and that is the reason for this reserve item.
EUbookshop v2

Allenthalben herrscht Unsicherheit darüber, ob die wirtschaftlichen Reformen wirklich Erfolg bringen.
Uncertainty reigns everywhere concerning whether economic reforms will really succeed.
EUbookshop v2

Es herrscht Unsicherheit darüber, wie die Zukunft sich entwickeln wird.
Problems are identified inthe here and now
EUbookshop v2

Es herrscht Unsicherheit über die Toleranzgrenzen der Um welt.
Society's income (or GDP) was seen to depend only on capital and labour resources.
EUbookshop v2

Weiterhin herrscht Unsicherheit in Bezug auf die Reform der Verordnung.
But uncertainty over the renewal of the regulation prevails.
CCAligned v1

Der Journalist legte dar, dass im Janukowitsch-Lager Unsicherheit herrscht.
According to the journalist, confusion is rampant in Yanukovych’s camp.
ParaCrawl v7.1

Doch plötzlich herrscht Unsicherheit im Markt.
But suddenly there is uncertainty in the market.
ParaCrawl v7.1

In vielen Ländern herrscht Unsicherheit bezüglich der aufsichtsrechtlichen und steuerlichen Vorgaben.
In many countries, regulatory and fiscal frameworks are uncertain.
ParaCrawl v7.1

Zudem herrscht Unsicherheit, ob die Niedrigzinsphase noch lange anhält.
In addition, there is uncertainty whether the low-interest phase will still last for long.
ParaCrawl v7.1

Nach den US-Wahlen vom November 2016 herrscht Unsicherheit in der deutschen Wirtschaft.
Since the U.S. elections in November 2016, uncertainty has been weighing on German businesses.
ParaCrawl v7.1

Wie erklären Sie sich, dass im Markt trotzdem so große Unsicherheit herrscht?
How do you explain why there is still so much uncertainty on the market?
ParaCrawl v7.1

Bei vielen europaweit tätigen Unternehmen auch im Baugewerbe herrscht Unsicherheit bezüglich der neuen europäischen Dienstleistungsrichtlinie.
There has been considerable legal uncertainty among many companies doing business throughout Europe such as construction industry since the directive came into effect.
ParaCrawl v7.1

Bei den verschiedenen Erzeugerorganisationen, die alle unterschiedliche Preise und Abnahmebedingungen haben, herrscht Unsicherheit.
As the different producer organisations have different prices and collection conditions, many people are uncertain.
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus wird die EFSF nur noch bis Ende 2012 betrieben, und unter den Investoren herrscht Unsicherheit hinsichtlich der Frage, was mit den Schulden von Problemländern des Euroraums nach diesem Datum oder nach Auslaufen der bereitgestellten Garantien geschehen wird.
Moreover, the operation of the EFSF terminates at the end of 2012, and a measure of uncertainty prevails among investors as to what will happen with the debts of problem euro area countries after this date, or after the guarantees provided run out.
Europarl v8

Wir haben jedoch mit Genugtuung die Zusagen zur Kenntnis genommen, die uns die Kommission bei den Gesprächen im Ausschuß für Forschung, technologische Entwicklung und Energie gegeben hat, so daß die einzige Frage, die noch offen bleibt und über die noch Unsicherheit herrscht, sich auf die Behandlung der Anlagen für Kraft-Wärme-Kopplung bezieht, da uns die Richtlinie in dieser Hinsicht viel zu unklar erscheint und im Hinblick auf die Zugangsschwellen weiterhin ein uneingeschränkter Ermessensspielraum besteht.
However, we have listened with satisfaction to the undertakings given by the Commission in the discussions within our Committee on Research, Technological Development and Energy. Consequently, the outstanding aspect that leaves us with most uncertainty is the treatment of the cogeneration plants, in which regard the directive still seems to be ambiguous and retains complete discretion on the input thresholds.
Europarl v8

Ich weiß, daß im Zusammenhang mit der Nutzung sogenannter flexibler Mechanismen noch immer Unsicherheit herrscht, bin aber dennoch überzeugt davon, daß solche Mechanismen, wenn sie in einem System effektiver und eindeutiger Vorschriften geregelt werden, zum kostengünstigen Ereichen der notwendigen Emissionsminderungen beitragen werden.
I am aware of the fact that there are still hesitations when it comes to using so-called flexible mechanisms. I am nonetheless convinced that, if they are regulated as part of a system with clear and effective conditions, such mechanisms will contribute to our being able, in a cost-effective way, to achieve the reductions in emissions which we need.
Europarl v8

Wo heute Unsicherheit herrscht, wollen wir morgen für Chancen sorgen, indem wir unsere Partnerschaft auf die gegenseitige Achtung gründen, unser Engagement in einer Region bekräftigen, die uns sowohl nahe als auch von strategischer Bedeutung für Europa ist, und nicht zuletzt gewährleisten, dass den politischen Strategien auch immer Taten folgen.
Where today there is doubt, let us create opportunity tomorrow: by basing our partnership on respect; by reiterating our commitment to a region that is both close to home and strategically vital for Europe; and lastly, by making sure that policy is always marked by action.
Europarl v8

Als Politiker haben wir die Pflicht, uns zu informieren, bevor wir in Fragen der medizinischen und wissenschaftlichen Forschung dogmatisieren und Verbote aussprechen, und sei es mittels des uns zur Verfügung stehenden rechtlichen Instruments des Vorsorgeprinzips für die Bereiche der Wissenschaft, in denen noch weitgehend Unsicherheit herrscht.
As politicians we have a duty to inform ourselves before being dogmatic and proscriptive on matters of medical and scientific research, albeit with the regulatory tool of the precautionary principle for areas of scientific uncertainty available to us.
Europarl v8

Solange in dieser Frage Unsicherheit herrscht, sollten wir nach meinem Dafürhalten nicht auf Kosten des Parlaments mit der Beseitigung des Asbests aus diesen Gebäuden beginnen.
Whilst there is uncertainty on that point, I do not think we should start removing asbestos from the buildings at Parliament's expense.
Europarl v8

Wenn allerdings die Lage so ist, wie sie der Herr Abgeordnete beschreibt, dass nämlich jetzt wegen der Ungewissheit über den Status der Richtlinie eine echte Unsicherheit herrscht, ob sich solche Investitionen auszahlen werden oder nicht, dann werde ich sicher das Anliegen, das mir vorgetragen wurde, wohlwollend prüfen und vielleicht dem Herrn Abgeordneten die weitere Vorgehensweise schriftlich mitteilen können.
However, if the situation is as the honourable Member describes, in that there is now genuine uncertainty as to the merit or demerit of making those investment decisions because of uncertainty as to the status of the directive, I will certainly consider sympathetically the point that has been made to me and perhaps I will be able to write to the honourable Member to confirm the way forward.
Europarl v8

Hier bestehen enorme Unterschiede, die bei Europol und Interpol täglich aufs Neue zutage treten, da es zwischen den Polizeikräften der Mitgliedstaaten Schwierigkeiten gibt und Unsicherheit herrscht, was getan werden kann und was machbar ist.
There are huge differences there which are exemplified on a daily basis in Europol and Interpol where there is a lack of certainty and difficulties between the Member State police forces with regard to what can be done and what can be achieved.
Europarl v8

Nach Auffassung des EZB-Rats sind die Risiken für diesen Wirtschaftsausblick leicht nach unten gerichtet , wobei weiter Unsicherheit herrscht .
In the Governing Council 's assessment , the risks to this economic outlook are slightly tilted to the downside , with uncertainty still prevailing .
ECB v1

Unsicherheit herrscht allerdings auch anderswo: in Italien wird Ende des Jahres ein Verfassungsreferendum abgehalten und in Frankreich und den Niederlanden wird nächstes Jahr gewählt.
Uncertainty is also coming from other directions: Italy will hold a constitutional referendum by the end of this year, and France and the Netherlands will hold elections next year.
News-Commentary v14

Über die genauen Zahlen bei dieser “Übung in Schuldenerlass” herrscht Unsicherheit, zuverlässige Berechnungen der Weltbank zeigen jedoch, dass die Zinsaufwendungen der neun am höchsten verschuldeten HIPC-Länder auf 10% des Wertes der Exporte sinken sollen.
Uncertainty about the numbers involved in the exercise in debt forgiveness is large, but reliable World Bank calculations show that, for the 9 countries in the most advanced stages of HIPC, interest expenditures should go down to 10% of the value of exports.
News-Commentary v14

Mit Blick auf die Zukunft dürfte sich die Erholung in moderatem Tempo fortsetzen , wobei weiter Unsicherheit herrscht .
Looking ahead , the recovery should proceed at a moderate pace , with uncertainty still prevailing .
ECB v1