Translation of "Unsicherheit herrscht" in English
Es
herrscht
Unsicherheit
auf
den
europäischen
Werften.
The
shipyards
of
Europe
are
beset
by
uncertainty.
Europarl v8
Weil
hier
noch
Unsicherheit
herrscht,
haben
wir
diesen
Reservefonds
geschaffen.
There
is
still
uncertainty
regarding
these
matters,
and
that
is
the
reason
for
this
reserve
item.
EUbookshop v2
Allenthalben
herrscht
Unsicherheit
darüber,
ob
die
wirtschaftlichen
Reformen
wirklich
Erfolg
bringen.
Uncertainty
reigns
everywhere
concerning
whether
economic
reforms
will
really
succeed.
EUbookshop v2
Es
herrscht
Unsicherheit
darüber,
wie
die
Zukunft
sich
entwickeln
wird.
Problems
are
identified
inthe
here
and
now
EUbookshop v2
Es
herrscht
Unsicherheit
über
die
Toleranzgrenzen
der
Um
welt.
Society's
income
(or
GDP)
was
seen
to
depend
only
on
capital
and
labour
resources.
EUbookshop v2
Weiterhin
herrscht
Unsicherheit
in
Bezug
auf
die
Reform
der
Verordnung.
But
uncertainty
over
the
renewal
of
the
regulation
prevails.
CCAligned v1
Der
Journalist
legte
dar,
dass
im
Janukowitsch-Lager
Unsicherheit
herrscht.
According
to
the
journalist,
confusion
is
rampant
in
Yanukovych’s
camp.
ParaCrawl v7.1
Doch
plötzlich
herrscht
Unsicherheit
im
Markt.
But
suddenly
there
is
uncertainty
in
the
market.
ParaCrawl v7.1
In
vielen
Ländern
herrscht
Unsicherheit
bezüglich
der
aufsichtsrechtlichen
und
steuerlichen
Vorgaben.
In
many
countries,
regulatory
and
fiscal
frameworks
are
uncertain.
ParaCrawl v7.1
Zudem
herrscht
Unsicherheit,
ob
die
Niedrigzinsphase
noch
lange
anhält.
In
addition,
there
is
uncertainty
whether
the
low-interest
phase
will
still
last
for
long.
ParaCrawl v7.1
Nach
den
US-Wahlen
vom
November
2016
herrscht
Unsicherheit
in
der
deutschen
Wirtschaft.
Since
the
U.S.
elections
in
November
2016,
uncertainty
has
been
weighing
on
German
businesses.
ParaCrawl v7.1
Wie
erklären
Sie
sich,
dass
im
Markt
trotzdem
so
große
Unsicherheit
herrscht?
How
do
you
explain
why
there
is
still
so
much
uncertainty
on
the
market?
ParaCrawl v7.1
Bei
vielen
europaweit
tätigen
Unternehmen
auch
im
Baugewerbe
herrscht
Unsicherheit
bezüglich
der
neuen
europäischen
Dienstleistungsrichtlinie.
There
has
been
considerable
legal
uncertainty
among
many
companies
doing
business
throughout
Europe
such
as
construction
industry
since
the
directive
came
into
effect.
ParaCrawl v7.1
Bei
den
verschiedenen
Erzeugerorganisationen,
die
alle
unterschiedliche
Preise
und
Abnahmebedingungen
haben,
herrscht
Unsicherheit.
As
the
different
producer
organisations
have
different
prices
and
collection
conditions,
many
people
are
uncertain.
ParaCrawl v7.1
Darüber
hinaus
wird
die
EFSF
nur
noch
bis
Ende
2012
betrieben,
und
unter
den
Investoren
herrscht
Unsicherheit
hinsichtlich
der
Frage,
was
mit
den
Schulden
von
Problemländern
des
Euroraums
nach
diesem
Datum
oder
nach
Auslaufen
der
bereitgestellten
Garantien
geschehen
wird.
Moreover,
the
operation
of
the
EFSF
terminates
at
the
end
of
2012,
and
a
measure
of
uncertainty
prevails
among
investors
as
to
what
will
happen
with
the
debts
of
problem
euro
area
countries
after
this
date,
or
after
the
guarantees
provided
run
out.
Europarl v8
Wir
haben
jedoch
mit
Genugtuung
die
Zusagen
zur
Kenntnis
genommen,
die
uns
die
Kommission
bei
den
Gesprächen
im
Ausschuß
für
Forschung,
technologische
Entwicklung
und
Energie
gegeben
hat,
so
daß
die
einzige
Frage,
die
noch
offen
bleibt
und
über
die
noch
Unsicherheit
herrscht,
sich
auf
die
Behandlung
der
Anlagen
für
Kraft-Wärme-Kopplung
bezieht,
da
uns
die
Richtlinie
in
dieser
Hinsicht
viel
zu
unklar
erscheint
und
im
Hinblick
auf
die
Zugangsschwellen
weiterhin
ein
uneingeschränkter
Ermessensspielraum
besteht.
However,
we
have
listened
with
satisfaction
to
the
undertakings
given
by
the
Commission
in
the
discussions
within
our
Committee
on
Research,
Technological
Development
and
Energy.
Consequently,
the
outstanding
aspect
that
leaves
us
with
most
uncertainty
is
the
treatment
of
the
cogeneration
plants,
in
which
regard
the
directive
still
seems
to
be
ambiguous
and
retains
complete
discretion
on
the
input
thresholds.
Europarl v8
Ich
weiß,
daß
im
Zusammenhang
mit
der
Nutzung
sogenannter
flexibler
Mechanismen
noch
immer
Unsicherheit
herrscht,
bin
aber
dennoch
überzeugt
davon,
daß
solche
Mechanismen,
wenn
sie
in
einem
System
effektiver
und
eindeutiger
Vorschriften
geregelt
werden,
zum
kostengünstigen
Ereichen
der
notwendigen
Emissionsminderungen
beitragen
werden.
I
am
aware
of
the
fact
that
there
are
still
hesitations
when
it
comes
to
using
so-called
flexible
mechanisms.
I
am
nonetheless
convinced
that,
if
they
are
regulated
as
part
of
a
system
with
clear
and
effective
conditions,
such
mechanisms
will
contribute
to
our
being
able,
in
a
cost-effective
way,
to
achieve
the
reductions
in
emissions
which
we
need.
Europarl v8
Wo
heute
Unsicherheit
herrscht,
wollen
wir
morgen
für
Chancen
sorgen,
indem
wir
unsere
Partnerschaft
auf
die
gegenseitige
Achtung
gründen,
unser
Engagement
in
einer
Region
bekräftigen,
die
uns
sowohl
nahe
als
auch
von
strategischer
Bedeutung
für
Europa
ist,
und
nicht
zuletzt
gewährleisten,
dass
den
politischen
Strategien
auch
immer
Taten
folgen.
Where
today
there
is
doubt,
let
us
create
opportunity
tomorrow:
by
basing
our
partnership
on
respect;
by
reiterating
our
commitment
to
a
region
that
is
both
close
to
home
and
strategically
vital
for
Europe;
and
lastly,
by
making
sure
that
policy
is
always
marked
by
action.
Europarl v8
Als
Politiker
haben
wir
die
Pflicht,
uns
zu
informieren,
bevor
wir
in
Fragen
der
medizinischen
und
wissenschaftlichen
Forschung
dogmatisieren
und
Verbote
aussprechen,
und
sei
es
mittels
des
uns
zur
Verfügung
stehenden
rechtlichen
Instruments
des
Vorsorgeprinzips
für
die
Bereiche
der
Wissenschaft,
in
denen
noch
weitgehend
Unsicherheit
herrscht.
As
politicians
we
have
a
duty
to
inform
ourselves
before
being
dogmatic
and
proscriptive
on
matters
of
medical
and
scientific
research,
albeit
with
the
regulatory
tool
of
the
precautionary
principle
for
areas
of
scientific
uncertainty
available
to
us.
Europarl v8
Solange
in
dieser
Frage
Unsicherheit
herrscht,
sollten
wir
nach
meinem
Dafürhalten
nicht
auf
Kosten
des
Parlaments
mit
der
Beseitigung
des
Asbests
aus
diesen
Gebäuden
beginnen.
Whilst
there
is
uncertainty
on
that
point,
I
do
not
think
we
should
start
removing
asbestos
from
the
buildings
at
Parliament's
expense.
Europarl v8
Wenn
allerdings
die
Lage
so
ist,
wie
sie
der
Herr
Abgeordnete
beschreibt,
dass
nämlich
jetzt
wegen
der
Ungewissheit
über
den
Status
der
Richtlinie
eine
echte
Unsicherheit
herrscht,
ob
sich
solche
Investitionen
auszahlen
werden
oder
nicht,
dann
werde
ich
sicher
das
Anliegen,
das
mir
vorgetragen
wurde,
wohlwollend
prüfen
und
vielleicht
dem
Herrn
Abgeordneten
die
weitere
Vorgehensweise
schriftlich
mitteilen
können.
However,
if
the
situation
is
as
the
honourable
Member
describes,
in
that
there
is
now
genuine
uncertainty
as
to
the
merit
or
demerit
of
making
those
investment
decisions
because
of
uncertainty
as
to
the
status
of
the
directive,
I
will
certainly
consider
sympathetically
the
point
that
has
been
made
to
me
and
perhaps
I
will
be
able
to
write
to
the
honourable
Member
to
confirm
the
way
forward.
Europarl v8
Hier
bestehen
enorme
Unterschiede,
die
bei
Europol
und
Interpol
täglich
aufs
Neue
zutage
treten,
da
es
zwischen
den
Polizeikräften
der
Mitgliedstaaten
Schwierigkeiten
gibt
und
Unsicherheit
herrscht,
was
getan
werden
kann
und
was
machbar
ist.
There
are
huge
differences
there
which
are
exemplified
on
a
daily
basis
in
Europol
and
Interpol
where
there
is
a
lack
of
certainty
and
difficulties
between
the
Member
State
police
forces
with
regard
to
what
can
be
done
and
what
can
be
achieved.
Europarl v8
Nach
Auffassung
des
EZB-Rats
sind
die
Risiken
für
diesen
Wirtschaftsausblick
leicht
nach
unten
gerichtet
,
wobei
weiter
Unsicherheit
herrscht
.
In
the
Governing
Council
's
assessment
,
the
risks
to
this
economic
outlook
are
slightly
tilted
to
the
downside
,
with
uncertainty
still
prevailing
.
ECB v1
Unsicherheit
herrscht
allerdings
auch
anderswo:
in
Italien
wird
Ende
des
Jahres
ein
Verfassungsreferendum
abgehalten
und
in
Frankreich
und
den
Niederlanden
wird
nächstes
Jahr
gewählt.
Uncertainty
is
also
coming
from
other
directions:
Italy
will
hold
a
constitutional
referendum
by
the
end
of
this
year,
and
France
and
the
Netherlands
will
hold
elections
next
year.
News-Commentary v14
Über
die
genauen
Zahlen
bei
dieser
“Übung
in
Schuldenerlass”
herrscht
Unsicherheit,
zuverlässige
Berechnungen
der
Weltbank
zeigen
jedoch,
dass
die
Zinsaufwendungen
der
neun
am
höchsten
verschuldeten
HIPC-Länder
auf
10%
des
Wertes
der
Exporte
sinken
sollen.
Uncertainty
about
the
numbers
involved
in
the
exercise
in
debt
forgiveness
is
large,
but
reliable
World
Bank
calculations
show
that,
for
the
9
countries
in
the
most
advanced
stages
of
HIPC,
interest
expenditures
should
go
down
to
10%
of
the
value
of
exports.
News-Commentary v14
Mit
Blick
auf
die
Zukunft
dürfte
sich
die
Erholung
in
moderatem
Tempo
fortsetzen
,
wobei
weiter
Unsicherheit
herrscht
.
Looking
ahead
,
the
recovery
should
proceed
at
a
moderate
pace
,
with
uncertainty
still
prevailing
.
ECB v1