Translation of "Es herrscht" in English
Es
herrscht
eine
Debatte
hier,
die
in
vielerlei
Hinsicht
berechtigt
ist.
There
is
a
debate
here
which,
in
many
ways,
is
justified.
Europarl v8
Es
herrscht
vielmehr
allgemein
die
Überzeugung
vor,
es
gebe
systembedingte
Ungerechtigkeiten.
There
is
a
widespread
perception
of
grave
injustice
built
into
the
system.
Europarl v8
Es
herrscht
ein
Mangel
an
Führungskräften,
an
Ärzten,
Lehrern
und
Technikern.
There
is
a
shortage
of
managers,
doctors,
teachers
and
technicians.
Europarl v8
Es
herrscht
tatsächlich
große
Frustration
unter
den
belgischen
Bahnmitarbeitern.
There
is,
in
fact,
enormous
frustration
among
Belgian
railway
workers.
Europarl v8
Es
herrscht
große
Sorge
über
die
Auswirkungen
der
Aschewolke
auf
die
Tourismusbranche.
There
is
huge
concern
for
the
effects
of
the
volcanic
cloud
on
the
tourist
industry.
Europarl v8
Es
herrscht
eine
ständige
Unsicherheit
über
die
Zukunft
des
Landes.
There
is
persistent
uncertainty
over
the
future
of
the
country.
Europarl v8
Es
herrscht
immer
noch
zu
große
Verwirrung
hinsichtlich
der
Aufgabe
jedes
Einzelnen.
There
is
still
too
much
confusion
regarding
the
role
of
each
instrument.
Europarl v8
Es
herrscht
ein
enges
Verhältnis
zwischen
der
EU
und
der
Türkei.
The
EU-Turkey
relationship
is
strong.
Europarl v8
Es
herrscht
kein
Mangel
an
Initiativen.
There
are
plenty
of
initiatives.
Europarl v8
Es
herrscht
echte
Besorgnis
über
die
Zukunft
unserer
Holzindustrie.
There
is
real
concern
for
the
future
of
our
wood
industry.
Europarl v8
Es
herrscht
allerdings
ein
breiter
Konsens
für
eine
sofortige
Umsetzung
vor.
Nonetheless,
there
is
a
broad
consensus
that
it
should
be
done
now.
Europarl v8
Es
gibt
Arbeitslosigkeit
und
es
herrscht
Ratlosigkeit.
There
is
unemployment;
there
is
confusion.
Europarl v8
Es
herrscht
dort
große
Armut,
viel
Menschen
sind
von
der
Gesellschaft
ausgeschlossen.
There
is
a
lot
of
poverty
and
marginalisation.
Europarl v8
Frau
Präsidentin,
es
herrscht
einige
Verwirrung.
Madam
President,
there
is
some
confusion.
Europarl v8
Es
herrscht
also
die
Logik
des
Militarismus
und
des
Polizeistaates.
In
other
words,
what
we
have
is
the
logic
of
militarism
and
of
the
police
state.
Europarl v8
Es
herrscht
eine
tiefe
Beunruhigung
angesichts
der
Gewalt
an
der
Südgrenze
des
Libanon.
There
is
serious
concern
about
the
violence
on
the
southern
border
of
Lebanon.
Europarl v8
Es
herrscht
keine
wissenschaftliche
Einigkeit
über
die
Segnungen
der
Gentechnik
im
Lebensmittelbereich.
There
is
no
scientific
agreement
on
the
benefits
of
GM
technology
in
the
area
of
food.
Europarl v8
Es
herrscht
in
unseren
Partnerländern
ein
hoher
Grad
an
Analphabetismus.
There
is
a
high
level
of
illiteracy
in
our
partner
countries.
Europarl v8
Denn
es
herrscht
eine
deutliche
Asymmetrie
zwischen
den
beiden
beteiligten
Seiten.
There
is,
indeed,
a
glaring
asymmetry
between
the
two
parties.
Europarl v8
Es
herrscht
kein
Zweifel,
dass
Syrien
seine
Beziehungen
zu
Israel
verbessern
muss.
There
is
no
doubt
that
Syria
should
improve
its
relations
with
Israel.
Europarl v8
Es
herrscht
Bedarf
an
einer
europäischen
Regelung.
There
is
a
general
need
for
European
regulation.
Europarl v8
Es
herrscht
der
Grundsatz,
dass
der
Stärkere
überlebt.
The
idea
is
survival
of
the
fittest.
Europarl v8
Es
herrscht
ein
positiver
Modus
operandi.
There
is
a
positive
modus
operandi.
Europarl v8
In
Armenien
werden
die
Menschenrechte
unterdrückt,
und
es
herrscht
keine
Meinungsfreiheit.
Human
rights
are
suppressed
in
Armenia
and
there
is
no
freedom
of
speech.
Europarl v8
Es
herrscht
Unsicherheit
auf
den
europäischen
Werften.
The
shipyards
of
Europe
are
beset
by
uncertainty.
Europarl v8