Translation of "Es herrscht" in English

Es herrscht eine Debatte hier, die in vielerlei Hinsicht berechtigt ist.
There is a debate here which, in many ways, is justified.
Europarl v8

Es herrscht vielmehr allgemein die Überzeugung vor, es gebe systembedingte Ungerechtigkeiten.
There is a widespread perception of grave injustice built into the system.
Europarl v8

Es herrscht ein Mangel an Führungskräften, an Ärzten, Lehrern und Technikern.
There is a shortage of managers, doctors, teachers and technicians.
Europarl v8

Es herrscht tatsächlich große Frustration unter den belgischen Bahnmitarbeitern.
There is, in fact, enormous frustration among Belgian railway workers.
Europarl v8

Es herrscht große Sorge über die Auswirkungen der Aschewolke auf die Tourismusbranche.
There is huge concern for the effects of the volcanic cloud on the tourist industry.
Europarl v8

Es herrscht eine ständige Unsicherheit über die Zukunft des Landes.
There is persistent uncertainty over the future of the country.
Europarl v8

Es herrscht immer noch zu große Verwirrung hinsichtlich der Aufgabe jedes Einzelnen.
There is still too much confusion regarding the role of each instrument.
Europarl v8

Es herrscht ein enges Verhältnis zwischen der EU und der Türkei.
The EU-Turkey relationship is strong.
Europarl v8

Es herrscht kein Mangel an Initiativen.
There are plenty of initiatives.
Europarl v8

Es herrscht echte Besorgnis über die Zukunft unserer Holzindustrie.
There is real concern for the future of our wood industry.
Europarl v8

Es herrscht allerdings ein breiter Konsens für eine sofortige Umsetzung vor.
Nonetheless, there is a broad consensus that it should be done now.
Europarl v8

Es gibt Arbeitslosigkeit und es herrscht Ratlosigkeit.
There is unemployment; there is confusion.
Europarl v8

Es herrscht dort große Armut, viel Menschen sind von der Gesellschaft ausgeschlossen.
There is a lot of poverty and marginalisation.
Europarl v8

Frau Präsidentin, es herrscht einige Verwirrung.
Madam President, there is some confusion.
Europarl v8

Es herrscht also die Logik des Militarismus und des Polizeistaates.
In other words, what we have is the logic of militarism and of the police state.
Europarl v8

Es herrscht eine tiefe Beunruhigung angesichts der Gewalt an der Südgrenze des Libanon.
There is serious concern about the violence on the southern border of Lebanon.
Europarl v8

Es herrscht keine wissenschaftliche Einigkeit über die Segnungen der Gentechnik im Lebensmittelbereich.
There is no scientific agreement on the benefits of GM technology in the area of food.
Europarl v8

Es herrscht in unseren Partnerländern ein hoher Grad an Analphabetismus.
There is a high level of illiteracy in our partner countries.
Europarl v8

Denn es herrscht eine deutliche Asymmetrie zwischen den beiden beteiligten Seiten.
There is, indeed, a glaring asymmetry between the two parties.
Europarl v8

Es herrscht kein Zweifel, dass Syrien seine Beziehungen zu Israel verbessern muss.
There is no doubt that Syria should improve its relations with Israel.
Europarl v8

Es herrscht Bedarf an einer europäischen Regelung.
There is a general need for European regulation.
Europarl v8

Es herrscht der Grundsatz, dass der Stärkere überlebt.
The idea is survival of the fittest.
Europarl v8

Es herrscht ein positiver Modus operandi.
There is a positive modus operandi.
Europarl v8

In Armenien werden die Menschenrechte unterdrückt, und es herrscht keine Meinungsfreiheit.
Human rights are suppressed in Armenia and there is no freedom of speech.
Europarl v8

Es herrscht Unsicherheit auf den europäischen Werften.
The shipyards of Europe are beset by uncertainty.
Europarl v8