Translation of "Uns wurde versichert" in English

Uns wurde versichert, dass es dort ist und wir glaubten dies.
We were told it was there and we believed that.
ParaCrawl v7.1

Uns wurde jedoch versichert, dass weiterhin an dem Spiel gearbeitet wird.
But we have been assured that the work at the game will be continued.
CCAligned v1

Uns wurde versichert, dass die Gefangenen nicht über Shannon transportiert werden.
But we have been assured that prisoners were not transported through Shannon.
ParaCrawl v7.1

Qualitätstechnisch wurde uns versichert, dass beide Verfahren absolut gleichwertig sind.
In terms of quality, we were assured that both procedures are absolutely equivalent.
ParaCrawl v7.1

Uns wurde versichert, der Hund war gut (ist er nicht).
We were assured the dog was fine (he is not).
ParaCrawl v7.1

Bei diesen Treffen wurde uns versichert, dass sie die erforderliche Ausrüstung liefern können.
The whole world will be watching and experience this journey.
QED v2.0a

Uns wurde vom Besitzer versichert, dass das Bett und die Spülmaschine repariert wurden.
We have confirmed with the owner that the bed and dishwasher have been repaired.
ParaCrawl v7.1

Es wurde uns versichert, dass selbst der Tod durch Unfall nicht zufällig ist.
We are assured that even death by accident is not accidental.
ParaCrawl v7.1

Uns wurde vom Eigentümer versichert, dass der „Veggie Burger“ ohne Tierprodukte auskommt.
We were assured by the owner that the “veggie burger” gets by without any animal products.
ParaCrawl v7.1

Wo die offensiven Interessen der EU, wie das öffentliche Beschaffungswesen nachgeordneter Ebenen, im Zuständigkeitsbereich der Provinzen liegen, wurde uns versichert, dass die Provinzen und Gebiete Kanadas sich den Verhandlungen und der Umsetzung des Abkommens verpflichten werden.
Where EU offensive interests, such as provincial government procurement, lie in areas of provincial competence, we have been assured that the provinces and territories of Canada will be committed to the negotiations and to the implementation of the agreement.
Europarl v8

Uns wurde insbesondere versichert, daß die Grenzabfertigung während der Fahrverbote nicht unterbrochen wird und daß die Fahrzeuge nach Überqueren der Grenze parken und ihre Fahrt von dort fortsetzen können, sobald die Fahrverbote aufgehoben sind.
In particular, we have been assured that clearance at border crossings will not be interrupted during the period of the ban and that vehicles can park after crossing into the country and continue their journey as soon as the ban ceases to apply.
Europarl v8

Sie wurden mit Mais und mit Milch gefüttert, so daß sie nicht anämisch waren, und uns wurde versichert, daß auf diese Weise weißes Fleisch von erster Qualität erzeugt werde, für das es in Europa sehr gute Absatzchancen gebe.
They were being fed on maize as well as milk, so that they were not anaemic, and we were assured that the resulting meat was top-quality white meat for which there was a very good market within Europe.
Europarl v8

Das wurde uns versichert, und unter diesen Umständen haben wir also die Kandidatur von Herrn Cunha zurückgezogen in der Absicht, daß die UPE, die ein Recht auf einen Vizepräsidenten hat, diesen auch bekommt, trotz der Tatsache, daß wir in der vorhergehenden Abstimmung, als es um die Quästoren ging, benachteiligt wurden.
We were assured that this was the case, and under these circumstances we have therefore withdrawn the candidature of Mr Cunha. It was our intention that the Union for Europe Group, which is entitled to the seat of Vice-President, would obtain it, despite the fact that we were disadvantaged during the previous vote where the Quaestors were concerned.
Europarl v8

Als wir vor fast zwei Jahren mit dieser Arbeit begannen, wurde uns versichert, es würde sich hierbei in erster Linie um eine technische Maßnahme handeln, deren alleiniger Zweck darin bestehe, das UN-Protokoll zu den Schusswaffen in EU-Recht zu überführen.
When almost two years ago we started this work, we were assured that this would above all be a technical measure, the sole purpose of which was to use the UN Firearms Protocol to enable it to become EU legislation.
Europarl v8

Uns wurde versichert, je mehr Fleisch, Milch- und Geflügelprodukte wir essen würden, desto gesünder würden wir sein.
We were told, we were assured, that the more meat and dairy and poultry we ate, the healthier we'd be.
TED2013 v1.1

Es wurde uns versichert, zuletzt am vergangenen Freitag durch den französischen Premierminister, daß die französischen Maßnahmen keineswegs auf eine Abschottung des französischen Markts von den anderen Märkten der Gemeinschaft abzielen.
It would also distract attention from the other matters which are mentioned in the report, namely, the ratification and signing of the Council of Europe Convention and consequent legislation in each of the States concerned.
EUbookshop v2

Ich möchte wiederholen, dass uns mehrmals versichert wurde, dass laut Experten der Föderation auf dem Planeten kein Leben existiert.
Picard, I must point out again that we were assured, not once but many times, by the best scientific minds in the Federation, that this planet has no life. No life!
OpenSubtitles v2018

Dann wurde uns versichert, die Chinesen hätten zugesagt, jeden einzulassen, allen Visa auszustellen, und jetzt tritt genau das ein, was wir befürchtet haben.
Then we were assured that the Chinese had agreed to issue visas for anyone wishing to come, but now our fears have come true.
EUbookshop v2

Uns wurde am Montag versichert, daß die Abstimmung über den Bericht Herman wenn nicht heute mittag, dann heute nachmittag um 17.00 Uhr stattfinden würde.
We were given an assurance on Monday that the vote on the Herman report, if it did not take place at midday today, would take place at 5 o'clock this evening.
EUbookshop v2

Bei den auf höchster Ebene geführten informellen Gesprächen mit den Postverwaltungen haben wir viel guten Willen angetroffen, und uns wurde versichert, dass ein vernünftiger Kompromiss gefunden werden könne.
In our informal contacts with the PTT administrations at the hifhest level, we found considerable (goodwill and the PTT officials have assured us that a reasonable compromise could be found.
EUbookshop v2

Auf Nachfragen beim Hersteller wurde uns versichert, dass die Bremsen sich ausschließlich bei laufendem Motor lösen lassen und sobald der Motor abgeschaltet wird, das Fahrzeug unweigerlich gebremst ist.
When we asked the manufacturer, they assured us that the brakes can only be released when the engine is running and that as soon as the engine is turned off, the vehicle is braked automatically.
ParaCrawl v7.1

In den vergangenen Jahren wurde uns immer versichert, dass wir uns in die richtige Richtung bewegen, wenn auch vielleicht nicht schnell genug und nicht ohne auf Hindernisse und Widerstände zu stoßen.
Previous speeches assured us that we were moving in the right direction, though possibly not fast enough and not without encountering obstacles and opposition.
ParaCrawl v7.1

Entsprechend der Politik von Siemens Gamesa, Ortsansässige bevorzugt einzustellen, wurde uns versichert, dass die angeheuerten Arbeitskräfte friedlich und respektvoll zusammengearbeitet haben.
According to Siemens Gamesa's "hire-locals-first" policy, Siemens has been ensured that the hired local workforce has been collaborating peacefully and respectfully.
ParaCrawl v7.1

Während dieses Versprechen hauptsächlich auf die Apostel zutraf, wurde uns anderswo versichert, dass der Heilige Geist uns führt, hinsichtlich was das Wort Gottes bedeutet:
While this promise applied primarily to the apostles, we are given assurance elsewhere that the Holy Spirit will guide us as to what God's Word means:
ParaCrawl v7.1

Uns wurde versichert, dass es sich bei diesem Geruch, was auch immer es ist, nicht um Gas handelt, da er nur sporadisch auftritt, nicht andauert und definitiv nicht gefährlich ist.
We have been assured that, whatever this odor is, it is definitely not gas, since it is intermittent, not constant and definitely not dangerous.
ParaCrawl v7.1