Translation of "Uns wurde versichert" in English
Uns
wurde
versichert,
dass
es
dort
ist
und
wir
glaubten
dies.
We
were
told
it
was
there
and
we
believed
that.
ParaCrawl v7.1
Uns
wurde
jedoch
versichert,
dass
weiterhin
an
dem
Spiel
gearbeitet
wird.
But
we
have
been
assured
that
the
work
at
the
game
will
be
continued.
CCAligned v1
Uns
wurde
versichert,
dass
die
Gefangenen
nicht
über
Shannon
transportiert
werden.
But
we
have
been
assured
that
prisoners
were
not
transported
through
Shannon.
ParaCrawl v7.1
Qualitätstechnisch
wurde
uns
versichert,
dass
beide
Verfahren
absolut
gleichwertig
sind.
In
terms
of
quality,
we
were
assured
that
both
procedures
are
absolutely
equivalent.
ParaCrawl v7.1
Uns
wurde
versichert,
der
Hund
war
gut
(ist
er
nicht).
We
were
assured
the
dog
was
fine
(he
is
not).
ParaCrawl v7.1
Bei
diesen
Treffen
wurde
uns
versichert,
dass
sie
die
erforderliche
Ausrüstung
liefern
können.
The
whole
world
will
be
watching
and
experience
this
journey.
QED v2.0a
Uns
wurde
vom
Besitzer
versichert,
dass
das
Bett
und
die
Spülmaschine
repariert
wurden.
We
have
confirmed
with
the
owner
that
the
bed
and
dishwasher
have
been
repaired.
ParaCrawl v7.1
Es
wurde
uns
versichert,
dass
selbst
der
Tod
durch
Unfall
nicht
zufällig
ist.
We
are
assured
that
even
death
by
accident
is
not
accidental.
ParaCrawl v7.1
Uns
wurde
vom
Eigentümer
versichert,
dass
der
„Veggie
Burger“
ohne
Tierprodukte
auskommt.
We
were
assured
by
the
owner
that
the
“veggie
burger”
gets
by
without
any
animal
products.
ParaCrawl v7.1
Wo
die
offensiven
Interessen
der
EU,
wie
das
öffentliche
Beschaffungswesen
nachgeordneter
Ebenen,
im
Zuständigkeitsbereich
der
Provinzen
liegen,
wurde
uns
versichert,
dass
die
Provinzen
und
Gebiete
Kanadas
sich
den
Verhandlungen
und
der
Umsetzung
des
Abkommens
verpflichten
werden.
Where
EU
offensive
interests,
such
as
provincial
government
procurement,
lie
in
areas
of
provincial
competence,
we
have
been
assured
that
the
provinces
and
territories
of
Canada
will
be
committed
to
the
negotiations
and
to
the
implementation
of
the
agreement.
Europarl v8
Uns
wurde
insbesondere
versichert,
daß
die
Grenzabfertigung
während
der
Fahrverbote
nicht
unterbrochen
wird
und
daß
die
Fahrzeuge
nach
Überqueren
der
Grenze
parken
und
ihre
Fahrt
von
dort
fortsetzen
können,
sobald
die
Fahrverbote
aufgehoben
sind.
In
particular,
we
have
been
assured
that
clearance
at
border
crossings
will
not
be
interrupted
during
the
period
of
the
ban
and
that
vehicles
can
park
after
crossing
into
the
country
and
continue
their
journey
as
soon
as
the
ban
ceases
to
apply.
Europarl v8
Sie
wurden
mit
Mais
und
mit
Milch
gefüttert,
so
daß
sie
nicht
anämisch
waren,
und
uns
wurde
versichert,
daß
auf
diese
Weise
weißes
Fleisch
von
erster
Qualität
erzeugt
werde,
für
das
es
in
Europa
sehr
gute
Absatzchancen
gebe.
They
were
being
fed
on
maize
as
well
as
milk,
so
that
they
were
not
anaemic,
and
we
were
assured
that
the
resulting
meat
was
top-quality
white
meat
for
which
there
was
a
very
good
market
within
Europe.
Europarl v8
Das
wurde
uns
versichert,
und
unter
diesen
Umständen
haben
wir
also
die
Kandidatur
von
Herrn
Cunha
zurückgezogen
in
der
Absicht,
daß
die
UPE,
die
ein
Recht
auf
einen
Vizepräsidenten
hat,
diesen
auch
bekommt,
trotz
der
Tatsache,
daß
wir
in
der
vorhergehenden
Abstimmung,
als
es
um
die
Quästoren
ging,
benachteiligt
wurden.
We
were
assured
that
this
was
the
case,
and
under
these
circumstances
we
have
therefore
withdrawn
the
candidature
of
Mr
Cunha.
It
was
our
intention
that
the
Union
for
Europe
Group,
which
is
entitled
to
the
seat
of
Vice-President,
would
obtain
it,
despite
the
fact
that
we
were
disadvantaged
during
the
previous
vote
where
the
Quaestors
were
concerned.
Europarl v8
Als
wir
vor
fast
zwei
Jahren
mit
dieser
Arbeit
begannen,
wurde
uns
versichert,
es
würde
sich
hierbei
in
erster
Linie
um
eine
technische
Maßnahme
handeln,
deren
alleiniger
Zweck
darin
bestehe,
das
UN-Protokoll
zu
den
Schusswaffen
in
EU-Recht
zu
überführen.
When
almost
two
years
ago
we
started
this
work,
we
were
assured
that
this
would
above
all
be
a
technical
measure,
the
sole
purpose
of
which
was
to
use
the
UN
Firearms
Protocol
to
enable
it
to
become
EU
legislation.
Europarl v8
Uns
wurde
versichert,
je
mehr
Fleisch,
Milch-
und
Geflügelprodukte
wir
essen
würden,
desto
gesünder
würden
wir
sein.
We
were
told,
we
were
assured,
that
the
more
meat
and
dairy
and
poultry
we
ate,
the
healthier
we'd
be.
TED2013 v1.1
Es
wurde
uns
versichert,
zuletzt
am
vergangenen
Freitag
durch
den
französischen
Premierminister,
daß
die
französischen
Maßnahmen
keineswegs
auf
eine
Abschottung
des
französischen
Markts
von
den
anderen
Märkten
der
Gemeinschaft
abzielen.
It
would
also
distract
attention
from
the
other
matters
which
are
mentioned
in
the
report,
namely,
the
ratification
and
signing
of
the
Council
of
Europe
Convention
and
consequent
legislation
in
each
of
the
States
concerned.
EUbookshop v2
Ich
möchte
wiederholen,
dass
uns
mehrmals
versichert
wurde,
dass
laut
Experten
der
Föderation
auf
dem
Planeten
kein
Leben
existiert.
Picard,
I
must
point
out
again
that
we
were
assured,
not
once
but
many
times,
by
the
best
scientific
minds
in
the
Federation,
that
this
planet
has
no
life.
No
life!
OpenSubtitles v2018
Dann
wurde
uns
versichert,
die
Chinesen
hätten
zugesagt,
jeden
einzulassen,
allen
Visa
auszustellen,
und
jetzt
tritt
genau
das
ein,
was
wir
befürchtet
haben.
Then
we
were
assured
that
the
Chinese
had
agreed
to
issue
visas
for
anyone
wishing
to
come,
but
now
our
fears
have
come
true.
EUbookshop v2
Uns
wurde
am
Montag
versichert,
daß
die
Abstimmung
über
den
Bericht
Herman
wenn
nicht
heute
mittag,
dann
heute
nachmittag
um
17.00
Uhr
stattfinden
würde.
We
were
given
an
assurance
on
Monday
that
the
vote
on
the
Herman
report,
if
it
did
not
take
place
at
midday
today,
would
take
place
at
5
o'clock
this
evening.
EUbookshop v2
Bei
den
auf
höchster
Ebene
geführten
informellen
Gesprächen
mit
den
Postverwaltungen
haben
wir
viel
guten
Willen
angetroffen,
und
uns
wurde
versichert,
dass
ein
vernünftiger
Kompromiss
gefunden
werden
könne.
In
our
informal
contacts
with
the
PTT
administrations
at
the
hifhest
level,
we
found
considerable
(goodwill
and
the
PTT
officials
have
assured
us
that
a
reasonable
compromise
could
be
found.
EUbookshop v2
Auf
Nachfragen
beim
Hersteller
wurde
uns
versichert,
dass
die
Bremsen
sich
ausschließlich
bei
laufendem
Motor
lösen
lassen
und
sobald
der
Motor
abgeschaltet
wird,
das
Fahrzeug
unweigerlich
gebremst
ist.
When
we
asked
the
manufacturer,
they
assured
us
that
the
brakes
can
only
be
released
when
the
engine
is
running
and
that
as
soon
as
the
engine
is
turned
off,
the
vehicle
is
braked
automatically.
ParaCrawl v7.1
In
den
vergangenen
Jahren
wurde
uns
immer
versichert,
dass
wir
uns
in
die
richtige
Richtung
bewegen,
wenn
auch
vielleicht
nicht
schnell
genug
und
nicht
ohne
auf
Hindernisse
und
Widerstände
zu
stoßen.
Previous
speeches
assured
us
that
we
were
moving
in
the
right
direction,
though
possibly
not
fast
enough
and
not
without
encountering
obstacles
and
opposition.
ParaCrawl v7.1
Entsprechend
der
Politik
von
Siemens
Gamesa,
Ortsansässige
bevorzugt
einzustellen,
wurde
uns
versichert,
dass
die
angeheuerten
Arbeitskräfte
friedlich
und
respektvoll
zusammengearbeitet
haben.
According
to
Siemens
Gamesa's
"hire-locals-first"
policy,
Siemens
has
been
ensured
that
the
hired
local
workforce
has
been
collaborating
peacefully
and
respectfully.
ParaCrawl v7.1
Während
dieses
Versprechen
hauptsächlich
auf
die
Apostel
zutraf,
wurde
uns
anderswo
versichert,
dass
der
Heilige
Geist
uns
führt,
hinsichtlich
was
das
Wort
Gottes
bedeutet:
While
this
promise
applied
primarily
to
the
apostles,
we
are
given
assurance
elsewhere
that
the
Holy
Spirit
will
guide
us
as
to
what
God's
Word
means:
ParaCrawl v7.1
Uns
wurde
versichert,
dass
es
sich
bei
diesem
Geruch,
was
auch
immer
es
ist,
nicht
um
Gas
handelt,
da
er
nur
sporadisch
auftritt,
nicht
andauert
und
definitiv
nicht
gefährlich
ist.
We
have
been
assured
that,
whatever
this
odor
is,
it
is
definitely
not
gas,
since
it
is
intermittent,
not
constant
and
definitely
not
dangerous.
ParaCrawl v7.1