Translation of "Unklarheiten bestehen" in English
Man
kann
nicht
bei
einer
solchen
Typengenehmigung
Unklarheiten
bestehen
lassen.
Nothing
can
be
allowed
to
remain
unclear
in
such
type
approvals.
Europarl v8
Abschließend
noch
zwei
Themen,
bei
denen
Unklarheiten
bestehen.
Finally,
there
are
two
points
on
which
I
have
reservations.
Europarl v8
In
anderen
Bereichen
bleiben
Widersprüche
und
Unklarheiten
bestehen,
die
Forschungsbedarf
anzeigen.
In
other
areas,
contradictions
and
ambiguity
remain,
which
signifies
a
demand
for
future
research.
ParaCrawl v7.1
Falls
dazu
Fragen
oder
Unklarheiten
bestehen,
dann
bitte
das
Kontaktformular
unten
benutzen.
If
you
still
have
any
questions
or
doubts,
then
please
use
the
contact
form
below.
ParaCrawl v7.1
Die
Bewertungsmethode
kann
vom
Gemeinsamen
Unternehmen
IMI2
überprüft
werden,
falls
hinsichtlich
der
Bestätigung
Unklarheiten
bestehen.
Other
Members
other
than
the
Union
and
Associated
Partners
shall
make,
or
arrange
for
their
constituent
entities
or
their
affiliated
entities
to
make,
the
contributions
corresponding
to
the
amounts
they
have
committed
when
becoming
a
Member
or
an
Associated
Partner.
DGT v2019
Mehrere
Unklarheiten
bestehen
jedoch
weiter
(u.a.
der
Ausschluss
von
Motoren
aller
Art).
A
number
of
unclear
areas
remain
however
(e.g.
the
exclusion
of
all
motors).
TildeMODEL v2018
Unklarheiten
bestehen
auch
im
Hinblick
auf
die
Vorschriften
für
die
klinische
Bewertung
von
Produkten.
Uncertainties
also
exist
with
regard
to
the
requirements
concerning
the
clinical
evaluation
of
devices.
TildeMODEL v2018
Erfassungsschwierigkeiten
und
-Unklarheiten
bestehen
hinsichtlich:
Differences
in
recording
among
surveys
and
lack
of
clarity
appear
to
occur
regarding:
EUbookshop v2
Sollten
Unklarheiten
bestehen,
steht
Ihnen
unser
Support-Team
([email protected])
jederzeit
gerne
zur
Verfügung.
If
you
have
any
further
questions,
our
support
team
([email protected])
will
be
happy
to
help
you
at
any
time.
CCAligned v1
Falls
Sie
Fragen
haben
oder
Unklarheiten
bestehen,
setzen
Sie
sich
bitte
mit
uns
in
Verbindung.
If
you
have
any
questions
or
anything
is
unclear,
please
contact
us.
ParaCrawl v7.1
Sollten
Unklarheiten
bestehen,
ruf
uns
einfach
an
–
wir
helfen
dir
gerne
weiter!
If
you
have
any
questions,
just
give
us
a
call
–
we
will
be
happy
to
help
you!
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Punkt
dürfen
wir
keine
Unklarheiten
bestehen
lassen,
und
ich
glaube,
dass
die,
die
mich
kritisiert
haben,
Frau
Rosbach
beispielsweise,
möglicherweise
meiner
Einführungsrede
kein
Gehör
geschenkt
haben,
denn
ich
habe
dort
sehr
deutlich
zum
Ausdruck
gebracht,
dass
wir
über
die
Entwicklungen
bei
den
Menschenrechten
in
Russland
besorgt
sind.
In
this
regard,
we
need
to
be
very
clear
and
I
believe
that
those
who
have
criticised
me,
Mrs
Rosbach
for
example,
probably
did
not
listen
to
my
introductory
speech,
because
I
said
very
clearly
then
that
we
are
concerned
about
developments
in
relation
to
human
rights
in
Russia.
Europarl v8
Mir
scheint,
Herr
Fassino,
daß
im
Rat
erhebliche
Unklarheiten
darüber
bestehen,
wie
die
Rückkehr
der
Flüchtlinge
möglich
werden
kann.
It
seems
to
me,
Mr
Fassino,
that
there
is
considerable
uncertainty
within
the
Council
as
to
how
it
can
be
made
possible
for
refugees
to
return
to
their
homes.
Europarl v8
Es
wurden
wichtige
Punkte
erläutert
und
klargestellt,
doch
muß
ich
-
wie
zahlreiche
Vorredner
-
Ihnen,
werte
Kolleginnen
und
Kollegen,
sagen,
daß
immer
noch
Unklarheiten
bestehen,
vor
allem,
wenn
Sie
von
Demokratie
sprechen.
It
has
been
clarified
and
important
explanations
have
been
provided.
I
must,
however,
point
out
to
my
colleagues
-
as
have
several
previous
speakers
-
that
it
still
contains
ambiguities,
particularly
from
the
point
of
view
of
democracy.
Europarl v8
Wir
haben
sie
deswegen
gewollt,
weil
hinter
dem
äußeren
Anschein
noch
Unklarheiten
bestehen
und
somit
durch
die
Hintertür
wieder
Eingang
finden
könnte,
was
durch
die
Vordertür
verschwunden
ist,
weil
ferner
zahlreiche
Maßnahmen
weiterhin
nicht
zur
Anwendung
gelangen,
weil
in
vielen
Fällen
keine
Maßnahmen
ergriffen
werden,
weil
die
Maßnahmen
häufig
unzulänglich
sind
und
weil
die
zahlreichen
Widersprüche
aufgezeigt
werden
müssen,
wie
sie
bei
dem
gesamten
Thema
Beschäftigung
und
Arbeitslosigkeit
der
Frauen
bestehen.
Because
appearances
conceal
certain
ambiguities
which
could
bring
back
in
through
the
window
what
has
gone
out
through
the
door,
because
many
measures
are
still
not
being
applied,
many
measures
are
inadequate,
and
because
there
is
a
need
to
point
up
the
numerous
contradictions
pervading
the
whole
issue
of
female
employment
and
unemployment.
Europarl v8
Komplex,
weil
sich
im
Lichte
der
Judikatur
des
Europäischen
Gerichtshofs
erst
relativ
spät
die
Erkenntnis
gefestigt
hat,
daß
der
Müll
eine
Sonderstellung
im
freien
Warenverkehr
einnimmt
und
hier
noch
einige
Unklarheiten
bestehen.
It
is
a
complex
issue,
because
only
at
a
relatively
late
stage
was
it
realized,
in
the
light
of
rulings
by
the
European
Court
of
Justice,
that
the
position
of
waste
in
terms
of
the
free
movement
of
goods
is
something
of
an
exceptional
one,
and
that
clarity
is
still
lacking
in
this
area.
Europarl v8
Unklarheiten
bestehen
bezüglich
der
verstärkten
Zusammenarbeit
und
der
Flexibilität,
also
zweier
Konzepte,
die
nicht
nur
eine
Union
mit
15,
sondern
eine
Union
mit
mehr
als
zwanzig
Mitgliedern
möglich
machen
werden.
And
the
questions
of
enhanced
cooperation
and
flexibility,
which
will
probably
be
the
two
concepts
that
will
make
possible
a
Union
of
not
only
15
but
20
or
more,
are
dealt
with
ambiguously.
Europarl v8
Er
wäre
meines
Erachtens
gut
beraten,
einen
klaren
Standpunkt
einzunehmen,
damit
wir
gemeinsam
zu
einem
Text
gelangen
werden,
der
uns
allen
notwendig
erscheint
und
der,
wenn
er
in
diesem
Parlament
angenommen
werden
soll,
eines
Votums
bedarf,
das
ausreichend
klar
ist,
und
bei
dem
nicht
jene
verhängnisvollen
Unklarheiten
bestehen,
wie
wir
sie
unlängst
erlebt
haben.
I
think
that
it
would
be
well-advised
to
take
a
clear
position,
so
that
we
can
arrive
at
a
text
together,
something
which
seems
necessary
to
everyone
and,
if
it
is
to
be
adopted
in
the
assembly,
it
has
to
be
sufficiently
clear
and
not
contain
any
of
the
fatal
ambiguities
that
it
did
in
the
recent
past.
Europarl v8
Viel
zu
oft
wird
die
Todesstrafe
zu
politischen
Zwecken
ausgenutzt,
und
es
kommt
vor,
daß
rechtliche
Unklarheiten
bestehen
und
Unschuldige
hingerichtet
werden.
All
too
often,
the
death
penalty
is
used
for
political
purposes,
and
there
can
be
legal
confusion
and
innocent
people
can
be
executed.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
muß
der
Vorschlag
der
Kommission
so
gestaltet
werden,
daß
keine
Unklarheiten
oder
Interpretationsmöglichkeiten
bestehen.
In
this
connection
the
Commission
proposal
should
be
formulated
in
such
a
way
that
there
can
be
no
ambiguity
and
no
possibility
of
it
being
interpreted
in
different
ways.
Europarl v8
Eben
weil
die
Union
diese
Unklarheiten
bewusst
bestehen
lässt,
haben
einige
Länder
Schwierigkeiten
mit
der
Veröffentlichung
ihrer
Listen
für
"Natura
2000
"
und
mit
der
sachorientierten
Umsetzung
der
Habitat-Richtlinie
ohne
Widerstand
vonseiten
ihrer
Landwirte,
wobei
die
hohen
Ziele
dieser
Richtlinie
allgemein
anerkannt
werden.
It
is
precisely
because
the
European
Union
deliberately
maintains
this
ambiguity
that
some
countries
experience
problems
in
issuing
their
"Nature
2000"
lists
and
in
implementing
the
Habitats
Directive
calmly,
without
resistance
on
the
part
of
the
farmers
in
those
countries,
even
though
everyone
acknowledges
the
noble
nature
of
the
objectives
of
the
directive.
Europarl v8
Das
trifft
insbesondere
auf
das
vorliegende
Abkommen
zu,
zumal
im
Hinblick
auf
die
Westsahara
eine
Menge
Unklarheiten
bestehen.
This
agreement
in
particular
has
a
very
great
deal
of
politics
associated
with
it,
and
there
are
many
uncertainties
where
Western
Sahara
is
concerned.
Europarl v8
Es
bestehen
Unklarheiten
im
Hinblick
auf
den
rechtlichen
Status
der
Gefangenen
auf
dem
Stützpunkt
Guantanamo,
der
von
einem
zuständigen
Gericht
festgestellt
werden
muss.
There
is
some
confusion
about
the
legal
status
of
the
prisoners
at
the
base
at
Guantanamo
Bay,
and
this
issue
needs
to
be
clarified
by
a
competent
court.
Europarl v8
Der
PRAC
nahm
zwar
zur
Kenntnis,
dass
hinsichtlich
der
Identifizierung
bestimmter
pädiatrischer
Patientenpopulationen,
die
ein
höheres
Risiko
aufweisen,
sowie
in
Bezug
auf
die
Auswirkungen
des
Alters
auf
die
Verstoffwechselung
von
Codein
noch
Unklarheiten
bestehen,
war
jedoch
der
Meinung,
dass
Neugeborene,
Kleinkinder
und
junge
Kinder
möglicherweise
schutzloser
gegen
eine
Opioidtoxizität
sind
und
bei
ihnen
daher
ein
besonders
hohes
Risiko
einer
lebensbedrohlichen
Atemdepression
besteht.
While
acknowledging
that
uncertainties
remain
regarding
the
identification
of
particular
paediatric
populations
at
higher
risk
and
the
impact
of
age
on
codeine
metabolism,
the
PRAC
was
of
the
opinion
that
neonates,
toddlers
and
young
children
may
be
more
vulnerable
to
opioid
toxicity
and
therefore
at
special
risk
of
life-threatening
respiratory
depression.
ELRC_2682 v1
Daher
empfiehlt
es
sich,
stets
die
Packungsbeilage
zu
lesen
und,
wenn
noch
Unklarheiten
bestehen,
keine
Scheu
zu
haben
einen
Apotheker
oder
Arzt
zu
fragen",
betont
der
Experte
der
Ansa-Agentur.
Therefore,
always
read
the
explanatory
notes
of
the
medicines
taken
and
if
there
is
something
that
is
not
clear,
do
not
be
afraid
to
ask
the
doctor
or
chemist
for
clarifications»
emphasised
the
expert
from
the
Ansa
Agency.
WMT-News v2019
Aus
den
Schlußfolgerungen
sollte
auch
hervorgehen,
in
welchem
Umfang
wissenschaftliche
Unklarheiten
bestehen
und
welche
Hypothesen
zugrunde
gelegt
wurden,
um
das
Fehlen
wissenschaftlicher
oder
statistischer
Daten
zu
kompensieren.
The
conclusions
should
also
include
an
assessment
of
the
scientific
uncertainties
and
a
description
of
the
hypotheses
used
to
compensate
for
the
lack
of
the
scientific
or
statistical
data.
TildeMODEL v2018