Übersetzung für "Unklarheiten bestehen" in Englisch

Man kann nicht bei einer solchen Typengenehmigung Unklarheiten bestehen lassen.
Nothing can be allowed to remain unclear in such type approvals.
Europarl v8

Abschließend noch zwei Themen, bei denen Unklarheiten bestehen.
Finally, there are two points on which I have reservations.
Europarl v8

In anderen Bereichen bleiben Widersprüche und Unklarheiten bestehen, die Forschungsbedarf anzeigen.
In other areas, contradictions and ambiguity remain, which signifies a demand for future research.
ParaCrawl v7.1

Falls dazu Fragen oder Unklarheiten bestehen, dann bitte das Kontaktformular unten benutzen.
If you still have any questions or doubts, then please use the contact form below.
ParaCrawl v7.1

Die Bewertungsmethode kann vom Gemeinsamen Unternehmen IMI2 überprüft werden, falls hinsichtlich der Bestätigung Unklarheiten bestehen.
Other Members other than the Union and Associated Partners shall make, or arrange for their constituent entities or their affiliated entities to make, the contributions corresponding to the amounts they have committed when becoming a Member or an Associated Partner.
DGT v2019

Mehrere Unklarheiten bestehen jedoch weiter (u.a. der Aus­schluss von Motoren aller Art).
A number of unclear areas remain however (e.g. the exclusion of all motors).
TildeMODEL v2018

Unklarheiten bestehen auch im Hinblick auf die Vorschriften für die klinische Bewertung von Produkten.
Uncertainties also exist with regard to the requirements concerning the clinical evaluation of devices.
TildeMODEL v2018

Erfassungsschwierigkeiten und -Unklarheiten bestehen hinsichtlich:
Differences in recording among surveys and lack of clarity appear to occur regarding:
EUbookshop v2

Sollten Unklarheiten bestehen, steht Ihnen unser Support-Team ([email protected]) jederzeit gerne zur Verfügung.
If you have any further questions, our support team ([email protected]) will be happy to help you at any time.
CCAligned v1

Falls Sie Fragen haben oder Unklarheiten bestehen, setzen Sie sich bitte mit uns in Verbindung.
If you have any questions or anything is unclear, please contact us.
ParaCrawl v7.1

Sollten Unklarheiten bestehen, ruf uns einfach an – wir helfen dir gerne weiter!
If you have any questions, just give us a call – we will be happy to help you!
ParaCrawl v7.1

In diesem Punkt dürfen wir keine Unklarheiten bestehen lassen, und ich glaube, dass die, die mich kritisiert haben, Frau Rosbach beispielsweise, möglicherweise meiner Einführungsrede kein Gehör geschenkt haben, denn ich habe dort sehr deutlich zum Ausdruck gebracht, dass wir über die Entwicklungen bei den Menschenrechten in Russland besorgt sind.
In this regard, we need to be very clear and I believe that those who have criticised me, Mrs Rosbach for example, probably did not listen to my introductory speech, because I said very clearly then that we are concerned about developments in relation to human rights in Russia.
Europarl v8

Mir scheint, Herr Fassino, daß im Rat erhebliche Unklarheiten darüber bestehen, wie die Rückkehr der Flüchtlinge möglich werden kann.
It seems to me, Mr Fassino, that there is considerable uncertainty within the Council as to how it can be made possible for refugees to return to their homes.
Europarl v8

Es wurden wichtige Punkte erläutert und klargestellt, doch muß ich - wie zahlreiche Vorredner - Ihnen, werte Kolleginnen und Kollegen, sagen, daß immer noch Unklarheiten bestehen, vor allem, wenn Sie von Demokratie sprechen.
It has been clarified and important explanations have been provided. I must, however, point out to my colleagues - as have several previous speakers - that it still contains ambiguities, particularly from the point of view of democracy.
Europarl v8

Wir haben sie deswegen gewollt, weil hinter dem äußeren Anschein noch Unklarheiten bestehen und somit durch die Hintertür wieder Eingang finden könnte, was durch die Vordertür verschwunden ist, weil ferner zahlreiche Maßnahmen weiterhin nicht zur Anwendung gelangen, weil in vielen Fällen keine Maßnahmen ergriffen werden, weil die Maßnahmen häufig unzulänglich sind und weil die zahlreichen Widersprüche aufgezeigt werden müssen, wie sie bei dem gesamten Thema Beschäftigung und Arbeitslosigkeit der Frauen bestehen.
Because appearances conceal certain ambiguities which could bring back in through the window what has gone out through the door, because many measures are still not being applied, many measures are inadequate, and because there is a need to point up the numerous contradictions pervading the whole issue of female employment and unemployment.
Europarl v8

Komplex, weil sich im Lichte der Judikatur des Europäischen Gerichtshofs erst relativ spät die Erkenntnis gefestigt hat, daß der Müll eine Sonderstellung im freien Warenverkehr einnimmt und hier noch einige Unklarheiten bestehen.
It is a complex issue, because only at a relatively late stage was it realized, in the light of rulings by the European Court of Justice, that the position of waste in terms of the free movement of goods is something of an exceptional one, and that clarity is still lacking in this area.
Europarl v8

Unklarheiten bestehen bezüglich der verstärkten Zusammenarbeit und der Flexibilität, also zweier Konzepte, die nicht nur eine Union mit 15, sondern eine Union mit mehr als zwanzig Mitgliedern möglich machen werden.
And the questions of enhanced cooperation and flexibility, which will probably be the two concepts that will make possible a Union of not only 15 but 20 or more, are dealt with ambiguously.
Europarl v8

Er wäre meines Erachtens gut beraten, einen klaren Standpunkt einzunehmen, damit wir gemeinsam zu einem Text gelangen werden, der uns allen notwendig erscheint und der, wenn er in diesem Parlament angenommen werden soll, eines Votums bedarf, das ausreichend klar ist, und bei dem nicht jene verhängnisvollen Unklarheiten bestehen, wie wir sie unlängst erlebt haben.
I think that it would be well-advised to take a clear position, so that we can arrive at a text together, something which seems necessary to everyone and, if it is to be adopted in the assembly, it has to be sufficiently clear and not contain any of the fatal ambiguities that it did in the recent past.
Europarl v8

Viel zu oft wird die Todesstrafe zu politischen Zwecken ausgenutzt, und es kommt vor, daß rechtliche Unklarheiten bestehen und Unschuldige hingerichtet werden.
All too often, the death penalty is used for political purposes, and there can be legal confusion and innocent people can be executed.
Europarl v8

In diesem Zusammenhang muß der Vorschlag der Kommission so gestaltet werden, daß keine Unklarheiten oder Interpretationsmöglichkeiten bestehen.
In this connection the Commission proposal should be formulated in such a way that there can be no ambiguity and no possibility of it being interpreted in different ways.
Europarl v8

Eben weil die Union diese Unklarheiten bewusst bestehen lässt, haben einige Länder Schwierigkeiten mit der Veröffentlichung ihrer Listen für "Natura 2000 " und mit der sachorientierten Umsetzung der Habitat-Richtlinie ohne Widerstand vonseiten ihrer Landwirte, wobei die hohen Ziele dieser Richtlinie allgemein anerkannt werden.
It is precisely because the European Union deliberately maintains this ambiguity that some countries experience problems in issuing their "Nature 2000" lists and in implementing the Habitats Directive calmly, without resistance on the part of the farmers in those countries, even though everyone acknowledges the noble nature of the objectives of the directive.
Europarl v8

Das trifft insbesondere auf das vorliegende Abkommen zu, zumal im Hinblick auf die Westsahara eine Menge Unklarheiten bestehen.
This agreement in particular has a very great deal of politics associated with it, and there are many uncertainties where Western Sahara is concerned.
Europarl v8

Es bestehen Unklarheiten im Hinblick auf den rechtlichen Status der Gefangenen auf dem Stützpunkt Guantanamo, der von einem zuständigen Gericht festgestellt werden muss.
There is some confusion about the legal status of the prisoners at the base at Guantanamo Bay, and this issue needs to be clarified by a competent court.
Europarl v8

Der PRAC nahm zwar zur Kenntnis, dass hinsichtlich der Identifizierung bestimmter pädiatrischer Patientenpopulationen, die ein höheres Risiko aufweisen, sowie in Bezug auf die Auswirkungen des Alters auf die Verstoffwechselung von Codein noch Unklarheiten bestehen, war jedoch der Meinung, dass Neugeborene, Kleinkinder und junge Kinder möglicherweise schutzloser gegen eine Opioidtoxizität sind und bei ihnen daher ein besonders hohes Risiko einer lebensbedrohlichen Atemdepression besteht.
While acknowledging that uncertainties remain regarding the identification of particular paediatric populations at higher risk and the impact of age on codeine metabolism, the PRAC was of the opinion that neonates, toddlers and young children may be more vulnerable to opioid toxicity and therefore at special risk of life-threatening respiratory depression.
ELRC_2682 v1

Daher empfiehlt es sich, stets die Packungsbeilage zu lesen und, wenn noch Unklarheiten bestehen, keine Scheu zu haben einen Apotheker oder Arzt zu fragen", betont der Experte der Ansa-Agentur.
Therefore, always read the explanatory notes of the medicines taken and if there is something that is not clear, do not be afraid to ask the doctor or chemist for clarifications» emphasised the expert from the Ansa Agency.
WMT-News v2019

Aus den Schlußfolgerungen sollte auch hervorgehen, in welchem Umfang wissenschaftliche Unklarheiten bestehen und welche Hypothesen zugrunde gelegt wurden, um das Fehlen wissenschaftlicher oder statistischer Daten zu kompensieren.
The conclusions should also include an assessment of the scientific uncertainties and a description of the hypotheses used to compensate for the lack of the scientific or statistical data.
TildeMODEL v2018