Übersetzung für "Bestehen in" in Englisch
Grundsätzliche
Unterschiede
bestehen
aber
in
der
Herangehensweise.
There
are
fundamental
differences
in
approach,
however.
Europarl v8
Seine
Einflusschancen
bestehen
in
der
Einbringung
von
Änderungsanträgen
zu
uns
vorgelegten
Gesetzen.
Its
chance
of
influence
is
in
amending
legislation
put
before
us.
Europarl v8
Folglich
bestehen
die
Schlüsselelemente
in
beschleunigten
Verfahren
und
einer
besseren
Öffentlichkeitsarbeit.
Hence,
the
key
things
are:
faster
procedures
and
better
public
relations.
Europarl v8
Hier
bestehen
schwerwiegende
Mängel
in
den
Verwaltungs-
und
Kontrollsystemen
der
Mitgliedstaaten.
There
are
serious
shortcomings
in
the
Member
States'
management
and
control
systems
here.
Europarl v8
Es
muss
Klarheit
darüber
bestehen,
was
genau
in
Griechenland
passiert
ist.
It
is
important
to
determine
what
exactly
happened
in
Greece.
Europarl v8
Chancen
bestehen
hier
in
der
konkreten
Unterstützung
von
Frauen
in
der
Landwirtschaft.
In
this
context,
there
are
opportunities
to
provide
practical
support
measures
for
women
in
agriculture.
Europarl v8
Wie
sehen
diese
Beziehungen
aus,
welche
Spielregeln
bestehen
in
diesem
Bereich?
What
are
these
relationships,
what
are
the
rules
of
the
game
in
this
area?
Europarl v8
Handelsketten
wie
Bertelsmann
und
Smith
bestehen
bereits
in
Amsterdam
und
Alkmaar.
Chains
such
as
Bertelsmann
and
Smith
are
already
in
Amsterdam
and
Alkmaar.
Europarl v8
Für
Propylen
bestehen
in
den
Beneluxländern
separate
Leitungssysteme.
For
propylene,
there
are
a
number
of
individual
systems
in
and
around
the
Benelux
area.
DGT v2019
Wie
jedoch
meine
Vorredner
bereits
sagten,
bestehen
in
diesem
Gebiet
große
Probleme.
However,
as
speakers
have
already
said,
there
are
huge
difficulties
in
that
area.
Europarl v8
Schließlich
und
vor
allem
bestehen
Divergenzen
in
der
öffentlichen
Meinung.
Finally,
and
above
all,
there
is
the
divergence
of
public
opinion.
Europarl v8
Darüber
hinaus
bestehen
in
vielen
Mitgliedstaaten
Haushaltsdefizite.
Also,
there
are
many
Member
States'
national
budgets
which
are
running
deficits.
Europarl v8
Alle
diese
Missstände
bestehen
auch
in
den
alten
Mitgliedstaaten.
All
these
shortcomings
also
exist
in
the
old
Member
States.
Europarl v8
Unterschiede
bestehen
lediglich
in
der
Art
ihrer
Widerspiegelung
in
den
Rechtsvorschriften.
It
is
on
how
such
aims
are
to
be
reflected
in
the
legislation
that
we
differ.
Europarl v8
Natürlich
bestehen
in
Simbabwe
auch
heute
riesengroße
Probleme.
Zimbabwe
does,
of
course,
even
today
have
massive
problems
to
contend
with.
Europarl v8
Sie
bestehen
vielmehr
in
der
gesamten
Europäischen
Union.
They
exist
everywhere
in
the
European
Union.
Europarl v8
Diese
Verhältnisse
bestehen
leider
in
Usbekistan
noch
immer.
Sadly,
this
state
of
affairs
persists
in
Uzbekistan.
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten
bestehen
in
diesem
Bereich
sogar
sehr
nachdrücklich
auf
ihrer
Souveränität.
Indeed
Member
States
are
extremely
protective
of
their
sovereignty
in
this
area.
Europarl v8
Zweitens
bestehen
Vorbehalte
in
Bezug
auf
den
Inhalt.
Secondly,
there
is
an
objection
in
terms
of
content.
Europarl v8
Pakistan,
Indien
und
China
bestehen
in
ihren
Verteidigungsstrategien
weiterhin
auf
Antipersonenminen.
In
their
defence
strategies,
Pakistan,
India
and
China
still
insist
on
retaining
anti-personnel
mines.
Europarl v8
Zu
der
geltenden
Richtlinie
bestehen
in
den
verschiedenen
Mitgliedstaaten
unterschiedliche
Rechtsprechungen.
Pursuant
to
the
Directive
now
in
force,
different
legal
practices
exist
in
different
Member
States.
Europarl v8
Zahlreiche
endemische
Herde
bestehen
auch
in
Asien
und
Lateinamerika.
There
have
also
been
a
number
of
outbreaks
in
Asia
and
Latin
America.
Europarl v8
In
einigen
Kreisen
bestehen
in
diesem
Punkt
gewisse
Unklarheiten.
There
is
some
confusion
in
certain
quarters
on
that.
Europarl v8
Leider
bestehen
in
diesem
Fall
solche
Umstände.
Unfortunately,
such
circumstances
apply
in
this
instance.
Europarl v8
Wie
mein
Kollege
schon
sagte,
bestehen
in
meiner
Fraktion
diesbezüglich
unterschiedliche
Standpunkte.
In
my
group,
as
my
colleague
has
already
said,
there
are
different
thoughts
about
this.
Europarl v8
Gefahren
bestehen
in
den
nächsten
Jahren
für
die
Strukturpolitik.
This
is
a
threat
to
structural
policy
in
the
years
to
come.
Europarl v8
Wir
mussten
darauf
bestehen,
dass
Deutschland
in
dem
Dokument
erwähnt
wird.
We
had
to
insist
that
Germany
be
mentioned
in
the
document.
Europarl v8
Wo
bestehen
Nachteile
in
der
Gesellschaft,
beispielsweise
für
junge
Menschen
mit
Migrantenhintergrund?
What
prejudices
are
there
in
society,
for
example
against
young
people
from
migrant
backgrounds?
Europarl v8
Für
die
Inflation
in
Litauen
bestehen
in
den
kommenden
Jahren
mehrere
Aufwärtsrisiken
.
There
are
several
upward
risks
to
inflation
in
Lithuania
in
the
years
ahead
.
ECB v1