Übersetzung für "Bestehen in" in Englisch

Grundsätzliche Unterschiede bestehen aber in der Herangehensweise.
There are fundamental differences in approach, however.
Europarl v8

Seine Einflusschancen bestehen in der Einbringung von Änderungsanträgen zu uns vorgelegten Gesetzen.
Its chance of influence is in amending legislation put before us.
Europarl v8

Folglich bestehen die Schlüsselelemente in beschleunigten Verfahren und einer besseren Öffentlichkeitsarbeit.
Hence, the key things are: faster procedures and better public relations.
Europarl v8

Hier bestehen schwerwiegende Mängel in den Verwaltungs- und Kontrollsystemen der Mitgliedstaaten.
There are serious shortcomings in the Member States' management and control systems here.
Europarl v8

Es muss Klarheit darüber bestehen, was genau in Griechenland passiert ist.
It is important to determine what exactly happened in Greece.
Europarl v8

Chancen bestehen hier in der konkreten Unterstützung von Frauen in der Landwirtschaft.
In this context, there are opportunities to provide practical support measures for women in agriculture.
Europarl v8

Wie sehen diese Beziehungen aus, welche Spielregeln bestehen in diesem Bereich?
What are these relationships, what are the rules of the game in this area?
Europarl v8

Handelsketten wie Bertelsmann und Smith bestehen bereits in Amsterdam und Alkmaar.
Chains such as Bertelsmann and Smith are already in Amsterdam and Alkmaar.
Europarl v8

Für Propylen bestehen in den Beneluxländern separate Leitungssysteme.
For propylene, there are a number of individual systems in and around the Benelux area.
DGT v2019

Wie jedoch meine Vorredner bereits sagten, bestehen in diesem Gebiet große Probleme.
However, as speakers have already said, there are huge difficulties in that area.
Europarl v8

Schließlich und vor allem bestehen Divergenzen in der öffentlichen Meinung.
Finally, and above all, there is the divergence of public opinion.
Europarl v8

Darüber hinaus bestehen in vielen Mitgliedstaaten Haushaltsdefizite.
Also, there are many Member States' national budgets which are running deficits.
Europarl v8

Alle diese Missstände bestehen auch in den alten Mitgliedstaaten.
All these shortcomings also exist in the old Member States.
Europarl v8

Unterschiede bestehen lediglich in der Art ihrer Widerspiegelung in den Rechtsvorschriften.
It is on how such aims are to be reflected in the legislation that we differ.
Europarl v8

Natürlich bestehen in Simbabwe auch heute riesengroße Probleme.
Zimbabwe does, of course, even today have massive problems to contend with.
Europarl v8

Sie bestehen vielmehr in der gesamten Europäischen Union.
They exist everywhere in the European Union.
Europarl v8

Diese Verhältnisse bestehen leider in Usbekistan noch immer.
Sadly, this state of affairs persists in Uzbekistan.
Europarl v8

Die Mitgliedstaaten bestehen in diesem Bereich sogar sehr nachdrücklich auf ihrer Souveränität.
Indeed Member States are extremely protective of their sovereignty in this area.
Europarl v8

Zweitens bestehen Vorbehalte in Bezug auf den Inhalt.
Secondly, there is an objection in terms of content.
Europarl v8

Pakistan, Indien und China bestehen in ihren Verteidigungsstrategien weiterhin auf Antipersonenminen.
In their defence strategies, Pakistan, India and China still insist on retaining anti-personnel mines.
Europarl v8

Zu der geltenden Richtlinie bestehen in den verschiedenen Mitgliedstaaten unterschiedliche Rechtsprechungen.
Pursuant to the Directive now in force, different legal practices exist in different Member States.
Europarl v8

Zahlreiche endemische Herde bestehen auch in Asien und Lateinamerika.
There have also been a number of outbreaks in Asia and Latin America.
Europarl v8

In einigen Kreisen bestehen in diesem Punkt gewisse Unklarheiten.
There is some confusion in certain quarters on that.
Europarl v8

Leider bestehen in diesem Fall solche Umstände.
Unfortunately, such circumstances apply in this instance.
Europarl v8

Wie mein Kollege schon sagte, bestehen in meiner Fraktion diesbezüglich unterschiedliche Standpunkte.
In my group, as my colleague has already said, there are different thoughts about this.
Europarl v8

Gefahren bestehen in den nächsten Jahren für die Strukturpolitik.
This is a threat to structural policy in the years to come.
Europarl v8

Wir mussten darauf bestehen, dass Deutschland in dem Dokument erwähnt wird.
We had to insist that Germany be mentioned in the document.
Europarl v8

Wo bestehen Nachteile in der Gesellschaft, beispielsweise für junge Menschen mit Migrantenhintergrund?
What prejudices are there in society, for example against young people from migrant backgrounds?
Europarl v8

Für die Inflation in Litauen bestehen in den kommenden Jahren mehrere Aufwärtsrisiken .
There are several upward risks to inflation in Lithuania in the years ahead .
ECB v1