Translation of "Und als folge davon" in English
Und
als
Folge
davon
akkumulieren
unsere
Ideen
und
unser
technologischer
Fortschritt.
And
as
a
result,
our
ideas
do
accumulate,
and
our
technology
progresses.
TED2020 v1
Seither
wurde
es
weiter
spezialisiert
und
als
Folge
davon
die
Bettenzahl
reduziert.
Since
then,
it
has
become
more
specialized
and
as
a
result,
the
number
of
beds
has
decreased.
Wikipedia v1.0
Und
als
Folge
davon
war
mein
ganzes
Leben
furchtbar.
And
as
a
result
of
that,
my
entire
life
has
been
awful.
OpenSubtitles v2018
Dann
werden
die
Person
und
die
Röhre
als
Folge
davon
"elektrisch".
Both
the
person
and
the
tube
become
electrics
as
a
result.
QED v2.0a
Der
Mensch
ist
von
Natur
aus
schlecht
und
als
Folge
davon
verdorben.
Human
beings
have
a
sinful
nature,
and
our
souls
are
tainted
with
sin.
ParaCrawl v7.1
Kenneth
Copeland
lernte
Hagins
Botschaften
auswendig
und
begann
als
Folge
davon
seinen
Dienst.
Kenneth
Copeland
started
his
ministry
as
a
direct
result
of
memorising
Hagin's
messages.
ParaCrawl v7.1
Petra
hatte
eine
cerebrale
Lähmung
und
Epilepsie
als
Folge
davon.
Petra
had
cerebral
paralysis
and
consecuently
epilepsy.
ParaCrawl v7.1
In
Nachbarländern
der
EU
könnten
dadurch
der
problematische
Drogenkonsum
und
als
Folge
davon
HIV-Infektionen
massenhaft
ansteigen.
This
could
unleash
an
epidemic
of
problem
drug
use
and
HIV
infections
in
countries
neighbouring
the
EU.
TildeMODEL v2018
Dadurch
tritt
eine
Vergrößerung
der
Effektivität
und
als
Folge
davon
eine
Verbesserung
des
thermoelektrischen
Wirkungsgrades
ein.
As
a
result,
an
increase
in
efficiency
is
achieved
and
as
a
result,
an
improvement
in
the
thermoelectric
efficiency
occurs.
EuroPat v2
Das
führt
zur
Verkantung
des
Abschnitts
und
als
Folge
davon
zu
einem
entsprechend
schrägen
Scherschnitt.
That
leads
to
canting
of
the
bar
portion
in
question
and
accordingly
to
an
oblique
shearing
cut.
EuroPat v2
Dadurch
ging
die
Kaufkraft
der
Bevölkerung
zurück
und
als
Folge
davon
stieg
die
Arbeitslosigkeit.
Combating
inflation
means
pursuing
economic
policies
steadily
with
emphasis
on
growth.
EUbookshop v2
Sie
nehmen
an,
er
war
abhängig
davon
und
als
folge
davon
litt
er
unter
Entzugserscheinungen.
You're
suggesting
that
he
had
a
dependence,
and
as
a
result,
that
he
was
suffering
from
withdrawal.
OpenSubtitles v2018
Wir
sind
nicht
verantwortlich
für
das
Ergebnis
unserer
Publikationen
und
Aktivitäten
als
Folge
davon.
We
are
not
responsible
for
the
outcome
of
our
publications
and
activities
as
result
thereof.
ParaCrawl v7.1
Unsere
guten
Taten
haben
Frucht
getragen,
und
als
Folge
davon
erhielten
wir
den
menschlichen
Körper.
Our
good
actions
have
fructified,
and
we
have
got
the
manbody
as
a
result
thereof.
ParaCrawl v7.1
Er
ist
zuvor
von
der
Polizei
gefoltert
worden
und
hat
als
Folge
davon
beide
Beine
verloren.
He
had
previously
been
tortured
by
the
police
and
as
a
result
lost
both
of
his
legs.
ParaCrawl v7.1
Sie
hatte
Rheumatoide
Arthritis
und
war
als
Folge
davon
fast
gelähmt
und
ans
Bett
gefesselt.
She
used
to
suffer
from
rheumatoid
arthritis,
and
was
almost
paralysed
and
bedridden
as
a
result.
ParaCrawl v7.1
Dadurch
werden
die
Schließkraft
der
Ventilkörperfeder
und
als
Folge
davon
der
Leerhub
des
RSHVA's
verändert.
As
a
result,
the
closing
force
of
the
valve-body
spring
and
consequently
the
idle
travel
of
the
RSHLA
are
changed.
EuroPat v2
All
dies
führt
dann
zu
erhöhter
Verschmutzung
und
als
Folge
davon,
zu
einem
erhöhten
Reinigungsaufwand.
All
this
leads
to
increased
contamination
and,
as
a
consequence
thereof,
to
increased
cleaning
effort.
EuroPat v2
Sie
machen
Ihre
Arbeit
effektiver
und
als
Folge
davon
werden
Sie
größere
finanzielle
Vorteile
erreichen.
They
make
your
work
more
efficient;
and
thus,
they
contribute
to
a
significant
financial
benefit.
ParaCrawl v7.1
Kein
posechennyh
und
gegabelten
Enden,
und
als
Folge
davon
das
Haar
nicht
bricht.
No
posechennyh
and
forked
ends,
and
as
a
consequence
the
hair
does
not
break.
ParaCrawl v7.1
Ich
kann
Ihnen
versichern,
dass
genau
das
Gegenteil
bewirkt
werden
wird:
wir
werden
der
Gruevski-Regierung
noch
mehr
Anreiz
für
noch
größere
Unnachgiebigkeit
geben
und
dadurch
die
Sackgasse
bei
den
Verhandlungen
über
den
Namen
verlängern,
und
als
Folge
davon
die
Beitrittsaussichten
dieses
Landes
weiter
auf
Eis
legen.
I
can
assure
you
that
they
will
bring
about
precisely
the
opposite:
we
will
give
the
Gruevski
government
an
incentive
for
even
greater
intransigence,
thereby
prolonging
the
impasse
in
negotiations
on
the
name
and,
as
a
result,
further
freezing
this
country's
accession
prospects.
Europarl v8
Die
Globalisierung
des
Handels
und
als
Folge
davon
die
Internationalisierung
immer
mächtigerer
Großunternehmen,
die
unablässig
nach
ständig
mehr
Wettbewerbsfähigkeit
und
zunehmend
größeren
Gewinnen
streben,
führen
zu
einem
erheblichen
Machttransfer
auf
die
wichtigen
Entscheidungsträger
im
Bereich
der
Wirtschaft
und
mehr
noch
im
Finanzbereich,
und
zwar
zu
Lasten
der
rechtmäßigen
Regierungen.
The
globalisation
of
trade
and
the
resulting
internationalisation
of
large
and
ever
stronger
companies,
ceaselessly
striving
for
greater
competitiveness
and
constantly
increasing
profits,
leads
to
a
considerable
transfer
of
power
away
from
legitimate
governments
to
major
economic,
and
to
an
even
greater
extent
financial,
decision-makers.
Europarl v8
Wir
dürfen
den
Ausgangspunkt
für
die
ganzen
Überlegungen
und
Maßnahmen
nicht
vergessen,
nämlich
die
galoppierende
Verschuldung
mancher
Euro-Mitgliedstaaten,
die
sinkende
Wettbewerbsfähigkeit,
realwirtschaftliche
Verwerfungen
und
als
Folge
davon
ein
steigendes
Leistungsfinanzdefizit,
das
finanziert
werden
muss.
We
should
not
lose
sight
of
the
starting
point
for
all
these
deliberations
and
measures,
namely
the
run-away
debt
of
some
euro
Member
States,
the
loss
of
competitiveness,
economic
distortions
and,
as
a
consequence,
an
increasing
current
account
deficit
that
has
to
be
financed.
Europarl v8
Dürfen
Sie
es
einmal
mehr
den
europäischen
und
einzelstaatlichen
Beihilfen
überlassen,
die
Einkommensverluste
wettzumachen,
damit
sich
die
Gemüter
beruhigen
und
Konkursanträge
und
als
Folge
davon
die
Versteppung
der
ländlichen
Räume
vermieden
werden?
Can
you,
once
again,
leave
it
to
European
and
national
aid
to
make
good
lost
revenue,
soothe
spirits
and
prevent
liquidations
and
the
resulting
desertification
of
the
rural
environment?
Europarl v8