Translation of "Und als folge davon" in English

Und als Folge davon akkumulieren unsere Ideen und unser technologischer Fortschritt.
And as a result, our ideas do accumulate, and our technology progresses.
TED2020 v1

Seither wurde es weiter spezialisiert und als Folge davon die Bettenzahl reduziert.
Since then, it has become more specialized and as a result, the number of beds has decreased.
Wikipedia v1.0

Und als Folge davon war mein ganzes Leben furchtbar.
And as a result of that, my entire life has been awful.
OpenSubtitles v2018

Dann werden die Person und die Röhre als Folge davon "elektrisch".
Both the person and the tube become electrics as a result.
QED v2.0a

Der Mensch ist von Natur aus schlecht und als Folge davon verdorben.
Human beings have a sinful nature, and our souls are tainted with sin.
ParaCrawl v7.1

Kenneth Copeland lernte Hagins Botschaften auswendig und begann als Folge davon seinen Dienst.
Kenneth Copeland started his ministry as a direct result of memorising Hagin's messages.
ParaCrawl v7.1

Petra hatte eine cerebrale Lähmung und Epilepsie als Folge davon.
Petra had cerebral paralysis and consecuently epilepsy.
ParaCrawl v7.1

In Nachbarländern der EU könnten dadurch der problematische Drogenkonsum und als Folge davon HIV-Infektionen massenhaft ansteigen.
This could unleash an epidemic of problem drug use and HIV infections in countries neighbouring the EU.
TildeMODEL v2018

Dadurch tritt eine Vergrößerung der Effektivität und als Folge davon eine Verbesserung des thermoelektrischen Wirkungsgrades ein.
As a result, an increase in efficiency is achieved and as a result, an improvement in the thermoelectric efficiency occurs.
EuroPat v2

Das führt zur Verkantung des Abschnitts und als Folge davon zu einem ent­sprechend schrägen Scherschnitt.
That leads to canting of the bar portion in question and accordingly to an oblique shearing cut.
EuroPat v2

Dadurch ging die Kaufkraft der Bevölkerung zurück und als Folge davon stieg die Ar­beitslosigkeit.
Combating inflation means pursuing economic policies steadily with emphasis on growth.
EUbookshop v2

Sie nehmen an, er war abhängig davon und als folge davon litt er unter Entzugserscheinungen.
You're suggesting that he had a dependence, and as a result, that he was suffering from withdrawal.
OpenSubtitles v2018

Wir sind nicht verantwortlich für das Ergebnis unserer Publikationen und Aktivitäten als Folge davon.
We are not responsible for the outcome of our publications and activities as result thereof.
ParaCrawl v7.1

Unsere guten Taten haben Frucht getragen, und als Folge davon erhielten wir den menschlichen Körper.
Our good actions have fructified, and we have got the manbody as a result thereof.
ParaCrawl v7.1

Er ist zuvor von der Polizei gefoltert worden und hat als Folge davon beide Beine verloren.
He had previously been tortured by the police and as a result lost both of his legs.
ParaCrawl v7.1

Sie hatte Rheumatoide Arthritis und war als Folge davon fast gelähmt und ans Bett gefesselt.
She used to suffer from rheumatoid arthritis, and was almost paralysed and bedridden as a result.
ParaCrawl v7.1

Dadurch werden die Schließkraft der Ventilkörperfeder und als Folge davon der Leerhub des RSHVA's verändert.
As a result, the closing force of the valve-body spring and consequently the idle travel of the RSHLA are changed.
EuroPat v2

All dies führt dann zu erhöhter Verschmutzung und als Folge davon, zu einem erhöhten Reinigungsaufwand.
All this leads to increased contamination and, as a consequence thereof, to increased cleaning effort.
EuroPat v2

Sie machen Ihre Arbeit effektiver und als Folge davon werden Sie größere finanzielle Vorteile erreichen.
They make your work more efficient; and thus, they contribute to a significant financial benefit.
ParaCrawl v7.1

Kein posechennyh und gegabelten Enden, und als Folge davon das Haar nicht bricht.
No posechennyh and forked ends, and as a consequence the hair does not break.
ParaCrawl v7.1

Ich kann Ihnen versichern, dass genau das Gegenteil bewirkt werden wird: wir werden der Gruevski-Regierung noch mehr Anreiz für noch größere Unnachgiebigkeit geben und dadurch die Sackgasse bei den Verhandlungen über den Namen verlängern, und als Folge davon die Beitrittsaussichten dieses Landes weiter auf Eis legen.
I can assure you that they will bring about precisely the opposite: we will give the Gruevski government an incentive for even greater intransigence, thereby prolonging the impasse in negotiations on the name and, as a result, further freezing this country's accession prospects.
Europarl v8

Die Globalisierung des Handels und als Folge davon die Internationalisierung immer mächtigerer Großunternehmen, die unablässig nach ständig mehr Wettbewerbsfähigkeit und zunehmend größeren Gewinnen streben, führen zu einem erheblichen Machttransfer auf die wichtigen Entscheidungsträger im Bereich der Wirtschaft und mehr noch im Finanzbereich, und zwar zu Lasten der rechtmäßigen Regierungen.
The globalisation of trade and the resulting internationalisation of large and ever stronger companies, ceaselessly striving for greater competitiveness and constantly increasing profits, leads to a considerable transfer of power away from legitimate governments to major economic, and to an even greater extent financial, decision-makers.
Europarl v8

Wir dürfen den Ausgangspunkt für die ganzen Überlegungen und Maßnahmen nicht vergessen, nämlich die galoppierende Verschuldung mancher Euro-Mitgliedstaaten, die sinkende Wettbewerbsfähigkeit, realwirtschaftliche Verwerfungen und als Folge davon ein steigendes Leistungsfinanzdefizit, das finanziert werden muss.
We should not lose sight of the starting point for all these deliberations and measures, namely the run-away debt of some euro Member States, the loss of competitiveness, economic distortions and, as a consequence, an increasing current account deficit that has to be financed.
Europarl v8

Dürfen Sie es einmal mehr den europäischen und einzelstaatlichen Beihilfen überlassen, die Einkommensverluste wettzumachen, damit sich die Gemüter beruhigen und Konkursanträge und als Folge davon die Versteppung der ländlichen Räume vermieden werden?
Can you, once again, leave it to European and national aid to make good lost revenue, soothe spirits and prevent liquidations and the resulting desertification of the rural environment?
Europarl v8