Translation of "Unbeschadet der regelung" in English
Unbeschadet
der
Regelung
in
Artikel
50
wird
der
Beamte
in
den
Ruhestand
versetzt.
Without
prejudice
to
the
provisions
of
Article
50,
an
official
shall
be
retired
EUbookshop v2
Unbeschadet
der
Regelung
gemäß
den
Nummern
1
und
2
dürfen
die
Lebensmittelunternehmer
mit
Genehmigung
der
zuständigen
Behörde
in
Wildfarmen
gehaltene
Laufvögel
und
Huftiere
am
Herkunftsort
schlachten,
sofern
folgende
Bedingungen
erfüllt
sind:
Notwithstanding
points
1
and
2,
food
business
operators
may
slaughter
farmed
ratites
and
farmed
ungulates
referred
to
in
point
1
at
the
place
of
origin
with
the
authorisation
of
the
competent
authority
if:
DGT v2019
Die
Vorschriften
dieser
Entscheidung
sollten
unbeschadet
der
Regelung
der
Richtlinie
92/119/EWG
des
Rates
gelten.
The
rules
laid
down
in
this
Decision
should
apply
without
prejudice
to
those
laid
down
in
Council
Directive
92/119/EEC.
DGT v2019
Unbeschadet
der
Regelung
gemäß
Artikel
16
Absatz
2
bzw.
Artikel
13c
Absatz
8
der
Richtlinie
2000/29/EG
werden
die
Ergebnisse
der
Erhebungen
gemäß
Absatz
1
sowie
die
Ergebnisse
der
Untersuchungen
und
Tests
gemäß
Artikel
2
der
Kommission
und
den
anderen
Mitgliedstaaten
bis
spätestens
30.
November
2004
übermittelt.
Without
prejudice
to
respectively
Article
16(2)
and
13c(8)
of
Directive
2000/29/EC,
the
results
of
the
surveys
provided
for
in
the
first
paragraph
and
the
results
of
the
inspections
and
tests
provided
for
in
Article
2
shall
be
notified
to
the
Commission
and
to
the
other
Member
States
by
30
November
2004.
JRC-Acquis v3.0
Der
Ausschuß
ist
sich
indes
darin
einig,
daß
unbeschadet
der
rechtlichen
Regelung,
die
letztendlich
für
Konsortien
geschaffen
wird,
diese
in
jedem
Fall
eine
hohes
Maß
an
Transparenz
in
bezug
auf
die
Tätigkeit
von
Konsortien
gewährleisten
sollte.
However,
the
Committee
agree
that
whatever
the
final
form
of
legal
treatment
to
be
applied
to
consortia,
it
should
provide
for
a
high
degree
of
transparency
of
their
operations.
TildeMODEL v2018
Die
Fachgruppe
ist
sich
indes
darin
einig,
daß
unbeschadet
der
rechtlichen
Regelung,
die
letztendlich
für
Konsortien
geschaffen
wird,
diese
in
jedem
Fall
eine
hohes
Maß
an
Transparenz
in
bezug
auf
die
Tätigkeit
von
Konsortien
gewährleisten
sollte.
However,
the
Section
agree
that
whatever
the
final
form
of
legal
treatment
to
be
applied
to
consortia,
it
should
provide
for
a
high
degree
of
transparency
of
their
operations.
TildeMODEL v2018
Unbeschadet
der
Regelung
in
Absatz
3
wird
in
jeder
Vereinbarung,
mit
der
Teilnehmern
oder
Dritten
Rechte
auf
Zugang
zu
bestehenden
oder
neuen
Kenntnissen
und
Schutzrechten
eingeräumt
werden,
sichergestellt,
dass
potenzielle
Zugangsrechte
für
andere
Teilnehmer
gewahrt
bleiben.
Without
prejudice
to
paragraph
3,
any
agreement
providing
access
rights
to
foreground
or
background
to
participants
or
third
parties
shall
be
such
as
to
ensure
that
potential
access
rights
for
other
participants
are
maintained.
DGT v2019
Gemäß
Artikel
18
der
Verordnung
(EG)
Nr.
300/2008
dürfen
unbeschadet
der
generellen
Regelung,
dass
die
Kommission
Maßnahmen
veröffentlicht,
die
sich
unmittelbar
auf
die
Fluggäste
auswirken,
bestimmte
Dokumente
mit
sensiblen
Sicherheitsinformationen
im
Einklang
mit
dem
Beschluss
2001/844/EG,
EGKS,
Euratom
der
Kommission
vom
29.
November
2001
zur
Änderung
ihrer
Geschäftsordnung
als
Verschlusssache
eingestuft
und
nicht
veröffentlicht
werden.
Article
18
of
Regulation
(EC)
No
300/2008
permits
that,
notwithstanding
the
general
rule
that
the
Commission
shall
publish
measures
that
have
a
direct
impact
on
passengers,
certain
measures
containing
aviation
security
sensitive
information
may
be
classified
in
accordance
with
Commission
Decision
2001/844/EC,
ECSC,
Euratom
of
29
November
2001
amending
internal
rules
of
procedure,
and
not
published.
DGT v2019
Unbeschadet
der
Regelung
in
Absatz
3
wird
in
jeder
Vereinbarung,
mit
der
Teilnehmern
oder
Dritten
Zugangsrechte
zu
bestehenden
oder
neuen
Kenntnissen
und
Schutzrechten
eingeräumt
werden,
sichergestellt,
dass
potenzielle
Zugangsrechte
für
andere
Teilnehmer
gewahrt
bleiben.
Without
prejudice
to
paragraph
3,
any
agreement
providing
access
rights
to
foreground
or
background
to
participants
or
third
parties
shall
be
such
as
to
ensure
that
potential
access
rights
for
other
participants
are
maintained.
DGT v2019
Hinsichtlich
der
entsprechenden
Befähigungszeugnisse
besteht
keinerlei
Pflicht
der
gegenseitigen
Anerkennung
aufgrund
der
vorliegenden
Richtlinie,
unbeschadet
der
allgemeine
Regelung
zur
Anerkennung
beruflicher
Befähigungsnachweise
der
Richtlinie
92/51/EWG,
die
bis
zum
Ende
des
Übergangszeitraums
weiter
Anwendung
findet.
This
Directive
does
not
confer
any
mutual
recognition
rights
on
the
relevant
certificates,
albeit
without
prejudice
to
the
general
mutual
recognition
scheme
set
up
under
Directive
92/51
which
shall
continue
to
apply
until
the
end
of
the
transition
period.
TildeMODEL v2018
Kollaborative
Plattformen
sollten
unbeschadet
der
Regelung
der
Haftung
der
Vermittler
in
der
Richtlinie
über
den
elektronischen
Geschäftsverkehr
aktiv
die
Zusammenarbeit
mit
den
nationalen
Steuerbehörden
suchen,
um
die
Rahmenbedingungen
für
den
Austausch
von
Informationen
über
Steuerpflichten
festzulegen,
wobei
sie
auf
die
Einhaltung
der
Rechtsvorschriften
über
den
Schutz
personenbezogener
Daten
achten
sollten.
Collaborative
platforms
should
take
a
proactive
stance
in
cooperating
with
national
tax
authorities
to
establish
the
parameters
for
an
exchange
of
information
about
tax
obligations,
while
ensuring
compliance
with
legislation
on
the
protection
of
personal
data
and
without
prejudice
to
the
intermediary
liability
regime
of
the
e-Commerce
Directive.
TildeMODEL v2018
Unbeschadet
der
Regelung
gemäß
Absatz
1
und
2
kann
die
zuständige
Behörde
genehmigen,
daß
Farmwild,
wenn
es
transportunfähig
ist,
aus
Tierschutzgründen
oder,
um
jegliches
Risiko
für
den
Transporteur
zu
vermeiden,
am
Herkunftsort
getötet
wird.
Notwithstanding
paragraphs
1
and
2,
the
competent
authority
may
authorise
the
slaughter
of
farmed
game
at
the
place
of
origin
where
it
cannot
be
transported,
in
order
to
avoid
any
risk
for
the
handler
or
to
protect
the
welfare
of
the
animals.
TildeMODEL v2018
Unbeschadet
der
Regelung
gemäß
Absatz
2
und
vorbehaltlich
der
Einhaltung
der
Seuchenbekämpfungsvorschriften
gemäß
Anhang
I
gilt
folgendes:
Notwithstanding
part
2
and
subject
to
compliance
with
the
disease?control
measures
referred
to
in
Annex
I:
TildeMODEL v2018
Unbeschadet
der
Regelung
in
Absatz
3,
wird
in
jeder
Vereinbarung,
mit
der
Zugangsrechte
zu
bestehenden
oder
neuen
Kenntnissen
und
Schutzrechten
an
Teilnehmer
oder
Dritte
gewährt
werden,
sichergestellt,
dass
potentielle
Nutzungsrechte
für
andere
Teilnehmer
gewahrt
bleiben.
Without
prejudice
to
paragraph
3,
any
agreement
providing
access
rights
to
foreground
or
background
to
participants
or
third
parties
shall
be
such
as
to
ensure
that
potential
access
rights
for
other
participants
are
maintained.
TildeMODEL v2018
Unbeschadet
der
Regelung
in
Absatz
3,
soll
in
jeder
Vereinbarung,
mit
der
Zugangsrechte
zu
bestehenden
oder
neuen
Kenntnissen
und
Schutzrechten
an
Teilnehmer
oder
Dritte
gewährt
werden,
sichergestellt
werden,
dass
potentielle
Nutzungsrechte
für
andere
Teilnehmer
gewahrt
bleiben.
Without
prejudice
to
paragraph
3,
any
agreement
providing
access
rights
to
foreground
or
background
to
participants
or
third
parties
shall
be
such
as
to
ensure
that
potential
access
rights
for
other
participants
are
maintained.
TildeMODEL v2018
Unbeschadet
der
allgemeinen
Regelung(en)
in
Artikel
144
veröffentlichen
die
zuständigen
Behörden
derjenigen
Mitgliedstaaten,
die
von
ihrem
Ermessen
nach
Absatz
3
Gebrauch
machen,
in
der
in
Artikel
144
angegebenen
Weise
die
folgenden
Informationen:
Without
prejudice
to
the
generality
of
Article
144,
the
competent
authority
of
the
Member
States
exercising
the
discretion
laid
down
in
paragraph
3
shall
publicly
disclose,
in
the
manner
indicated
in
Article
144:
DGT v2019
Unbeschadet
der
Regelung
nach
dem
ersten
Unterabsarz
können
die
zuständigen
Behörden
gestatten,
daß
die
Kapitalanforderung
für
die
ausgeglichenen
Positionen
in
Währungen
der
Mitgliedstaaten,
die
an
der
zweiten
Stufe
der
Europäischen
Währungsunion
teilnehmen,
1,6
%
des
Werts
dieser
ausgeglichenen
Positionen
betragen
darf.
Notwithstanding
the
fint
paragraph,
the
competent
authorities
may
allow
the
capiul
requirement
on
the
matched
positions
in
currencies
of
Member
Slates
participating
in
the
second
stage
of
che
European
moneeary
union
to
be
1,6%,
multiplied
by
the
value
of
such
matched
positions.
EUbookshop v2
Unbeschadet
der
Regelung
des
§
3
umfaßt
das
Verfahren
vor
dem
Gerichtshof
im
Fall
einer
Vorlage
zur
Vorabentscheidung
auch
eine
mündliche
Verhandlung.
Without
prejudice
to
paragraph
3
of
this
Article,
the
procedure
before
the
Court
in
he
case
of
a
reference
for
a
preliminary
ruling
shall
also
include
an
oral
part.
EUbookshop v2
Unbeschadet
der
Regelung
des
S
3
umfaßt
das
Verfahren
vor
dem
Gerichtshof
im
Fall
einer
Vorlage
zur
Vorabentscheidung
auch
eine
mündliche
Verhandlung.
Without
prejudice
to
paragraph
(3)
of
this
Article,
the
procedure
before
the
Court
in
the
case
of
a
reference
for
a
preliminary
ruling
shall
also
include
an
oral
part.
EUbookshop v2
Unbeschadet
der
Bedeutung
der
Regelung
der
Urheberrechte,
die
durch
die
künftige
Verordnung
harmonisiert
wird,
ist
wohl
der
Aspekt,
der
die
meiste
Aufmerksamkeit
verdient,
die
Schaffung
und
Regelung
eines
neuen
wirtschaftlichen
Rechts,
eines
Rechts
sui
generis,
dessen
Daseinsberechtigung
der
wirksame
Schutz
der
Investitionen
im
Zusammenhang
mit
der
Schaffung
der
Datenbank
ist.
Notwithstanding
the
importance
of
regulating
copyright,
pro
visions
for
which
are
harmonized
by
the
future
directive,
the
most
significant
aspect
is
the
establishment
and
regulation
of
a
new
economic
right,
a
sui
generis
right,
which
is
there
to
effectively
protect
the
investment
involved
in
the
creation
of
a
database.
EUbookshop v2
Der
Ausschuß
ist
sich
indes
darin
einig,
daß
unbeschadet
der
rechtlichen
Regelung,
die
letztendlich
für
Konsortien
geschaffen
wird,
diese
in
jedem
Fall
eine
hohes
Maß
an
Transparenz
in
bezug
auf
die
Tätigkeit
von
Konsortien
ge
währleisten
sollte.
However,
the
Committee
agree
that
whatever
the
final
form
of
legal
Treatment
to
be
applied
to
consortia,
it
should
provide
for
a
high
degree
of
transparency
of
their
operations.
EUbookshop v2
Diese
Bestimmungen
gelten
unbeschadet
der
Anwendbarkeit
von
Regelungen
über
Gemüsearten;
This
provision
is
without
prejudice
to
the
application
of
provisions
governing
vegetable
varieties.
JRC-Acquis v3.0
Diese
Bestimmungen
gelten
unbeschadet
der
Anwendbarkeit
von
Regelungen
über
landwirtschaftliche
Pflanzenarten;
This
provision
is
without
prejudice
to
the
application
of
provisions
governing
agricultural
varieties.
JRC-Acquis v3.0
Unbeschadet
der
Regel
35
kann
das
Gericht:
Notwithstanding
Rule
35
the
Tribunal
may:
ParaCrawl v7.1
Unbeschadet
der
Regel
37
Absatz
2
Satz
2
wird
die
Benennungsgebühr
nicht
zurückerstattet.
Without
prejudice
to
Rule
37,
paragraph
2,
second
sentence,
the
designation
fee
shall
not
be
refunded.
ParaCrawl v7.1
Die
Voraussetzungen
des
Lieferverzugs
bestimmen
sich,
unbeschadet
der
vorstehenden
Regelungen,
nach
den
gesetzlichen
Vorschriften.
The
conditions
for
the
delay
in
delivery
are
based
on
the
statutory
provisions
irrespective
of
the
existing
regulations.
ParaCrawl v7.1
Ansprüche
aus
c.i.c./pVV
(positiver
Vertragsverletzung)
verjähren
unbeschadet
der
vorstehenden
Regelungen
innerhalb
von
zwei
Jahren.
Requirements
out
of
positive
breach
of
contract
prescribe
without
prejudice
to
the
above
provisions
after
two
years
ParaCrawl v7.1
Unbeschadet
der
allgemeinen
Regelungen
und
Rechtsvorschriften
über
die
Rechte
der
Beklagten
und
Zeugen
in
solchen
Verfahren
können
sie
im
Zusammenhang
mit
Gerichts-
oder
Verwaltungsverfahren
verwendet
werden,
die
Sanktionen
wegen
Nichtbeachtung
der
Steuergesetze
zur
Folge
haben
können.
It
may
be
used
in
connection
with
judicial
or
administrative
proceedings
that
may
involve
penalties
initiated
as
a
result
of
infringements
of
tax
law,
without
prejudice
to
the
general
rules
and
legal
provisions
governing
the
right
of
the
defendants
and
witnesses
in
such
proceedings.
DGT v2019
Wenn
eine
Regel
besagt,
dass
‚Vormaterialien
jeder
Position‘
verwendet
werden
können,
können
unbeschadet
der
Regel
3.2
Vormaterialien
jeder
Position
(auch
die
der
hergestellten
Ware)
verwendet
werden,
wenn
die
besonderen
Beschränkungen
beachtet
werden,
die
die
Regel
gegebenenfalls
enthält.
Without
prejudice
to
Note
3.2,
where
a
rule
uses
the
expression
“Manufacture
from
materials
of
any
heading”,
then
materials
of
any
heading(s)
(even
materials
of
the
same
description
and
heading
as
the
product)
may
be
used,
subject,
however,
to
any
specific
limitations
which
may
also
be
contained
in
the
rule.
DGT v2019
Diese
Regelungen
müssen
selbstverständlich
unbeschadet
der
Debatte
und
unbeschadet
der
Überprüfung
alternativer
Regelungen,
die
sich
als
geeignet
erweisen
können,
befolgt
werden.
These
arrangements
must
naturally
be
fulfilled
without
prejudice
to
the
debate
and
without
prejudice
to
the
examination
of
alternative
arrangements
that
may
prove
appropriate.
Europarl v8
Die
Festlegung
von
Prioritäten
bei
den
Fachprogrammen
wie
auch
bei
den
gemeinsamen
Diensten
ist
ein
fester
Bestandteil
des
allgemeinen
Planungs-
und
Managementprozesses,
unbeschadet
der
derzeit
geltenden
Regelungen
und
Verfahren
oder
des
besonderen
Charakters
der
Dienstleistungstätigkeiten.
The
establishment
of
priorities
among
both
substantive
programmes
and
common
services
shall
form
an
integral
part
of
the
general
planning
and
management
process
without
prejudice
to
arrangements
and
procedures
now
in
force
or
to
the
specific
character
of
servicing
activities.
MultiUN v1
Die
Verordnung
(Euratom,
EG)
Nr.
2185/96
des
Rates
vom
11.
November
1996
betreffend
die
Kontrollen
und
Überprüfungen
vor
Ort
durch
die
Kommission
zum
Schutz
der
finanziellen
Interessen
der
Europäischen
Gemeinschaften
vor
Betrug
und
anderen
Unregelmäßigkeiten(5)
gilt
für
alle
Tätigkeitsbereiche
der
Gemeinschaften,
unbeschadet
der
spezifischen
Regelungen
der
Gemeinschaft
für
die
einzelnen
Politikbereiche.
Council
Regulation
(Euratom,
EC)
No
2185/96
of
11
November
1996
concerning
on-the-spot
checks
and
inspections
carried
out
by
the
Commission
in
order
to
protect
the
European
Communities'
financial
interests
against
fraud
and
other
irregularities(5)
applies
to
all
areas
of
the
Communities'
activity
without
prejudice
to
the
provisions
of
Community
rules
specific
to
the
different
policy
areas.
JRC-Acquis v3.0
Ferner
können
sie
im
Zusammenhang
mit
Gerichts-
oder
Verwaltungsverfahren
verwendet
werden,
die
Sanktionen
wegen
Nichtbeachtung
der
Steuergesetze
zur
Folge
haben
können,
und
zwar
unbeschadet
der
allgemeinen
Regelungen
und
Rechtsvorschriften
über
die
Rechte
der
Beklagten
und
Zeugen
in
solchen
Verfahren.
In
addition,
it
may
be
used
in
connection
with
judicial
proceedings
that
may
involve
penalties,
initiated
as
a
result
of
infringements
of
tax
law
without
prejudice
to
the
general
rules
and
legal
provisions
governing
the
rights
of
defendants
and
witnesses
in
such
proceedings.
JRC-Acquis v3.0
Solche
Erklärungen
werden
unbeschadet
der
aufgrund
einzelstaatlicher
Regelungen
oder
Regelungen
der
Union
vorgesehenen
Kontrollen
oder
Überprüfungen
abgegeben.
Aggregation
is
proportional
to
the
percentage
interest
in
the
capital
or
voting
rights
(whichever
is
greater).
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
sind
für
die
Durchführung
dieses
Beschlusses
auf
nationaler
Ebene
durch
die
zuständigen
nationalen
Dienststellen
und
unbeschadet
der
nationalen
Regelungen
für
die
Durchführung
und
Organisation
verantwortlich.
Each
Member
State
shall
be
responsible
for
the
implementation
of
this
Decision
at
national
level
through
the
relevant
national
services
and
without
prejudice
to
national
arrangements
in
terms
of
implementation
and
organisation.
DGT v2019
Unbeschadet
der
Anwendbarkeit
sonstiger
Regelungen
über
berufliches
Verhalten
und
Vertraulichkeit
der
Zentralbanken
verhindern
die
Zentralbanken
im
Fall
der
Nichteinhaltung
der
durch
den
MIB
festgelegten
besonderen
Regeln,
dass
ihre
ausgewählten
Mitarbeiter
Zugang
zu
den
in
Absatz 1
genannten
Daten
haben
oder
diese
nutzen.
The
MIB
shall
establish
specific
rules
for
guaranteeing
the
confidentiality
of
transaction-level
data.
DGT v2019