Translation of "Unbenommen bleiben" in English
Davon
unbenommen
bleiben
die
wenigen,
noch
ausstehenden
Handlungsfelder
wie
die
regulatorische
Behandlung
von
Staatsanleihen.
This
does
not
include
the
few
outstanding
areas
where
action
is
called
for,
such
as
the
regulatory
treatment
of
government
bonds.
ParaCrawl v7.1
Jedem
Mitgliedstaat
muss
es
aufgrund
seines
innerstaatlichen
Rechts
unbenommen
bleiben,
die
im
Rahmenbeschluss
aufgeführten
Tatbestände
als
Straftaten
einzustufen.
Each
Member
State
must
be
able,
under
its
domestic
legislation,
to
define
those
violations
that
are
set
out
in
the
framework
decision
as
criminal
violations.
Europarl v8
Aber
auch
ohne
eine
Harmonisierung
oder
Angleichung
der
einschlägigen
Vorschriften
sollte
es
der
Kommission
unbenommen
bleiben,
die
Abschaffung
des
Exequaturverfahrens
für
Entscheidungen
in
kollektiven
Schadenersatzverfahren
vorzuschlagen,
wenn
sich
eine
solche
Lösung
als
effizient
erweist
und
eine
Entwicklung
der
europäischen
Rechtsordnung
in
diese
Richtung
gutgeheißen
wird.
Such
an
extension
should
be
without
prejudice
to
the
possibility
for
the
Commission
to
propose
the
abolition
of
intermediate
measures
for
collective
damages
proceedings
even
in
the
absence
of
such
harmonisation
or
approximation
measures,
in
the
light
of
evidence
regarding
the
efficiency
and
acceptability
of
such
a
development
in
the
European
judicial
order.
TildeMODEL v2018
Es
sollte
dem
Behandlungsmitgliedstaat
unbenommen
bleiben,
auch
andere
Dienstleister
als
Gesundheitsdienstleister,
wie
Versicherungen
oder
Behörden,
zur
Bereitstellung
der
Informationen
über
bestimmte
Aspekte
der
angebotenen
Gesundheitsdienstleistungen
zu
verpflichten,
wenn
dies
im
Hinblick
auf
die
Organisation
seines
Gesundheitssystems
angemessener
erscheint.
Nothing
should
prevent
the
Member
State
of
treatment
from
also
obliging
other
actors
than
the
healthcare
providers,
such
as
insurance
providers
or
public
authorities,
to
provide
the
information
on
specific
aspects
of
the
healthcare
services
offered,
if
that
would
be
more
appropriate
with
regard
to
the
organisation
of
its
healthcare
system.
DGT v2019
Dabei
sollte
es
der
Nachprüfungsstelle
unbenommen
bleiben,
vorher
zu
beurteilen,
ob
die
Nachprüfung
als
solche
zulässig
ist.
This
should
not
prevent
the
review
body
from
making
a
prior
assessment
of
whether
the
review
as
such
is
admissible.
DGT v2019
Allerdings
sollte
es
den
Mitgliedstaaten
unbenommen
bleiben,
Vorschriften
zu
erlassen
um
sicherzustellen,
dass
die
Ergebnisse
der
Abstimmung
die
Absichten
der
Aktionäre
unter
allen
Umständen
widerspiegeln,
und
zwar
auch
Vorschriften
für
den
Fall,
dass
neue
Umstände
auftreten
oder
bekannt
werden,
nachdem
ein
Aktionär
sein
Stimmrecht
per
Brief
oder
auf
elektronischem
Wege
ausgeübt
hat.
However,
this
should
not
prevent
Member
States
from
adopting
rules
aimed
at
ensuring
that
the
results
of
the
voting
reflect
the
intentions
of
the
shareholders
in
all
circumstances,
including
rules
aimed
at
addressing
situations
where
new
circumstances
occur
or
are
revealed
after
a
shareholder
has
cast
his
vote
by
correspondence
or
by
electronic
means.
DGT v2019
Es
sollte
dem
einzelnen
Mitgliedstaat
unbenommen
bleiben,
zu
Aspekten,
die
nicht
durch
diese
Richtlinie
geregelt
werden,
nationale,
für
alle
in
diesem
Mitgliedstaat
in
Verkehr
gebrachte
Produkte
nationale
Rechtsvorschriften
aufrechtzuerhalten
oder
aufzustellen,
sofern
diese
Vorschriften
mit
dem
AEUV
vereinbar
sind
und
die
vollständige
Anwendung
dieser
Richtlinie
nicht
gefährden.
A
Member
State
should
remain
free
to
maintain
or
introduce
national
laws
applying
to
all
products
placed
on
its
national
market
for
aspects
not
regulated
by
this
Directive,
provided
they
are
compatible
with
the
TFEU
and
do
not
jeopardise
the
full
application
of
this
Directive.
DGT v2019
Im
Gegensatz
zum
Vorschlag
der
Kommission
sollte
es
den
Mitgliedstaaten
jedoch
unbenommen
bleiben,
untereinander
vorteilhaftere
Übereinkünfte
zu
schließen,
sofern
diese
die
Grundsätze
und
den
Geist
der
Verordnung,
insbesondere
den
Grundsatz
der
Gleichbehandlung
gemäß
dem
Gemeinschaftsrecht
wahren.
However,
contrary
to
the
Commission's
proposal,
the
option
for
Member
States
to
conclude
more
favourable
agreements
between
themselves
should
be
retained,
provided
that
they
respect
the
principles
and
the
spirit
of
the
Regulation,
in
particular
the
principle
of
equal
treatment
in
accordance
with
Community
law.
TildeMODEL v2018
Soweit
die
Mitgliedstaaten
Informationen
zu
Fragestellungen
verlangen
wollen,
die
von
den
Standardformularen
der
IMO
nicht
erfasst
werden,
soll
ihnen
diese
Freiheit
daher
unbenommen
bleiben.
In
cases
where
Member
States
wish
to
have
information
on
matters
not
covered
by
the
standardised
IMO
FAL
forms,
they
are
therefore
to
be
at
liberty
to
require
such
information.
TildeMODEL v2018
Diesbezüglich
dürften
jedoch
die
allgemeinen
Gesetze
und
WerbeselbstkontrolIsysteme
ausreichen,
wenn
es
auch
den
Mitgliedstaaten
unbenommen
bleiben
sollte,
hinsichtlich
solcher
Sendungen
zusätzlich
spezielle
Kontrollen
einzuführen.
In
such
cases,
however,
general
legislative
provisions
and
voluntary
restraint
by
advertisers
would
probably
be
sufficient,
although
Member
States
should
still
be
at
liberty
to
impose
additional
special
controls
on
transmissions
of
this
kind.
EUbookshop v2
Schon
deshalb
müsse
es
ihr
unbenommen
bleiben,
von
der
Möglichkeit,
die
Artikel
17
Absatz
3
des
Übereinkommens
eröffne,
Gebrauch
zu
machen.
On
that
ground
alone
the
plaintiff
must
remain
free
to
make
use
of
the
option
conferred
upon
it
by
the
third
paragraph
of
Article
17
of
the
Convention.
EUbookshop v2
Nach
Ansicht
einiger
Autoren,
die
sich
auch
auf
die
Praxis
der
EGKS
und
die
ersten
Erfahrungen
der
EWG
stützen,
müßte
die
Möglichkeit
eines
Tätigwerdens
in
neuen
Bereichen
mittels
derartiger
Abkommen
—
und
nicht
aufgrund
eines
kraft
Artikel
235
erlassenen
Rechtsakts
—
zugelassen
werden,
denn
bis
zu
dessen
Erlaß
falle
die
betreffende
Frage
nicht
(oder
noch
nicht)
in
die
Zuständigkeit
der
Gemeinschaft,
so
daß
es
den
Mitgliedstaaten
unbenommen
bleibe,
sie
unmittelbar
zu
regeln,
d.
h.
ohne
hierfür
EG-Verfahren
in
Anspruch
zu
nehmen.
In
the
opinion
of
some
writers,
who
point
to
the
practice
of
the
ECSC
as
well
as
to
the
early
experiences
of
the
EEC,
new
action
on
the
basis
of
such
agreements
rather
than
under
a
measure
pursuant
to
Article
235
should
be
allowed
since,
until
such
a
measure
is
taken,
the
matter
does
not
fall
(or
does
not
yet
fall)
under
Community
jurisdiction,
with
the
result
that
the
Member
States
would
be
free
to
regulate
it
directly,
independently
of
institutional
procedures.
EUbookshop v2
Daraus
folgt,
dass
das
Argument,
ein
Ausgleich
sei
nicht
erforderlich,
da
es
den
PK-Versicherern
unbenommen
bleibe,
den
Inhalt
des
Versicherungsschutzes
zu
bestimmen
und
den
Markt
in
Abhängigkeit
vom
versicherten
Risiko
zu
segmentieren,
nicht
verfängt.
It
follows
that
the
argument
that
there
is
no
need
for
compensation
because
the
PMI
insurers
remain
free
to
determine
the
terms
of
PMI
cover
and
to
segment
the
market
according
to
the
risk
insured
cannot
be
upheld.
EUbookshop v2