Translation of "Unbenommen bleiben" in English

Davon unbenommen bleiben die wenigen, noch ausstehenden Handlungsfelder wie die regulatorische Behandlung von Staatsanleihen.
This does not include the few outstanding areas where action is called for, such as the regulatory treatment of government bonds.
ParaCrawl v7.1

Jedem Mitgliedstaat muss es aufgrund seines innerstaatlichen Rechts unbenommen bleiben, die im Rahmenbeschluss aufgeführten Tatbestände als Straftaten einzustufen.
Each Member State must be able, under its domestic legislation, to define those violations that are set out in the framework decision as criminal violations.
Europarl v8

Aber auch ohne eine Harmonisierung oder Angleichung der einschlägigen Vorschriften sollte es der Kommission unbenommen bleiben, die Abschaffung des Exequaturverfahrens für Entscheidungen in kollektiven Schadenersatzverfahren vorzuschlagen, wenn sich eine solche Lösung als effizient erweist und eine Entwicklung der europäischen Rechtsordnung in diese Richtung gutgeheißen wird.
Such an extension should be without prejudice to the possibility for the Commission to propose the abolition of intermediate measures for collective damages proceedings even in the absence of such harmonisation or approximation measures, in the light of evidence regarding the efficiency and acceptability of such a development in the European judicial order.
TildeMODEL v2018

Es sollte dem Behandlungsmitgliedstaat unbenommen bleiben, auch andere Dienstleister als Gesundheitsdienstleister, wie Versicherungen oder Behörden, zur Bereitstellung der Informationen über bestimmte Aspekte der angebotenen Gesundheitsdienstleistungen zu verpflichten, wenn dies im Hinblick auf die Organisation seines Gesundheitssystems angemessener erscheint.
Nothing should prevent the Member State of treatment from also obliging other actors than the healthcare providers, such as insurance providers or public authorities, to provide the information on specific aspects of the healthcare services offered, if that would be more appropriate with regard to the organisation of its healthcare system.
DGT v2019

Dabei sollte es der Nachprüfungsstelle unbenommen bleiben, vorher zu beurteilen, ob die Nachprüfung als solche zulässig ist.
This should not prevent the review body from making a prior assessment of whether the review as such is admissible.
DGT v2019

Allerdings sollte es den Mitgliedstaaten unbenommen bleiben, Vorschriften zu erlassen um sicherzustellen, dass die Ergebnisse der Abstimmung die Absichten der Aktionäre unter allen Umständen widerspiegeln, und zwar auch Vorschriften für den Fall, dass neue Umstände auftreten oder bekannt werden, nachdem ein Aktionär sein Stimmrecht per Brief oder auf elektronischem Wege ausgeübt hat.
However, this should not prevent Member States from adopting rules aimed at ensuring that the results of the voting reflect the intentions of the shareholders in all circumstances, including rules aimed at addressing situations where new circumstances occur or are revealed after a shareholder has cast his vote by correspondence or by electronic means.
DGT v2019

Es sollte dem einzelnen Mitgliedstaat unbenommen bleiben, zu Aspekten, die nicht durch diese Richtlinie geregelt werden, nationale, für alle in diesem Mitgliedstaat in Verkehr gebrachte Produkte nationale Rechtsvorschriften aufrechtzuerhalten oder aufzustellen, sofern diese Vorschriften mit dem AEUV vereinbar sind und die vollständige Anwendung dieser Richtlinie nicht gefährden.
A Member State should remain free to maintain or introduce national laws applying to all products placed on its national market for aspects not regulated by this Directive, provided they are compatible with the TFEU and do not jeopardise the full application of this Directive.
DGT v2019

Im Gegensatz zum Vorschlag der Kommission sollte es den Mitgliedstaaten jedoch unbenommen bleiben, untereinander vorteilhaftere Übereinkünfte zu schließen, sofern diese die Grundsätze und den Geist der Verordnung, insbesondere den Grundsatz der Gleichbehandlung gemäß dem Gemeinschaftsrecht wahren.
However, contrary to the Commission's proposal, the option for Member States to conclude more favourable agreements between themselves should be retained, provided that they respect the principles and the spirit of the Regulation, in particular the principle of equal treatment in accordance with Community law.
TildeMODEL v2018

Soweit die Mitgliedstaaten Informationen zu Fragestellungen verlangen wollen, die von den Standardformularen der IMO nicht erfasst werden, soll ihnen diese Freiheit daher unbenommen bleiben.
In cases where Member States wish to have information on matters not covered by the standardised IMO FAL forms, they are therefore to be at liberty to require such information.
TildeMODEL v2018

Diesbezüglich dürften jedoch die allgemeinen Gesetze und WerbeselbstkontrolIsysteme ausreichen, wenn es auch den Mitgliedstaaten unbenommen bleiben sollte, hinsichtlich solcher Sendungen zusätzlich spezielle Kontrollen einzuführen.
In such cases, however, general legislative provisions and voluntary restraint by advertisers would probably be sufficient, although Member States should still be at liberty to impose additional special controls on transmissions of this kind.
EUbookshop v2

Schon deshalb müsse es ihr unbenommen bleiben, von der Mög­lichkeit, die Artikel 17 Absatz 3 des Übereinkommens eröffne, Gebrauch zu machen.
On that ground alone the plaintiff must remain free to make use of the op­tion conferred upon it by the third paragraph of Article 17 of the Convention.
EUbookshop v2

Nach Ansicht einiger Autoren, die sich auch auf die Praxis der EGKS und die ersten Erfahrungen der EWG stützen, müßte die Möglichkeit eines Tätigwerdens in neuen Bereichen mittels derartiger Abkommen — und nicht aufgrund eines kraft Artikel 235 erlassenen Rechtsakts — zugelassen werden, denn bis zu dessen Erlaß falle die betreffende Frage nicht (oder noch nicht) in die Zuständigkeit der Gemeinschaft, so daß es den Mitgliedstaaten unbenommen bleibe, sie unmittelbar zu regeln, d. h. ohne hierfür EG-Verfahren in Anspruch zu nehmen.
In the opinion of some writers, who point to the practice of the ECSC as well as to the early experiences of the EEC, new action on the basis of such agreements rather than under a measure pursuant to Article 235 should be allowed since, until such a measure is taken, the matter does not fall (or does not yet fall) under Community jurisdiction, with the result that the Member States would be free to regulate it directly, independently of institutional procedures.
EUbookshop v2

Daraus folgt, dass das Argument, ein Ausgleich sei nicht erforderlich, da es den PK-Versicherern unbenommen bleibe, den Inhalt des Versicherungsschutzes zu bestimmen und den Markt in Abhängigkeit vom versicherten Risiko zu segmentieren, nicht verfängt.
It follows that the argument that there is no need for compensation because the PMI insurers remain free to determine the terms of PMI cover and to segment the market according to the risk insured cannot be upheld.
EUbookshop v2