Translation of "Unabhängig von der tatsache" in English
Unabhängig
von
der
Tatsache,
dass
ich
endlos
über
George
fantasiere.
And
that
is
unchanged
by
the
fact
that
I
lust
endlessly
over
George.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
unabhängig
von
der
Tatsache,
dass
diese
Richtlinie
im
Vereinigten
Königreich
nicht
gilt.
This
is
regardless
of
the
fact
this
directive
does
not
apply
in
the
UK.
Europarl v8
So
ist
ein
perfekter
Bericht
also
unabhängig
von
der
brutale
Tatsache
von
entscheidender
Bedeutung.
So
a
perfect
report
is
vital
regardless
of
the
brutal
fact.
ParaCrawl v7.1
Unabhängig
von
der
Tatsache,
dass
ich
bin
nicht
die
…
Lesen
Sie
weiter
?
Regardless
of
the
fact
that
I
am
not
the
…
Continue
reading
?
CCAligned v1
Es
ist
zum
großen
Teil
auf
die
vereinten
Anstrengungen
der
EU
zurückzuführen,
dass
wir
am
Ende
einen
Text
erstellt
haben,
der
unsere
roten
Linien
respektiert,
und
dies
unabhängig
von
der
Tatsache,
dass
einige
EU-Mitgliedstaaten
beschlossen,
in
ihrer
nationalen
Funktion
nicht
an
der
Konferenz
teilzunehmen.
It
was
to
a
large
extent
due
to
the
EU's
unified
efforts
that
in
the
end
we
produced
a
text
respecting
our
red
lines,
and
this
independently
of
the
fact
that
some
EU
Member
States
decided
not
to
participate
in
their
national
capacity.
Europarl v8
Was
den
Kosovo
betrifft
gibt
es
noch
viel
zu
tun,
unabhängig
von
der
Tatsache,
dass
nicht
alle
Mitgliedstaaten
den
Kosovo
anerkannt
haben.
When
it
comes
to
Kosovo,
there
is
further
work,
independent
of
the
fact
that
not
all
Member
States
have
recognised
Kosovo.
Europarl v8
Was
die
65
Schiffe
betrifft,
denen
jede
weitere
Fahrt
untersagt
wurde,
so
sollte
meiner
Meinung
nach
präzisiert
werden,
dass
der
Betrieb
dieser
Schiffe
ohnehin
am
1.
Oktober
verboten
worden
wäre,
unabhängig
von
der
Tatsache,
dass
79
Menschen
ums
Leben
gekommen
sind.
As
far
as
the
65
ships
which
have
been
banned
from
sailing
are
concerned,
we
should,
I
think,
clarify
the
fact
that
these
ships
would
have
been
banned
from
sailing
on
1
October
anyway,
even
if
79
people
had
not
died.
Europarl v8
Die
Geschäftsentscheidung,
eine
Anlage
außerhalb
der
Union
zu
errichten,
ist
jedoch
vollkommen
unabhängig
von
der
Tatsache,
dass
die
Unionshersteller
eine
Schädigung
erleiden.
However,
the
main
effects
of
the
investments
are
reflected
in
the
balance
sheet
and
not
in
the
Profit
&
Loss
statement,
showing
the
recurrent
standard
depreciation
costs,
and
hence
cannot
explain
in
itself
the
loss-making
situation.
DGT v2019
Bei
Versicherungsgesellschaften
Wert
der
gebuchten
Bruttoprämien,
bestehend
aus
sämtlichen
während
des
Geschäftsjahres
in
Bezug
auf
Versicherungsverträge
fälligen
Beträgen,
unabhängig
von
der
Tatsache,
dass
sich
solche
Beträge
insgesamt
oder
teilweise
auf
ein
späteres
Geschäftsjahr
beziehen
können.
The
unique
identification
code
for
any
organisational
unit
in
RIAD
comprised
of
two
parts:
‘host’
and
‘id’.
DGT v2019
Krankenhäuser
mit
diesem
Ruf
können
internationale
Patienten,
vor
allem
aus
anderen
Mitgliedstaaten,
anziehen,
unabhängig
von
der
Tatsache,
dass
die
Aufgabe
der
IRIS-Krankenhäuser
darin
besteht,
der
lokalen
Gemeinschaft
von
Brüssel
eine
soziale
Gesundheitsversorgung
anzubieten
(siehe
Abschnitt 7.3.4.1).
The
international
reputation
may
render
these
hospitals
attractive
for
international
patients,
including
from
other
Member
States,
regardless
of
the
fact
that
the
IRIS-H's
mission
is
to
provide
social
healthcare
to
the
local
community
in
Brussels
(see
Section
7.3.4.1).
DGT v2019
Die
Sachsen
LB
Europe
ist,
unabhängig
von
der
Tatsache,
dass
sich
einige
der
von
ihr
betreuten
Portfolios
im
Zuge
der
Finanzkrise
als
verlustbringend
erwiesen,
ein
etablierter
Dienstleister
für
strukturierte
finanzielle
Investitionen
mit
einschlägigem
Know-how.
Sachsen
LB
Europe
is
a
well
established
service
provider
for
structured
financial
investments
with
considerable
know-how,
independently
from
the
fact
that
some
of
its
portfolios
turned
loss
making
in
the
market
turmoil.
DGT v2019
Unabhängig
von
der
Tatsache,
dass
die
genaue
Anzahl
erst
nach
Abschluss
der
vollständigen
Bearbeitung
und
detaillierten
Evaluierung
der
Anträge
exakt
bestimmt
werden
kann,
gehen
die
griechischen
Regierungsstellen
von
Kosten
der
fVRR
in
Höhe
von
rund
1,1
Mrd.
EUR,
rund
863
Mio.
EUR
in
aktuellen
Preisen,
aus.
Notwithstanding
the
fact
that
the
exact
figure
would
not
be
known
until
all
applications
had
been
fully
processed
and
assessed
in
detail,
the
Greek
authorities
estimate
that
the
overall
cost
of
the
VRS
will
be
around
EUR
1,1
billion
(or
around
EUR
863
million
in
net
present
value
terms).
DGT v2019
Dies
gilt
unabhängig
von
der
Tatsache,
ob
sich
ein
Unternehmen
zum
Kauf
von
Eigenkapitalinstrumenten
einer
anderen
Partei
entscheidet
oder
dazu
gezwungen
ist,
um
seinen
Verpflichtungen
gegenüber
seinen
Mitarbeitern
nachzukommen.
This
applies
regardless
of
whether
the
entity
chooses
or
is
required
to
buy
those
equity
instruments
from
another
party
to
satisfy
its
obligations
to
its
employees
under
the
share-based
payment
arrangement.
DGT v2019
Die
zu
erwartende
Herabstufung
der
Bonität
beeinträchtige
die
„Schwesterunternehmen“
unabhängig
von
der
Tatsache,
dass
die
ÖIAG
nur
eine
Minderheitsbeteiligung
an
den
Austrian
Airlines
hält
[26].
The
‘sister
companies’
would
be
affected
by
an
expected
downgrading
of
their
ratings
regardless
of
the
fact
that
ÖIAG
has
only
a
minority
shareholding
in
Austrian
Airlines
[26].
DGT v2019
Dies
kann
unabhängig
von
der
Tatsache
geschehen,
dass
für
diese
oder
jene
Frage
der
Erhebung
die
jeweilige
Lage
geringfügig
unterschiedlich
sein
kann.
This
may
occur
regardless
of
the
fact
that,
for
any
one
question
in
the
survey,
the
particular
situation
may
be
slightly
different.
TildeMODEL v2018
Zum
gegenwärtigen
Zeitpunkt
wäre
es
jedoch
unrealistisch,
etwas
anderes
zu
erwägen,
unabhängig
von
der
Tatsache,
daß
einige
Vorschläge,
die
mir
unterbreitet
wurden,
in
den
Mitgliedstaaten
auch
noch
nicht
besprochen
wurden.
There
will
be
a
report
in
due
course
for
1990
which
will
go
into
some
of
the
details
of
these
initiatives
as
well
as
other
aspects
of
the
structural
funds.
EUbookshop v2
Der
Rat
hat
mehrfach
lebhaftes
Interesse
an
der
Förderung
und
Diversifizierung
der
Tätigkeiten
der
landwirtschaftlichen
Betriebe
und
insbesondere
am
Agro-Tourismus
gezeigt,
und
ich
glaube
zu
wissen,
daß
sich
der
Herr
Abgeordnete
ganz
besonders
für
diesen
Tourismus
einsetzt,
unabhängig
von
der
Tatsache,
daß
die
in
seinem
westirischen
Wahlkreis
anzutreffenden
landschaftlichen
Schönheiten
einen
unbestreitbaren
Anreiz
für
diese
Art
des
Tourismus
darstellen.
The
Council
has
repeatedly
shown
a
keen
interest
in
the
promotion
and
diversification
of
activities
on
agricultural
holdings
and
especially
in
agri-tourism;
I
believe
the
Honourable
Member
has
a
very
special
interest
in
rural
tourism
indepently
of
the
fact
that
his
Western
Ireland
constituency
includes
sites
whose
beauty
represents
a
definite
attraction
for
this
type
of
tourism.
EUbookshop v2
Zahlreiche
Maßnahmen
werden
von
diesen
Regeln
abgedeckt,
und
zwar
unabhängig
von
der
Tatsache,
ob
einheimische
oder
importierte
Produkte
betroffen
sind.
Such
reasons
are
either
the
mandatory
requirements
accepted
by
the
Court
of
Justice,
which
include
the
effectiveness
of
fiscal
supervision,
the
prevention
of
unfair
competition,
the
protection
of
the
environment
and
consumer
protection,
or
those
contained
in
Article
36
(EEC).
EUbookshop v2
Dies
hat
zur
Folge,
daß
die
Bestimmungen
des
Abkommens
rechtlich
gegenüber
jedem
Arbeit
nehmer
und
Arbeitgeber
der
Gruppe
oder
des
Ranges,
für
die
es
Gültigkeit
hat,
einklagbar
sind,
und
zwar
unabhängig
von
der
Tatsache,
ob
der
betroffene
Arbeitnehmer
oder
sein
Arbeitgeber
am
Abkommen
beteiligt
waren.
This
has
the
effect
of
making
the
provision
of
the
agreement
legally
enforceable
in
respect
of
every
worker
of
the
class,
type
or
group
to
whom
it
is
expressed
to
apply
and
to
his
employer,
even
if
such
worker
of
employer
is
not
a
party
to
the
agreement.
EUbookshop v2
Dies
trifft
auf
alle
Fachrichtungen
und
Länder
und
unabhängig
von
der
Tatsache
zu,
ob
Frauen
die
Mehrzahl
oder
Minderheit
aller
Hochschulabsolventen
im
betreffenden
Fach
und
betreffenden
Land
bilden
(Osborn
et
al,
2000).
This
is
the
case
across
disciplines,
across
countries
and
irrespective
of
whether
women
comprise
the
majority
or
minority
of
undergraduate
students,
in
that
subject,
in
that
country
(Osborn
et
al,
2000).
EUbookshop v2
Der
Erfindung
liegt
die
Aufgabe
zugrunde,
das
Erreichen
der
Startadresse
selbsttätig
und
unabhängig
von
der
Tatsache
zu
verwirklichen,
dass
durch
kräftige
und
lange
Zeit
anhaltende
Störsi
gnale
auf
insbesondere
die
zweite
Speisespannung
zunächst
eine
beliebige
Speicheradresse
erreicht
werden
kann,
so
dass
inbesondere
kein
Operationszustand
hinsichtlich
der
Beeinflussung
der
erwähnten
Parameterwerte
erreicht
werden
kann,
welcher
Zustand
nicht
oder
nur
durch
besondere
Aktionen
oder
erst
nach
Verlauf
einer
zu
langen
Zeit
verlassen
werden
kann.
It
is
an
object
of
the
invention
to
realize
automatic
generating
of
the
starting
address,
regardless
of
the
fact
that
initially
an
arbitrary
memory
address
is
liable
to
be
reached
due
to
severe
and
prolonged
interference
signals
on
the
second
supply
current,
so
that
no
operational
condition
as
regards
the
influencing
of
said
parameter
values
can
be
reached,
it
being
impossible
to
abandon
said
condition,
or
to
abandon
it
only
by
taking
special
steps,
or
only
after
an
excessive
period
of
time.
EuroPat v2