Translation of "Umzugehen" in English

Wir müssen Tests einführen, um mit dieser Situation angemessen umzugehen.
We need to put tests in place in order to handle this situation properly.
Europarl v8

Wie denken Sie in Zukunft mit dieser doch so heiklen Frage umzugehen?
How do you intend to deal with such a difficult issue in future?
Europarl v8

Der Bericht enthält Vorschläge, wie mit jedem dieser Probleme umzugehen ist.
The report suggests ways of dealing with each of these problems.
Europarl v8

Wir haben nach besten Kräften versucht, mit den Dingen umzugehen.
We have made every effort to tackle these issues.
Europarl v8

Wir verfügen über Informationsaustauschsysteme und die Möglichkeiten, mit allen Problemen umzugehen.
We have information exchange systems and the facilities to deal with any problems.
Europarl v8

Wir müssen lernen, das zu erkennen, zu akzeptieren und damit umzugehen.
It is something we must learn to understand, accept and deal with.
Europarl v8

Sie haben ein ehrgeiziges Programm zusammengestellt, um mit ihnen umzugehen.
You have spelled out an ambitious programme to deal with these.
Europarl v8

Wir werden verschiedene Möglichkeiten in Betracht ziehen, um mit dieser Schwierigkeit umzugehen.
We will consider different ways of dealing with this difficulty.
Europarl v8

Stigma Anmerkungen zur Fähigkeit mit fehlerhafter Identität umzugehen "
Stigma Notes on the ability to handle defective identity "
XLEnt v1

Wir müssen einfach versuchen, mit all diesen Faktoren umzugehen.
Over time, we need to try and deal with it all.
Europarl v8

Um damit umzugehen, brauchen wir auch europäische Stärke.
We need European muscle to deal with this, too.
Europarl v8

Sie sind Gottes Geschöpfe, mit denen wir als verantwortungsbewusste Verwalter umzugehen haben.
They are God' s creatures in relation to which we need to act as responsible stewards.
Europarl v8

Es gibt viele Widersprüche, wenn es darum geht, mit Radikalismus umzugehen.
There is also a lot of inconsistency when it comes to tackling radicalism.
Europarl v8

Dadurch sind wir besser gewappnet, mit externen Erschütterungen umzugehen.
This has left us better able to cope with external shocks.
Europarl v8

Selbstverständlich haben diese Verbraucher anschließend auch selbst verantwortungsvoll mit diesen Produkten umzugehen.
Needless to say, these consumers must then proceed to use these products in a responsible manner.
Europarl v8

Nunmehr liegt es an uns, rational und wohlüberlegt mit diesem Problem umzugehen.
It is now up to us to deal with this problem in a rational and well-considered manner.
Europarl v8

Wir halten das für eine politisch etwas fantasielose Art, mit Haushaltslinien umzugehen.
We see this, in political terms, as a rather unimaginative way of handling Budget guidelines.
Europarl v8

Dieses Haus muss noch lernen, mit diesem Bericht würdig umzugehen.
This House has yet to learn how to handle this report in a manner worthy of it.
Europarl v8

Die Regierungen der Mitgliedstaaten wissen selbst am besten, wie damit umzugehen ist.
The governments of the Member States themselves know best how to deal with such matters.
Europarl v8

Wir sprechen genau darüber, wie mit der Situation fragiler Staaten umzugehen ist.
We are talking precisely about how to deal with the situation of fragile states.
Europarl v8

Weil die Menschen keine Möglichkeit haben, damit umzugehen, sie zu überwinden.
Because people don't have tools to cope with it, to get over it.
TED2013 v1.1

Sehr oft ist Gewalt eine Möglichkeit, damit umzugehen.
And very often violence is a way to cope with it.
TED2013 v1.1

Die Leute dachten, dass Ärzte in der Lage sein sollten damit umzugehen.
And people thought doctors should be able to deal with it.
TED2013 v1.1