Übersetzung für "Umzugehen" in Englisch
Wir
müssen
Tests
einführen,
um
mit
dieser
Situation
angemessen
umzugehen.
We
need
to
put
tests
in
place
in
order
to
handle
this
situation
properly.
Europarl v8
Wie
denken
Sie
in
Zukunft
mit
dieser
doch
so
heiklen
Frage
umzugehen?
How
do
you
intend
to
deal
with
such
a
difficult
issue
in
future?
Europarl v8
Der
Bericht
enthält
Vorschläge,
wie
mit
jedem
dieser
Probleme
umzugehen
ist.
The
report
suggests
ways
of
dealing
with
each
of
these
problems.
Europarl v8
Wir
haben
nach
besten
Kräften
versucht,
mit
den
Dingen
umzugehen.
We
have
made
every
effort
to
tackle
these
issues.
Europarl v8
Wir
verfügen
über
Informationsaustauschsysteme
und
die
Möglichkeiten,
mit
allen
Problemen
umzugehen.
We
have
information
exchange
systems
and
the
facilities
to
deal
with
any
problems.
Europarl v8
Wir
müssen
lernen,
das
zu
erkennen,
zu
akzeptieren
und
damit
umzugehen.
It
is
something
we
must
learn
to
understand,
accept
and
deal
with.
Europarl v8
Sie
haben
ein
ehrgeiziges
Programm
zusammengestellt,
um
mit
ihnen
umzugehen.
You
have
spelled
out
an
ambitious
programme
to
deal
with
these.
Europarl v8
Wir
werden
verschiedene
Möglichkeiten
in
Betracht
ziehen,
um
mit
dieser
Schwierigkeit
umzugehen.
We
will
consider
different
ways
of
dealing
with
this
difficulty.
Europarl v8
Stigma
Anmerkungen
zur
Fähigkeit
mit
fehlerhafter
Identität
umzugehen
"
Stigma
Notes
on
the
ability
to
handle
defective
identity
"
XLEnt v1
Wir
müssen
einfach
versuchen,
mit
all
diesen
Faktoren
umzugehen.
Over
time,
we
need
to
try
and
deal
with
it
all.
Europarl v8
Um
damit
umzugehen,
brauchen
wir
auch
europäische
Stärke.
We
need
European
muscle
to
deal
with
this,
too.
Europarl v8
Sie
sind
Gottes
Geschöpfe,
mit
denen
wir
als
verantwortungsbewusste
Verwalter
umzugehen
haben.
They
are
God'
s
creatures
in
relation
to
which
we
need
to
act
as
responsible
stewards.
Europarl v8
Es
gibt
viele
Widersprüche,
wenn
es
darum
geht,
mit
Radikalismus
umzugehen.
There
is
also
a
lot
of
inconsistency
when
it
comes
to
tackling
radicalism.
Europarl v8
Dadurch
sind
wir
besser
gewappnet,
mit
externen
Erschütterungen
umzugehen.
This
has
left
us
better
able
to
cope
with
external
shocks.
Europarl v8
Selbstverständlich
haben
diese
Verbraucher
anschließend
auch
selbst
verantwortungsvoll
mit
diesen
Produkten
umzugehen.
Needless
to
say,
these
consumers
must
then
proceed
to
use
these
products
in
a
responsible
manner.
Europarl v8
Nunmehr
liegt
es
an
uns,
rational
und
wohlüberlegt
mit
diesem
Problem
umzugehen.
It
is
now
up
to
us
to
deal
with
this
problem
in
a
rational
and
well-considered
manner.
Europarl v8
Wir
halten
das
für
eine
politisch
etwas
fantasielose
Art,
mit
Haushaltslinien
umzugehen.
We
see
this,
in
political
terms,
as
a
rather
unimaginative
way
of
handling
Budget
guidelines.
Europarl v8
Dieses
Haus
muss
noch
lernen,
mit
diesem
Bericht
würdig
umzugehen.
This
House
has
yet
to
learn
how
to
handle
this
report
in
a
manner
worthy
of
it.
Europarl v8
Die
Regierungen
der
Mitgliedstaaten
wissen
selbst
am
besten,
wie
damit
umzugehen
ist.
The
governments
of
the
Member
States
themselves
know
best
how
to
deal
with
such
matters.
Europarl v8
Wir
sprechen
genau
darüber,
wie
mit
der
Situation
fragiler
Staaten
umzugehen
ist.
We
are
talking
precisely
about
how
to
deal
with
the
situation
of
fragile
states.
Europarl v8
Weil
die
Menschen
keine
Möglichkeit
haben,
damit
umzugehen,
sie
zu
überwinden.
Because
people
don't
have
tools
to
cope
with
it,
to
get
over
it.
TED2013 v1.1
Sehr
oft
ist
Gewalt
eine
Möglichkeit,
damit
umzugehen.
And
very
often
violence
is
a
way
to
cope
with
it.
TED2013 v1.1
Die
Leute
dachten,
dass
Ärzte
in
der
Lage
sein
sollten
damit
umzugehen.
And
people
thought
doctors
should
be
able
to
deal
with
it.
TED2013 v1.1