Translation of "Umfassen soll" in English

Der Berichterstatter hat dargelegt, welche Bereiche die Unionsbürgerschaft umfassen soll.
The rapporteur listed the areas that are meant to feature in European citizenship.
Europarl v8

Sie können hier einstellen, wie viele Dateien die Liste umfassen soll.
You can specify here, how many files the list should contain.
ParaCrawl v7.1

Zusätzlich kann die Zeitspanne, die die Simulation umfassen soll, eingestellt werden.
Additionally, you can configure the period of time the simulation should cover.
ParaCrawl v7.1

Bereich Wählen Sie aus, welche Bereiche das Inhaltsverzeichnis umfassen soll.
Area Select the paragraphareas to be included in the table of contents.
ParaCrawl v7.1

Ihre Website mehr als 10 Einzelseiten umfassen soll.
Your website will comprise of more than 10 individual pages.
ParaCrawl v7.1

Linie 3 wird 7 Haltestellen umfassen und soll im März 2017 eröffnet werden.
Line 3 will have 7 stations, and is planned to open in March 2017.
ParaCrawl v7.1

Unklar bleibt auch, welche Gebiete die Selbstverwaltungsregion genau umfassen soll.
It also remains unclear exactly which regions are to be included in the autonomous region.
ParaCrawl v7.1

Abgrenzung und Gewich­tung der Bereiche, die der Aktionsplan umfassen soll, sollten indes vorangetrieben werden.
Progress now needs to be made in outlining and prioritising the areas to be covered by the action plan.
TildeMODEL v2018

Die spezifischen Massnahmen, fuer die eine finanzielle Unterstuetzung gewaehrt werden soll, umfassen unter anderem:
The specific measures to be submitted for financial support include:
TildeMODEL v2018

Geben Sie an, wieviele Tage die Vorhersage umfassen soll. Der Standardwert beträgt 90 Tage.
Select how many days you want to forecast. The default is 90 days
KDE4 v2

Wir entwerfen zurzeit eine Erklärung, die die gesamte Bandbreite der transatlantischen Zusammenarbeit umfassen soll.
We are drawing up a declaration, to encompass the entire range of transatlantic cooperation.
Europarl v8

Die vorgesehene Bestandsaufnahme, die auch Karten umfassen wird, soll allen als notwendige Informationsquelle dienen.
The planned inventory, which will include maps, will be a necessary source of information for everyone.
Europarl v8

Falls das Zinksilicat-Impfmaterial der Masse ein kristallines Zinksilicat umfassen soll, wird auch dieses zugesetzt.
When the zinc silicate seed material of the composition is desired to comprise a crystalline zinc silicate, it is also added.
EuroPat v2

Wählen Sie unter Zugriffsrechte aus, welche Teile der Komponente das Zugangsrecht umfassen soll.
Under Access rights, select the parts of the components that the access right is to comprise.
ParaCrawl v7.1

Eine Multiturn-Lösung ist immer dann bevorzugt, wenn ein Bearbeitungsvorgang einer Bearbeitungseinrichtung mehrere Leitachsumläufe umfassen soll.
A multiturn solution is preferred whenever one processing run of a processing device includes several control axis revolutions.
EuroPat v2

Damit sind die Grenzen dessen bezeichnet, was die Tätigkeit des Wirtschaftslebens umfassen kann und soll.
The boundaries of what economic activity can and should encompass are therefore laid out.
ParaCrawl v7.1

Jeder Aufsatz beginnt mit einer Zusammenfassung des Inhalts, die maximal 15 Zeilen umfassen soll.
Every contribution should begin with a summary (up to 15 lines) of its contents.
ParaCrawl v7.1

Auch in den Medienwissenschaften herrscht längst keine Einigkeit, was dieser Begriff überhaupt umfassen soll.
In media sciences, there has likewise long been disagreement over what the concept actually encompasses.
ParaCrawl v7.1

Geben Sie danach die Anzahl der Bogen ein, die jedes Subset umfassen soll.
Then type the number of sheets you want in a subset.
ParaCrawl v7.1

Hier errichtete das Unternehmen bisher 20 MW des Solarprojektes, das insgesamt 700 MW umfassen soll.
Here, the company has to date erected 20 MW of the solar project, which is designed to one day provide 700 MW.
ParaCrawl v7.1

Auch bin ich Herrn Borg äußerst dankbar, und das meine ich auch so, dass er sich heute Morgen bereit erklärt hat, mehrere vom Fischereiausschuss unterbreitete Änderungsanträge einschließlich meines eigenen Vorschlags aufzunehmen, und dass er zugestimmt hat, dass der Bezugszeitraum für den Zugang zu Leistungen unter dem Flottenanpassungsprogramm neben dem Jahr 2007 die Umsätze des ersten Halbjahres 2008, den Zeitraum, in dem die Kraftstoffpreise am höchsten waren, umfassen soll.
I am also very grateful, and I really mean this, for Mr Borg's willingness this morning to include various amendments suggested in the Fisheries Committee, including my own proposal, and for accepting that the period of reference for accessing benefits under the Fleet Adaptation Scheme should include turnover for the first six months of 2008, which was the time of the highest fuel price rises, in addition to 2007.
Europarl v8

Die Abstimmung heute bedeutet, dass das Europäische Parlament die Übernahme einer künftigen euro-lateinamerikanischen Charter für Frieden und Sicherheit unterstützt, die, basierend auf der UN-Charter und den entsprechenden internationalen Rechtsvorschriften, Strategien und Vorgaben zu politischen Handlungen und der allgemeinen Sicherheit umfassen soll.
Today's vote means that the European Parliament supports the adoption in future of a Euro-Latin American Charter for Peace and Security which will include, based on the UN Charter and related international legislation, strategies and guidelines on political actions and common security.
Europarl v8

Wenn die Kommission in ihrem Dokument für die Regierungskonferenz trotz allem darauf besteht, daß die gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik auch eine gemeinsame Verteidigung umfassen soll, muß sie ja auch über die Konsequenzen nachgedacht haben, insbesondere für jene Mitgliedstaaten der EU, die neutral sind und keiner Allianz angehören.
Since the Commission now in any event insists in its document for the Intergovernmental Conference that the common foreign and security policy should include a common defence, it surely must have considered the consequences, particularly the consequences for EU Member States which are neutral and militarily non-aligned.
Europarl v8

Wir haben im Zuge des Haushaltsverfahrens 1998 und in dem Beschluß nicht festgelegt, daß dieses Programm ECU 450 Mio. für drei Jahre umfassen soll.
In the course of the 1998 budgetary procedure and in the decision, we did not set out that this programme should comprise ECU 450 million for three years.
Europarl v8

Und schließlich besteht das Anliegen, das wir sehr aktiv verfolgen, darin, den Umweltschutz noch besser in alle Politikbereiche und einschlägigen Pläne und Programme einzubeziehen, vor allem im Rahmen des Aktionsplans Umwelt und Gesundheit, der den Zeitraum 2004-2010 umfassen soll.
Finally, there is the objective that we are pursuing in a very hands-on way, which is to improve the manner in which environment is incorporated into every relevant policy, plan and programme, and especially in the course of the health and environment programme that is to run from 2004 to 2010.
Europarl v8

Daher schlagen wir vor, dass das Freihandelsabkommen Garantien zur Sicherung der Unabhängigkeit europäischer Familienunternehmer, Kleinbauern und Produzenten umfassen soll, mithilfe derer Europa die aktuelle Wirtschaftskrise überwinden könnte.
We therefore suggest that the free trade agreement contain guarantees to ensure the independence of European family entrepreneurs, smallholders and producers, through which Europe might overcome the economic crisis in which we currently find ourselves.
Europarl v8

Das gilt insbesondere dann, wenn die Charta auch in der Union ansässige Bürger aus Drittländern umfassen soll.
This applies especially if the Charter is to include citizens from non-EU countries who are resident within the European Union.
Europarl v8

Die Verordnung (EG) Nr. 2160/2003 sieht vor, dass das Gemeinschaftsziel eine zahlenmäßige Festlegung des Höchstprozentsatzes an positiven epidemiologischen Einheiten und/oder des Mindestprozentsatzes, um den die Zahl der positiven epidemiologischen Einheiten zu verringern ist, die äußerste Frist für die Verwirklichung des Ziels sowie die Festlegung der zur Überprüfung der Zielverwirklichung erforderlichen Untersuchungsverfahren umfassen soll.
Regulation (EC) No 2160/2003 provides that the Community target is to include a numerical expression of the maximum percentage of epidemiological units remaining positive and/or the minimum percentage of reduction in the number of epidemiological units remaining positive, the maximum time-limit within which the target must be achieved and the definition of the testing schemes necessary to verify achievement of the target.
DGT v2019