Translation of "Umfang einschränken" in English

Die Mitgliedstaaten können den Umfang dieses Wahlrechts einschränken.
Member States may restrict the scope of that right of option.
DGT v2019

Diese Beispiele dienen der Illustration und sollen keineswegs den Umfang der Erfindung einschränken.
These examples serve to illustrate and in no way restrict the scope of the invention.
EuroPat v2

Die allgemeinen Reaktionsschemata dienen lediglich beispielhaft der Illustration und sollen keineswegs den Umfang der Erfindung einschränken.
The general reaction schemes serve only to illustrate by way of example and in no way restrict the scope of the invention.
EuroPat v2

Sie sind Ausführungsbeispiele zur Erläuterung der praktischen Durchführung und sollen nicht den Umfang der Erfindung einschränken.
The following examples serve to illustrate the practical performance of the invention but are to be considered to limit the extent of the invention.
EuroPat v2

Wie in Abschnitt IV ausgeführt, fallen viele Lizenzvereinbarungen nicht unter Artikel 53 Absatz 1, weil sie entweder den Wettbewerb überhaupt nicht oder nicht in nennenswertem Umfang einschränken [26].
As set out in section IV below, many licence agreements fall outside Article 53(1), either because they do not restrict competition at all or because the restriction of competition is not appreciable [26].
DGT v2019

Ein solches Werbeverbot dürfte jedoch nicht die Unterrichtung der Kunden der Kreditinstitute über deren Einlagensicherung (Umfang, Bedingungen, Rückzahlungsverfahren) einschränken.
Such an advertising ban should not, however, restrict the provision of information to the customers of credit institutions on deposit guarantees (coverage, conditions, repayment procedure).
TildeMODEL v2018

Im Bereich der Sozialleistungen haben die jüngsten Urteile in den Rechtssachen C-140/12 Brey, C-133/13 Dano und C-308/14 Kommission gegen Vereinigtes Königreich klargestellt, dass die Mitgliedstaaten die Gleichbehandlung bei besonderen beitragsunabhängigen Geldleistungen und anderen Leistungen der sozialen Sicherheit für nicht erwerbstätige Bürger/innen in dem Umfang einschränken können, den die Freizügigkeitsrichtlinie erlaubt.
For social benefits, the recent judgments in Cases C-140/12 Brey, C-133/13 Dano; and C-308/14 Commission v United Kingdom clarified that Member States may choose to limit equal treatment for special non-contributory cash benefits and other social security benefits claimed by the economically inactive citizens to the extent permitted by the Free Movement Directive.
TildeMODEL v2018

Arbeitsbedingungen sollten so weiterentwickelt werden, dass keine Nachteile entstehen, wenn pflegende Angehörige vorübergehend den Umfang ihrer Erwerbstätigkeit einschränken oder sie zeitweise ganz aufgeben müssen.
No disadvantages should arise for caregivers who restrict the scope of their employment or temporarily give it up completely.
WikiMatrix v1

Diese Beispiele sollen jedoch die Erfindung in keiner Weise in ihrem Umfang einschränken, und sie sollen nicht dahingehend ausgelegt werden, daß sie Bedingungen, Parameter oder andere Werte angeben, die zur praktischen Ausführung der Erfindung ausschließlich anzuwenden sind.
These examples are not intended, however, to limit or restrict the scope of the invention in any way and should not be construed as providing conditions, parameters or values which must be utilized exclusively in order to practice the present invention.
EuroPat v2

Die nachfolgenden Beispiele dienen der näheren Erläuterung der Art der vorliegenden Erfindung, doch sind diese nicht so auszulegen, als dass sie deren Umfang einschränken würden.
The following examples further illustrate the nature of the instant invention, but are not to be construed as limiting the scope thereof.
EuroPat v2

Dies ändert nichts daran, dass zum einen der erste Klagegrund, wie er von den Klägerinnen geltend gemacht worden ist, weiterhin integraler Bestandteil des vorliegenden Rechtsstreits ist, und zum anderen allein der Verzicht der Beklagten, sich zu diesem Klagegrund zu äußern, nicht den Umfang dieses Rechtsstreits einschränken kann.
The fact none the less remains that the first plea, as raised by the applicants, continues to form an integral part of the framework of the present dispute. Second, the mere fact that the defendant declines to comment on that plea cannot restrict the scope of the dispute.
EUbookshop v2

Wenn Sie den Vertrag nachträglich kündigen, im Umfang einschränken oder zum Scheitern bringen (durch eine Unterlassung Ihrerseits oder einer der Parteien, auf die Sie sich verlassen), ist weiterhin der gesamte vertraglich vereinbarte Betrag zahlbar, sofern nicht anders im Voraus festgelegt.
If you subsequently cancel, reduce in scope or frustrate (by an act or omission on your part or any third party relied upon by you) the Contract, the full price for the Contract shall remain payable unless otherwise agreed in advance.
ParaCrawl v7.1

Im Folgenden werden beispielhafte Ausführungsformen der Erfindung - ohne jedoch den Umfang der Erfindung einschränken zu wollen - an Hand von schematischen Zeichnungen näher erläutert.
Exemplary embodiments of the invention are explained in greater detail below—without, however, wanting to restrict the scope of the invention—with reference to schematic drawings.
EuroPat v2

Der Lizenzgeber steht dafür ein, dass das Lizenzprodukt frei von Rechten Dritter ist, die eine Nutzung entsprechend dem vertraglich festgelegten Umfang einschränken oder ausschließen.
The licensor is liable for the licensed products be free of any third parties' rights that would restrict or exclude the use in accordance with the contracted scope.
ParaCrawl v7.1

Bei entsprechender Konfiguration können Sie zudem im Vorlauf den Umfang des Datenexports einschränken, z.B. indem Sie eine bestimmte Anzahl an Datensätzen festlegen.
Depending on the configuration, you can limit the scope of the data export in the options, e.g., by determining a specific number of records.
ParaCrawl v7.1

Das GBP sinkt schnell aufgrund der Aussicht auf einen harten Brexit und wie Brüssel sagt, war Johnsons Zeitplan „starr“ und dürfte daher den Umfang jeder Transaktion einschränken.
The GBP is plummeting fast on the prospect of a hard Brexit and as Brussels says that Johnson’s timetable was “rigid” and likely to limit the scope of any deal.
ParaCrawl v7.1

Die Fresenius SE ist zum Schutz der Anleihegläubiger verschiedene Verpflichtungen eingegangen, die den Handlungsspielraum der Fresenius SE und ihrer Tochtergesellschaften (außer FMC-AG & Co. KGaA und deren Tochtergesellschaften) unter bestimmten Voraussetzungen in gewissem Umfang einschränken.
Fresenius SE has agreed to a number of covenants to provide protection to the bondholders, which, under certain circumstances, partly restrict the scope of action of Fresenius SE and its subsidiaries (excluding FMC-AG & Co. KGaA and its subsidiaries).
ParaCrawl v7.1

Diese sollen in keiner Weise als den Umfang der Erfindung einschränkend ausgelegt werden.
These must not be regarded so that they limit the extent of the invention in any way.
EuroPat v2

Alle Bezugszeichen in den Ansprüchen sind nicht als den Umfang der Ansprüche einschränkend zu verstehen.
All reference signs in the claims are not to be understood as restricting the scope of the claims.
EuroPat v2

Da die Vorschaltgeräte nicht unabhängig von den entsprechenden Beleuchtungs­ge­räten, sondern nur zusammen mit diesen in Betrieb genommen werden, hält der Ausschuß die Klärung der Frage für unerläßlich, ob, und wenn ja, in welchem Umfang, sich die Einschränkungen und Vorschriften für das Vorschaltgerät und seinen Hersteller auch auf das Beleuchtungsgerät, auf welches das Vorschaltgerät montiert ist, beziehen.
As ballasts do not operate separately but in conjunction with light fittings, it is essential to clarify whether, and if so to what extent, the restrictions and obligations imposed on the ballast and its producer will be transferred to the luminaire to which it is attached.
TildeMODEL v2018